1
00:00:05,220 --> 00:00:09,430
‫یه بار دیگه در خونه‌مون توی جنگل
‫زمستون شده.

2
00:00:10,810 --> 00:00:13,430
‫هر سال برف زیادی جمع می‌شه.

3
00:00:15,810 --> 00:00:18,310
‫واسه همین واسه در این فصل
‫از سبک‌زندگی کشاورزی‌مون فاصله می‌گیریم.

4
00:00:18,680 --> 00:00:23,600
‫زمستون رو با غذاها و چوبی که باقی سال جمع کرده بودیم، می‌گذرونیم.

5
00:00:30,520 --> 00:00:35,890
‫با دهکده‌های جدیدمون،
‫باید شکم افراد بیشتری رو سیر می‌کردیم.

6
00:00:35,890 --> 00:00:38,720
‫نگران بودیم که به اندازه کافی جمع کردیم یا نه، ولی...

7
00:00:40,180 --> 00:00:42,100
‫ذخایر غذایی‌مون اصلاً کم نمی‌شه؟

8
00:00:42,100 --> 00:00:46,350
‫آره خب، البته که یه مقداری‌شون رو مصرف می‌کنیم.

9
00:00:46,350 --> 00:00:48,430
‫ولی نه به قدر کافی.

10
00:00:48,430 --> 00:00:52,970
‫کمتر از یک‌سوم پیش‌بینی‌مون مصرف می‌شه.

11
00:00:53,100 --> 00:00:55,470
‫اینقدر کم؟

12
00:00:55,720 --> 00:00:58,720
‫انگار تحت‌تاثیر شرایطی که تا الان داشتن قرار گرفتن...

13
00:00:59,220 --> 00:01:00,560
صبح

14
00:00:59,850 --> 00:01:00,560
آب‌گرم

15
00:01:01,100 --> 00:01:02,600
ظهر

16
00:01:01,310 --> 00:01:04,180
‫واسه همین خیلی کم می‌خورن.

17
00:01:01,720 --> 00:01:02,600
گوشت خشک

18
00:01:03,140 --> 00:01:04,470
شب

19
00:01:03,770 --> 00:01:04,470
آب‌گرم

20
00:01:04,640 --> 00:01:06,600
‫مصرف بهینه ستودنیه،

21
00:01:06,600 --> 00:01:09,520
‫ولی اینقدر خودداری خودش مشکل ایجاد می‌کنه.

22
00:01:09,520 --> 00:01:13,520
‫بهشون گفتیم نیازی نیست اینقدر بهینه مصرف کنید، ولی بازم...

23
00:01:13,720 --> 00:01:21,720
‫شاید خوبه که بهشون بگیم گوشت و سبزیجاتی که
‫به هرحال فاسد می‌شن رو بخورن.

24
00:01:23,020 --> 00:01:24,470
‫فکر خوبیه.

25
00:01:24,470 --> 00:01:26,770
‫این شاید نظرشون رو عوض کنه.

26
00:01:26,770 --> 00:01:28,640
‫همین الان بهشون خبر میدم.

27
00:01:28,850 --> 00:01:31,140
‫باید انبارهامون رو بررسی کنیم.

28
00:01:32,180 --> 00:01:33,310
‫مامو؟

29
00:01:34,060 --> 00:01:35,600
‫چی شده؟

30
00:01:35,600 --> 00:01:38,430
‫نیونیو دافنه چیزی نیاز دارن؟

31
00:01:38,430 --> 00:01:39,930
‫هیچی نیاز ندارن.

32
00:01:40,850 --> 00:01:45,180
‫هیچوقت چیزی نیاز ندارن!

33
00:01:45,180 --> 00:01:46,430
‫اونوقت این مشکله؟

34
00:01:46,430 --> 00:01:48,390
‫غذا نیاز ندارن.

35
00:01:48,390 --> 00:01:51,560
‫تو شکل درخت، می‌تونن سرما رو تحمل کنن.

36
00:01:51,560 --> 00:01:52,680
‫چه آرومه.

37
00:01:52,680 --> 00:01:56,180
‫هر از گاهی از برف درشون میارم، ولی...

38
00:01:56,180 --> 00:01:57,180
‫کمک!

39
00:01:57,180 --> 00:02:01,720
‫از اینکه مسئولـشون بشم خیلی خوشحال شدم،
‫ولی کلاً هیچی ازم نیاز ندارن!

40
00:02:01,720 --> 00:02:06,180
‫می‌شه گفت خیالـشون راحته که تو هستی.

41
00:02:06,430 --> 00:02:08,520
‫یه مسئله‌ای هست...

42
00:02:09,100 --> 00:02:10,680
‫بله؟ چی ممکنه باشه؟!

43
00:02:10,930 --> 00:02:14,470
‫مینوتارها یه درخواستی از نیونیو دافنه دارن.

44
00:02:14,470 --> 00:02:15,470
‫بله؟!

45
00:02:17,180 --> 00:02:21,220
‫می‌خوان وقتی میان بیرون
‫لباس بپوشن.

46
00:02:21,220 --> 00:02:22,430
‫چه صفایی میده.

47
00:02:22,430 --> 00:02:27,470
‫گاهی که تو شکل انسان در میان
‫یادشون میره لباس بپوشن.

48
00:02:27,720 --> 00:02:31,470
‫ولی نگران نباش!
‫بهشون میگم بیشتر دقت کنن!

49
00:02:31,470 --> 00:02:33,850
‫خوشحالم که مسئله راحتی بود...

50
00:02:33,850 --> 00:02:34,930
‫گمونم؟

51
00:02:34,950 --> 00:02:44,950
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

52
00:04:06,180 --> 00:04:07,430
‫زمستون...

53
00:04:07,430 --> 00:04:09,680
‫غذای زمستونی هم می‌طلبه!

54
00:04:13,680 --> 00:04:15,560
‫چقدر خوب بخارپز شده!

55
00:04:15,560 --> 00:04:17,310
‫بوی برنج میاد!

56
00:04:17,850 --> 00:04:20,680
‫نکنه بازم دارید یه چیز عجیب درست می‌کنید؟

57
00:04:20,680 --> 00:04:22,560
‫چشمـای تیزبینی داری!

58
00:04:22,560 --> 00:04:24,060
‫یا دماغ تیزبین؟

59
00:04:24,640 --> 00:04:26,810
‫خیلی زیاده که.

60
00:04:27,140 --> 00:04:29,310
‫قراره کوفته برنجی درست کنی؟

61
00:04:29,310 --> 00:04:31,220
‫موندم با اینقدر می‌شه چقدر درست کرد.

62
00:04:31,220 --> 00:04:32,970
‫راستش، این واسه...

63
00:04:32,970 --> 00:04:36,810
‫آبجی‌های عزیز، چقدر که شما پَرتیـن.

64
00:04:36,810 --> 00:04:38,470
‫چت شده تو؟

65
00:04:38,470 --> 00:04:41,970
‫معلومه دارن آماده می‌شن
‫که یه چیزی رو تخمیر کنن.

66
00:04:39,640 --> 00:04:41,930
‫
« تخمیر »

67
00:04:41,970 --> 00:04:44,850
‫نه نه، می‌خوایم یه کار دیگه بکنیم.

68
00:04:45,220 --> 00:04:46,850
‫اینجا چه خبره؟

69
00:04:46,850 --> 00:04:49,600
‫ظاهراً دارن یه جور غذای جدید درست می‌کنن.

70
00:04:49,600 --> 00:04:51,220
‫خب حالا...

71
00:04:51,220 --> 00:04:54,220
‫با این هاون، موچی درست می‌کنیم.

72
00:04:54,810 --> 00:04:56,520
‫نمی‌دونم چیه.

73
00:04:56,520 --> 00:04:58,770
‫ابزاری که توی دستشه هاونـه؟

74
00:04:58,770 --> 00:05:01,220
‫برنج هم می‌شه موچی؟

75
00:05:01,640 --> 00:05:05,970
‫کاشت برنج خیلی پیچیده بود.

76
00:05:07,720 --> 00:05:10,680
‫ولی کلی روش مختلف واسه خوردنش هست.

77
00:05:12,350 --> 00:05:14,770
‫این برنج با برنج همیشگی فرق داره.

78
00:05:14,770 --> 00:05:16,770
‫مخصوص موچی درست کردنه.

79
00:05:16,770 --> 00:05:20,720
‫« بذرهای جوانه‌زده »

80
00:05:17,310 --> 00:05:19,060
‫موچی موچی موچی...

81
00:05:18,680 --> 00:05:20,770
‫نمی‌دونستم انواع مختلفی داره.

82
00:05:21,100 --> 00:05:21,930
‫خب دیگه...

83
00:05:21,930 --> 00:05:22,930
‫آماده.

84
00:05:23,770 --> 00:05:24,890
‫برو که رفتیم!

85
00:05:24,890 --> 00:05:25,810
‫هی!

86
00:05:25,810 --> 00:05:26,770
‫بزن.

87
00:05:26,770 --> 00:05:27,680
‫هی!

88
00:05:27,680 --> 00:05:28,640
‫بزن.

89
00:05:28,640 --> 00:05:29,600
‫هی!

90
00:05:29,600 --> 00:05:30,520
‫بزن.

91
00:05:30,520 --> 00:05:31,470
‫هی!

92
00:05:31,470 --> 00:05:32,270
‫بزن.

93
00:05:32,270 --> 00:05:33,220
‫هی!

94
00:05:33,220 --> 00:05:33,970
‫بزن.

95
00:05:33,970 --> 00:05:37,350
‫انتظار یه چیز تماشایی‌تر رو داشتم.

96
00:05:37,350 --> 00:05:39,640
‫ظاهراً خیلی ساده‌ست.

97
00:05:39,850 --> 00:05:40,850
‫هوف...

98
00:05:40,850 --> 00:05:43,430
‫وای، خیلی آدمـو خسته می‌کنه.

99
00:05:43,430 --> 00:05:45,720
‫فقط باید لِهِش کنیم، درسته؟

100
00:05:45,720 --> 00:05:47,270
‫می‌خوام امتحان کنم!

101
00:05:47,270 --> 00:05:48,640
‫راحت باشید.

102
00:05:50,180 --> 00:05:51,890
‫ولی... سخت نگیرید.

103
00:05:52,270 --> 00:05:53,140
‫آماده؟

104
00:05:53,140 --> 00:05:55,020
‫برو که رفتیم!

105
00:06:07,640 --> 00:06:08,810
‫نازی.

106
00:06:08,810 --> 00:06:10,430
‫فشار فشار.

107
00:06:10,430 --> 00:06:11,470
‫فشار!

108
00:06:12,390 --> 00:06:14,810
‫صبرکن، از ظاهر کار خوشم نمیاد!

109
00:06:16,060 --> 00:06:17,810
‫اینجوری بود که کلاً شد یه چیز دیگه.

110
00:06:19,390 --> 00:06:20,810
‫واسه همین دوباره تلاش کردیم.

111
00:06:21,310 --> 00:06:25,560
‫هرکسی که سروصدا رو شنیده بود
‫نوبتی کار می‌کرد.

112
00:06:25,890 --> 00:06:28,310
‫آخرش بیشتر شکل واقعیـش رو پیدا کرد.

113
00:06:30,850 --> 00:06:32,560
‫ببخشید.

114
00:06:32,560 --> 00:06:34,060
‫شرمنده معطل شدین!

115
00:06:34,060 --> 00:06:37,720
‫یه بمب ویژه آوردم
‫که ضعیفه و خونه رو منفجر نمی‌کنه.

116
00:06:37,720 --> 00:06:39,350
‫بمب دیگه نه، لطفاً.

117
00:06:40,020 --> 00:06:44,600
‫بعد از این همه زحمت،
‫بالاخره موچی واسه طعم‌دارشدن آماده شد.

118
00:06:45,220 --> 00:06:47,060
‫شیرین و خوشمزه در سس سویای شکری.

119
00:06:47,890 --> 00:06:49,810
‫پودر سویای رُست‌شده‌ی کلاسیک.

120
00:06:50,430 --> 00:06:53,390
‫و زوندا، که با سویا سبز لِه‌شده درست شده.

121
00:06:53,890 --> 00:06:57,270
‫چه بافت جالبی داره.

122
00:06:57,270 --> 00:06:58,970
‫چقدر کِش میاد!

123
00:07:05,060 --> 00:07:08,100
‫تازه لوبیا قرمز هم پختیم
‫که باهاش زنزای درست کنیم!

124
00:07:08,520 --> 00:07:12,180
‫دقیقاً چیزی که آدم نیاز داره
‫تا توی یه روز سرد، گرم بشه.

125
00:07:16,220 --> 00:07:17,890
‫داغه!

126
00:07:18,140 --> 00:07:19,810
‫سوختم!

127
00:07:21,140 --> 00:07:23,390
‫اگه می‌خوای یکم از اینـا بخور.

128
00:07:23,520 --> 00:07:25,520
‫کوساموچی!

129
00:07:25,520 --> 00:07:28,890
‫گیاهان معطر جنگلی بهش اضافه کردم.

130
00:07:29,100 --> 00:07:31,720
‫عالیـن.

131
00:07:31,720 --> 00:07:34,560
‫از خاراگوش خونه هم بهتره.

132
00:07:34,560 --> 00:07:36,930
‫خیلی خوشحالم که خوشت اومده.

133
00:07:36,930 --> 00:07:40,390
‫گیاه معطر چیدن کار سختیه.

134
00:07:40,680 --> 00:07:43,060
‫باید آماده باشی که برات مقاومت کنن.

135
00:07:43,060 --> 00:07:44,970
‫گیاهان معطر دعوا بلدن؟

136
00:07:45,600 --> 00:07:47,890
‫اصلاً شبیه کوفته برنجی نیست.

137
00:07:47,890 --> 00:07:50,470
‫برنج خیلی عجیبه.

138
00:07:50,470 --> 00:07:53,220
‫بخوربخور راه انداختین؟

139
00:07:53,220 --> 00:07:55,220
‫داناوان، اون چیه دستت؟

140
00:07:55,220 --> 00:07:58,020
‫شنیدم دارید برنج می‌پزید،

141
00:07:58,020 --> 00:08:00,640
‫واسه همین یه چیزی آوردم که باهاش بخورید.

142
00:08:00,640 --> 00:08:02,180
‫خیلی ممنون.

143
00:08:03,060 --> 00:08:04,810
‫می‌دونم این چیه.

144
00:08:05,180 --> 00:08:07,310
‫ساکه دست‌ساز!

145
00:08:07,560 --> 00:08:08,850
‫الکل؟

146
00:08:08,850 --> 00:08:10,390
‫ظاهراً!

147
00:08:10,390 --> 00:08:11,930
‫سریع توجه‌تون رو جلب کرد، ها؟

148
00:08:12,100 --> 00:08:14,270
‫بخورید و حالـشو ببرید!

149
00:08:16,350 --> 00:08:18,180
‫خیلی خوبه، درسته؟

150
00:08:19,640 --> 00:08:21,680
‫خیلی خوشمزه‌ست!

151
00:08:22,220 --> 00:08:26,430
‫موچی درست کردن شد یه‌جور ورزش زمستونی

152
00:08:26,430 --> 00:08:29,430
‫هروقت که هوا مساعد بود.

153
00:08:30,310 --> 00:08:33,930
‫بهترین موچی درست‌کن در بین ما هم...

154
00:08:33,930 --> 00:08:35,470
‫سلام.

155
00:08:35,470 --> 00:08:37,930
‫گوردونِ مینوتار بود.

156
00:08:37,930 --> 00:08:40,060
‫نیازی نیست از زور استفاده کنید.

157
00:08:40,060 --> 00:08:43,600
‫فقط بذارید هاون با وزن خودش بیفته.

158
00:08:43,600 --> 00:08:45,020
‫دقیقاً.

159
00:08:46,640 --> 00:08:49,270
‫فصل دوم زندگی کشاورزی در دنیایی دیگه.

160
00:08:51,930 --> 00:08:53,220
‫خواهش می‌کنم!

161
00:08:54,720 --> 00:08:57,720
‫می‌خوام تو رو به عنوان زنم انتخاب کنم!

162
00:08:57,930 --> 00:09:00,770
‫ببخشید، شما دقیقاً کی هستی؟

163
00:09:01,520 --> 00:09:03,220
‫ببخشید.

164
00:09:03,770 --> 00:09:08,220
‫من رهبر خاندان بریتوآ
‫از قلمروی شیطانی گالگاردو هستم.

165
00:09:08,560 --> 00:09:10,850
‫اسمم گراتز بریتوآست.

166
00:09:10,850 --> 00:09:12,470
‫خواهش می‌کنم، ممکنه اسم شما رو بدونم؟

167
00:09:12,720 --> 00:09:15,470
‫من رونانا هستم.

168
00:09:15,850 --> 00:09:21,220
‫یه زن مینوتار از دهکده دوم
‫و یه مرد زره‌پوش باابهت...

169
00:09:21,390 --> 00:09:23,270
‫قضیه چیه؟

170
00:09:23,270 --> 00:09:26,520
‫شرمنده که مزاحمت ایجاد کردیم.

171
00:09:26,520 --> 00:09:28,470
‫« قلمروی شیطانی گالگاردو »

172
00:09:26,520 --> 00:09:28,470
‫« قلعه لرد شیطانی »

173
00:09:29,100 --> 00:09:31,520
‫دهکده‌ی درخت بزرگ؟

174
00:09:31,520 --> 00:09:33,270
‫چه کار یهویی‌ای پیش اومده؟

175
00:09:31,520 --> 00:09:33,270
‫
« یکی از چهار ژنرال بزرگ لرد شیطانی - بَعزَل »

176
00:09:33,270 --> 00:09:38,020
‫روابط با دهکده برای قلمروی ما

177
00:09:33,270 --> 00:09:39,640
‫‫
« یکی از چهار ژنرال بزرگ لرد شیطانی - گراتز »

178
00:09:38,060 --> 00:09:39,640
‫چرا خودم نباید ببینمش؟

179
00:09:39,640 --> 00:09:40,640
‫خب...

180
00:09:40,640 --> 00:09:43,270
‫- دارم بیشتر کنجکاو می‌شم!
‫- که اینطور

181
00:09:43,470 --> 00:09:47,060
‫کوتاه نمی‌اومد،
‫اینـم شد نتیجه‌ی آوردنش.

182
00:09:47,060 --> 00:09:49,140
‫عشق تو نگاه اول، به قول خودش.

183
00:09:49,810 --> 00:09:53,310
‫تو کدخدای این دهکده هستی؟

184
00:09:53,770 --> 00:09:56,270
‫آره، اسمم هیراکوئه.

185
00:09:56,270 --> 00:09:57,770
‫شروطت چیه؟

186
00:09:57,770 --> 00:09:58,520
‫ها؟

187
00:09:58,770 --> 00:10:02,270
‫بگو ازم چی می‌خوای که رونانا زنم بشه!

188
00:10:02,270 --> 00:10:07,060
‫میگه باید از تو اجازه بگیرم.

189
00:10:07,270 --> 00:10:09,060
‫جان دل؟

190
00:10:09,520 --> 00:10:13,100
‫روش معمولی زن گرفتن در اینجا اینه؟

191
00:10:13,310 --> 00:10:15,180
‫خیلی هم غیرعادی نیست.

192
00:10:15,180 --> 00:10:18,850
‫ولی اکثر مواقع والدین هستن
‫که درباره همسر بچه‌شون تصمیم می‌گیرن.

193
00:10:18,850 --> 00:10:22,020
‫حداقل دو سه‌تا زن اول رو.

194
00:10:22,020 --> 00:10:26,770
‫یه روز، مردی دلیر و اشرافی
‫و دختری از یه دهکده دورافتاده بهم رسیدن...

195
00:10:26,770 --> 00:10:28,180
‫باز شروع شد...

196
00:10:28,390 --> 00:10:30,720
‫معشوقه‌هایی از دو دنیای متفاوت.

197
00:10:30,720 --> 00:10:32,560
‫بین‌شون فاصله افتاده.

198
00:10:33,600 --> 00:10:36,060
‫وقتی در شبی تاریک و بدون ماه فرار کردن...

199
00:10:36,060 --> 00:10:40,640
‫دست شیطانی کدخدا بهشون نزدیک می‌شه!

200
00:10:37,640 --> 00:10:38,810
‫غُرش!

201
00:10:41,560 --> 00:10:45,890
‫انگار یه قصه خیالیه.

202
00:10:45,890 --> 00:10:49,720
‫درسته. فرض بگیریم منطقی بود.

203
00:10:50,020 --> 00:10:55,220
‫ببین، می‌بینم که بی‌ریا هستی،
‫ولی مهم خواسته‌ی خودشه.

204
00:10:55,220 --> 00:10:59,640
‫اگه رونانا نخواد ازدواج کنه،
‫متاسفانه نمی‌تونم قبول کنم.

205
00:10:59,640 --> 00:11:02,720
‫فقط باید رضایت خودش رو بگیرم؟

206
00:11:02,930 --> 00:11:04,600
‫ولی نمی‌تونی مجبورش کنی.

207
00:11:04,600 --> 00:11:07,720
‫بدون تهدید یا دستور.

208
00:11:08,520 --> 00:11:13,270
‫عجله نکن، خوب بهش فکر کن
‫و تصمیم بگیر که برات فرد مناسبیه یا نه.

209
00:11:13,270 --> 00:11:15,100
‫بسیارخب.

210
00:11:15,100 --> 00:11:19,100
‫اینجوری دیگه شکایتی از طرف من نیست.

211
00:11:21,180 --> 00:11:24,100
‫خب پس، دوشیزه رونانا...

212
00:11:24,520 --> 00:11:25,850
‫بله؟

213
00:11:28,720 --> 00:11:30,770
‫می‌خوای من چی کار کنم؟

214
00:11:30,770 --> 00:11:32,390
‫خب...

215
00:11:32,600 --> 00:11:34,640
‫بهترین زوج می‌تونه یهویی پیداش بشه.

216
00:11:35,140 --> 00:11:39,140
‫من خودم خیر و صلاح‌شون رو می‌خوام.

217
00:11:39,640 --> 00:11:41,850
‫« قلمروی شیطانی گالگاردو »

218
00:11:39,640 --> 00:11:41,850
‫« قلعه لرد شیطانی »

219
00:11:40,350 --> 00:11:43,890
‫قبول کردیم که با نامه شروع کنیم.

220
00:11:45,520 --> 00:11:49,520
‫ولی از ذهنم نمیره بیرون.

221
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
‫در حالی که من اینجام،

222
00:11:49,520 --> 00:11:51,520
‫‫‫
« یکی از چهار ژنرال بزرگ لرد شیطانی - راندان »

223
00:11:51,520 --> 00:11:54,350
‫ممکنه یه مرد دیگه بدزدتش!

224
00:11:54,350 --> 00:11:57,720
‫‌می‌خوام کنارش باشم!

225
00:11:58,470 --> 00:12:00,520
‫از جایگاهم در میان ژنرال‌های بزرگ استعفا میدم!

226
00:12:00,520 --> 00:12:02,640
‫این حماقت رو بس کن.

227
00:12:02,640 --> 00:12:05,270
‫تو فرمانده ارتش قلمرو هستی.

228
00:12:05,270 --> 00:12:09,310
‫درسته، و نمی‌تونی به خاطر یه هوس ساده
‫این موقعیت رو ترک کنی!

229
00:12:09,930 --> 00:12:12,060
‫برادرم به جام خدمت می‌کنه!

230
00:12:12,060 --> 00:12:13,430
‫این کار غیرمسئولانه‌ست!

231
00:12:13,430 --> 00:12:14,680
‫اهمیت نمیدم!

232
00:12:14,680 --> 00:12:15,810
‫مایه ننگی!

233
00:12:15,810 --> 00:12:17,430
‫تصمیم می‌گیرم به خاطر عشق زندگی کنم!

234
00:12:17,430 --> 00:12:19,180
‫باشه، منم استعفا میدم!

235
00:12:19,180 --> 00:12:20,310
‫راحت باش!

236
00:12:20,310 --> 00:12:22,430
‫من مخالفم.

237
00:12:27,220 --> 00:12:30,100
‫خب؟ کارمون چطور بود؟

238
00:12:30,100 --> 00:12:32,470
‫این ترشی‌ها رو هم درست کردیم.

239
00:12:32,470 --> 00:12:35,270
‫به نظرم کارتون عالی بوده.

240
00:12:35,270 --> 00:12:38,140
‫قابلمه‌ای که می‌خواستی درست بشه رو آوردم.

241
00:12:38,140 --> 00:12:39,770
‫ممنون.

242
00:12:42,470 --> 00:12:44,510
‫کاش یه چیزی بود که بشه باهاش
‫صدای این غذا رو در آورد.

243
00:12:47,220 --> 00:12:48,470
‫صدا؟

244
00:12:48,470 --> 00:12:50,020
‫غذا می‌تونه صدا در بیاره؟

245
00:12:50,020 --> 00:12:51,020
‫صدا...

246
00:12:51,020 --> 00:12:51,770
‫صدا؟

247
00:12:51,770 --> 00:12:53,100
‫واها!

248
00:12:53,100 --> 00:12:54,520
‫ووهو!

249
00:12:54,720 --> 00:12:59,020
‫ببخشید، منظورم اصطلاحش بود.

250
00:12:59,600 --> 00:13:01,770
‫منظورم یه چیز جلبک‌سیاه‌مانند و باریکی...

251
00:13:01,770 --> 00:13:03,890
‫چقدر قوی باشه؟

252
00:13:03,890 --> 00:13:05,770
‫چقدر... قوی باشه؟

253
00:13:05,770 --> 00:13:08,220
‫مثل کتانجک از دریا میاد.

254
00:13:08,220 --> 00:13:10,520
‫معمولاً دور غذا می‌پیچن.

255
00:13:10,520 --> 00:13:12,270
‫دور غذاش می‌پیچه؟

256
00:13:12,270 --> 00:13:14,170
‫« تهدید سیاه نازک »
‫« سی. وید »

257
00:13:12,270 --> 00:13:13,770
‫چه خشن.

258
00:13:14,020 --> 00:13:18,270
‫فکر کنم نزدیک به ساحل رشد می‌کنه.

259
00:13:18,270 --> 00:13:22,520
‫فکر کنم توی سرما برداشت می‌شه.

260
00:13:23,520 --> 00:13:27,520
‫یه آدم مشهوری توی تلویزیون می‌گفت.

261
00:13:27,770 --> 00:13:31,600
‫اگه از دریا میاد، باید از مایکل بپرسیم.

262
00:13:32,060 --> 00:13:34,310
‫پس یه سر میریم شاشاتو!

263
00:13:37,390 --> 00:13:38,810
‫چند روز بعد...

264
00:13:38,810 --> 00:13:43,560
‫از حمایت مداوم‌تون مثل همیشه سپاسگزارم.

265
00:13:43,560 --> 00:13:46,060
‫ببخشید تو این سرما کشوندم‌تون بیرون.

266
00:13:46,060 --> 00:13:47,310
‫اصلاً زحمتی نیست!

267
00:13:47,680 --> 00:13:51,560
‫برای معامله، حاضرم توی آتیش، آب،

268
00:13:51,560 --> 00:13:54,390
‫و بادهای قطبی سفر کنم.

269
00:13:53,180 --> 00:13:54,390
‫برو که رفتیم!

270
00:13:54,390 --> 00:13:55,560
‫چقدر سرده!

271
00:13:55,560 --> 00:14:00,810
‫ما چیزهایی مثل این جلبکی که خواستید رو مصرف نمی‌کنیم،

272
00:14:00,810 --> 00:14:06,560
‫پس کامل مطمئن نیستم همون چیزی که خواستید باشه.

273
00:14:06,560 --> 00:14:09,810
‫حقیقتش، منـم چیز خاصی ازش نمی‌دونم.

274
00:14:09,810 --> 00:14:11,560
‫ولی یه امتحانی می‌کنم.

275
00:14:14,430 --> 00:14:17,100
‫اول با چاقو خردش می‌کنی.

276
00:14:19,100 --> 00:14:20,600
‫همین کافیه.

277
00:14:21,060 --> 00:14:23,600
‫بعد توی یکم آب تفکیکش می‌کنی.

278
00:14:24,270 --> 00:14:27,100
‫و اینجوری روی یه قاب چوبی پهنش می‌کنی.

279
00:14:28,970 --> 00:14:30,850
‫همین کافیه؟

280
00:14:31,100 --> 00:14:33,600
‫این تقریباً شبیه...

281
00:14:33,600 --> 00:14:36,520
‫علفیه که توی سایه جنگل رشد می‌کنه.

282
00:14:36,520 --> 00:14:37,850
‫راست میگی.

283
00:14:38,470 --> 00:14:40,850
‫گمونم یه علتی داره که اسمش جلبک دریاییه.

284
00:14:41,350 --> 00:14:42,250
‫« جلبک دریایی »

285
00:14:42,850 --> 00:14:45,100
‫وقتی پخشش کردی، قاب رو می‌برداری.

286
00:14:45,100 --> 00:14:46,890
‫بعد می‌ذاریم خشک بشه.

287
00:14:46,890 --> 00:14:49,100
‫همینجوری ولش کنیم؟

288
00:14:49,100 --> 00:14:51,270
‫باید بیرون خشکش کنیم.

289
00:14:51,270 --> 00:14:53,850
‫نه، این کار رو به کمک‌دست‌هامون می‌سپاریم.

290
00:14:53,850 --> 00:14:55,640
‫شروع می‌کنم، تیا.

291
00:14:55,640 --> 00:14:57,310
‫هروقت آماده بودی.

292
00:14:57,390 --> 00:14:59,460
‫خشک شو! خشک شو!

293
00:14:59,520 --> 00:15:01,890
‫خدافظ رطوبت!

294
00:15:01,890 --> 00:15:04,310
‫راحتی جادو همینه.

295
00:15:04,600 --> 00:15:07,390
‫جلبکی که برامون آوردین رو فرآوری کردیم.

296
00:15:07,390 --> 00:15:09,390
‫این همون قبلیه‌ست؟

297
00:15:09,390 --> 00:15:13,890
‫پارچه‌ست؟ کاغذه نکنه؟

298
00:15:13,890 --> 00:15:16,850
‫مگه قرار نبود غذا باشه؟

299
00:15:16,850 --> 00:15:19,020
‫همینجوری می‌خورنش؟

300
00:15:19,020 --> 00:15:20,640
‫صبرکنید!

301
00:15:20,970 --> 00:15:23,140
‫اول بهش حرارت میدی،

302
00:15:23,140 --> 00:15:25,140
‫و تُردش می‌کنی!

303
00:15:25,560 --> 00:15:28,640
‫ظاهراً اینجوری هضمش آسونتر می‌شه.

304
00:15:28,640 --> 00:15:32,060
‫ترجیح میدم معده‌شون بهم نریزه.

305
00:15:32,060 --> 00:15:34,140
‫یه سایه‌ی جدید پیدا کرد؟

306
00:15:35,720 --> 00:15:37,930
‫تا حالا چیزی مثل این بود نکرده بودم.

307
00:15:38,470 --> 00:15:42,140
‫وقتی هم آماده بشه،
‫تنها راه خوردنش اینه!

308
00:15:42,140 --> 00:15:44,970
‫آدم دیگه چی می‌خواد؟

309
00:15:48,310 --> 00:15:50,930
‫یاد گذشته‌ها بخیر!

310
00:15:50,930 --> 00:15:52,180
‫چطوره؟

311
00:15:52,180 --> 00:15:54,100
‫فکر کنم شاید اشکم در بیاد.

312
00:15:54,100 --> 00:15:55,430
‫اینقدر خوبه؟!

313
00:15:56,270 --> 00:15:58,060
‫نمکش خیلی تنظیمه.

314
00:15:58,060 --> 00:15:59,970
‫بالاخره یه طعم جدید!

315
00:15:59,970 --> 00:16:02,430
‫عاشق اینم که راحت می‌شه نگهش داشت.

316
00:16:06,600 --> 00:16:09,430
‫جلبک رست‌شده داریم.
‫منقلب داریم.

317
00:16:09,430 --> 00:16:10,680
‫باید انجام بشه!

318
00:16:11,020 --> 00:16:12,640
‫موچی سرخ‌شده در جلبک!

319
00:16:14,680 --> 00:16:19,350
‫موچی خودش خوشمزه بود، ولی حالا تُرد
‫و کرانچی و طعم‌دار شده!

320
00:16:22,020 --> 00:16:25,350
‫کدخدای خوب، اگه مایلی،

321
00:16:25,350 --> 00:16:30,020
‫می‌تونم بگم افرادم این جلبک رو
‫براتون برداشت و فرآوری کنن.

322
00:16:30,020 --> 00:16:35,100
‫در عوض، شاید بخوام مقداری از مواد اولیه
‫این موچی رو باهامون معامله کنید.

323
00:16:35,520 --> 00:16:39,560
‫چیزی نیست که بشه فوری ترتیبش رو داد،
‫چون باید برنج موچی بیشتری بکاریم.

324
00:16:39,560 --> 00:16:41,350
‫ولی پیشنهاد رو به افرادم میدم.

325
00:16:41,350 --> 00:16:43,970
‫خیلی ممنون.

326
00:16:44,430 --> 00:16:49,100
‫مواد اولیه‌اش ماندگاری طولانی داره
‫و فقط لازمه پخته و سس‌مالی بشه.

327
00:16:49,100 --> 00:16:52,060
‫آره، این روش پولسازی خیلی خوبیه.

328
00:16:52,060 --> 00:16:56,470
‫شنیدم از برنج الکل هم درست کردین؟

329
00:16:56,470 --> 00:16:58,640
‫دستت به الکل ما نخوره!

330
00:16:58,640 --> 00:17:00,520
‫بسیارخب.

331
00:17:01,520 --> 00:17:02,520
‫فصل دوم...

332
00:17:02,520 --> 00:17:03,600
‫زندگی کشاورزی...

333
00:17:03,600 --> 00:17:05,600
‫در دنیای دیگه!

334
00:17:09,930 --> 00:17:12,520
‫برنج داریم. جلبک داریم.

335
00:17:15,770 --> 00:17:18,430
‫یه چیزی تو عمق روحم داره صدام می‌زنه.

336
00:17:18,430 --> 00:17:20,270
‫داد می‌زنه که سوشی درست کن!

337
00:17:20,270 --> 00:17:22,310
‫چرا داری بادش می‌زنی؟

338
00:17:22,310 --> 00:17:26,140
‫حقیقتاً نمی‌دونم.
‫ولی اینجوری خفن‌تر می‌شه.

339
00:17:26,430 --> 00:17:31,390
‫اول برنج تازه رو برمی‌داری و بهش سرکه‌ی ترکیب‌شده با نمک و شکر اضافه می‌کنی.

340
00:17:32,060 --> 00:17:34,470
‫بعد مواد اولیه‌ات رو می‌پیچی.

341
00:17:35,100 --> 00:17:38,060
‫وقتی اسم سوشی رو میاری
‫خیلی‌ها یاد نیگیری می‌افتن.

342
00:17:38,060 --> 00:17:42,270
‫ولی مردم این دنیا با ماهی خام مخالفـن.

343
00:17:42,970 --> 00:17:47,600
‫پس به جاش، این سوشی رولی‌های ضخیم رو
‫با مواد اولیه غیرخام درست می‌کنیم.

344
00:17:48,140 --> 00:17:53,560
‫اِلف کوهی‌های ماهر
‫حصیر سوشی‌هامون رو درست کردن.

345
00:17:54,350 --> 00:17:56,930
‫وقتی مواد اولیه رو روی برنج گذاشتی،

346
00:17:56,930 --> 00:17:58,560
‫با حصیر رولش می‌کنی.

347
00:18:02,520 --> 00:18:05,140
‫وقتی پیچیده شد، با چاقو می‌بُریش.

348
00:18:07,890 --> 00:18:10,720
‫هوم، سخته که گِرد درشون بیاری.

349
00:18:11,140 --> 00:18:12,560
‫تموم شد.

350
00:18:13,600 --> 00:18:15,060
‫واقعاً دمت گرم.

351
00:18:15,470 --> 00:18:17,180
‫حالا باید ترکیب کنیم.

352
00:18:17,180 --> 00:18:20,390
‫مایونز داریم، پس باهاش رول سالاد درست می‌کنیم.

353
00:18:20,810 --> 00:18:24,560
‫گوشت خرچنگی بدلی نداریم،
‫پس به جاش از مدل واقعیش استفاده می‌کنیم.

354
00:18:24,560 --> 00:18:26,390
‫عجب افراطی!

355
00:18:26,390 --> 00:18:28,850
‫امکان نداره طعمش بی‌نظیر نباشه!

356
00:18:33,100 --> 00:18:35,390
‫فقط باید می‌دیدم طعمش خوبه یا نه.

357
00:18:35,390 --> 00:18:37,600
‫این یکی اصلاً خوب رول نشده بود، پس...

358
00:18:37,600 --> 00:18:41,310
‫خب، ظاهراً این رو خوب نبریدم.

359
00:18:41,310 --> 00:18:44,060
‫این یکی زاویه‌اش خوب نیست.

360
00:18:44,470 --> 00:18:47,020
‫رفتار زشتیه که اینجوری غذا رو بقاپید.

361
00:18:47,020 --> 00:18:47,930
‫شرمنده.

362
00:18:47,930 --> 00:18:50,100
‫وای، پس سوشی اینه؟

363
00:18:50,100 --> 00:18:52,100
‫خیلی خوشمزه به نظر میاد.

364
00:18:53,390 --> 00:18:56,310
‫بوی تارتش رو دوست نداشتم،

365
00:18:56,310 --> 00:18:58,350
‫ولی به طرز عجیبی باهاش جوره.

366
00:18:58,350 --> 00:19:01,430
‫با سرکه می‌شه توی ظرف غذا نگهش داشت.

367
00:19:01,430 --> 00:19:02,850
‫چرا؟

368
00:19:02,850 --> 00:19:05,970
‫سرکه باکتری رو حذف می‌کنه.

369
00:19:06,810 --> 00:19:07,890
‫واقعاً؟

370
00:19:07,890 --> 00:19:10,890
‫رسیدن به اینجا،
‫به امید تخمیر چیزها.

371
00:19:10,890 --> 00:19:12,720
‫انتقامت رو می‌گیرم!

372
00:19:18,020 --> 00:19:21,140
‫بعد از اون‌ها، زمستون داره تموم می‌شه.

373
00:19:21,810 --> 00:19:24,640
‫ولی حتی با آب شدن برف،
‫بازم هوا سرده.

374
00:19:25,140 --> 00:19:29,600
‫بیشتر سال‌ها برامون سخته که تصمیم بگیریم
‫کِی دوباره کشاورزی رو شروع کنیم، ولی...

375
00:19:29,890 --> 00:19:31,520
‫خیلی زوده.

376
00:19:31,520 --> 00:19:35,140
‫از حالا، طبق توصیه ایگو پیش میریم.

377
00:19:36,140 --> 00:19:39,640
‫یه چیز دیگه هست که می‌خوام قبل از بهار آماده کنم.

378
00:19:39,640 --> 00:19:42,430
‫می‌خوای تزئینات انجام بدی؟

379
00:19:42,430 --> 00:19:45,680
‫بمب آویزون کنیم که توی اطراف شهر منفجر بشن؟

380
00:19:45,680 --> 00:19:48,220
‫گاوهای رَم کرده بهمون حمله کنن؟

381
00:19:48,220 --> 00:19:50,930
‫چرا کسی این کارها رو بکنه؟

382
00:19:50,930 --> 00:19:54,680
‫اینجوری که میگید، دقیق مطمئن نیستم.

383
00:19:54,680 --> 00:19:56,720
‫دیگه چه رسمی هست؟

384
00:19:56,720 --> 00:19:57,720
‫خب...

385
00:19:57,720 --> 00:20:00,680
‫حالا که دهکده دوم و سوم،
‫و کلی ساکن جدید داریم،

386
00:20:01,060 --> 00:20:02,140
‫یه فستیوال برگزار می‌کنیم!

387
00:20:02,140 --> 00:20:04,930
‫گفتم شاید بتونیم یه فستیوال جدید
‫برای دهکده راه بندازیم.

388
00:20:04,930 --> 00:20:07,060
‫هورا! فستیوال!

389
00:20:05,310 --> 00:20:07,060
‫از تمام فستیوال‌هایی که می‌شناختم

390
00:20:07,060 --> 00:20:08,930
‫براشون گفتم.

391
00:20:07,060 --> 00:20:08,930
‫بازم کلی هورا!

392
00:20:09,180 --> 00:20:11,680
‫به سمت هم گوجه پرت کنیم؟

393
00:20:11,680 --> 00:20:14,680
‫دنبال پنیری بیفتیم که از بالای تپه پرت شده؟

394
00:20:14,680 --> 00:20:16,930
‫با پودینگ اینور و اونور بریم؟

395
00:20:16,930 --> 00:20:21,560
‫ببخشید، با وجود تلاش‌هات،
‫ما کلاً نمی‌فهمیم.

396
00:20:21,560 --> 00:20:26,430
‫نه، تقصیر منه که این مثال‌های عجیب رو می‌زنم.

397
00:20:26,810 --> 00:20:31,470
‫شما با چه نوع فستیوال‌هایی آشنایید؟

398
00:20:31,470 --> 00:20:34,850
‫مدلی که رسیدن سال جدید
‫یا برداشت جدید رو خوش‌آمد میگه.

399
00:20:34,850 --> 00:20:37,220
‫چندتا مثل اون هم می‌شناسم.

400
00:20:37,470 --> 00:20:40,100
‫توی اون فستیوال‌ها چی کار می‌کنید؟

401
00:20:40,100 --> 00:20:43,020
‫یه پیوپیو وسط شهر می‌ذاریم.

402
00:20:43,020 --> 00:20:45,100
‫صبرکن، پس مومو نمی‌ذاریم؟

403
00:20:45,100 --> 00:20:47,600
‫منظورتون چوموچوموی پاییزی نیست؟

404
00:20:47,600 --> 00:20:49,560
‫چی؟ نه...

405
00:20:49,560 --> 00:20:51,520
‫یه کلمه هم نمی‌فهمم...

406
00:20:51,520 --> 00:20:55,220
‫ولی اگه این دنیا فستیوال‌های خودش رو داره،

407
00:20:55,220 --> 00:20:58,850
‫شاید بهتره بذارم اونـا یکیش رو برام برنامه‌ریزی کنن.

408
00:20:58,850 --> 00:21:05,140
‫تو سرزمین من، پیوپیو از مرکز شهر میره
‫که به خونه‌ی پولدارها حمله کنه.

409
00:21:05,140 --> 00:21:07,310
‫پیوپیو فقط یه چاله می‌کَنه.

410
00:21:07,310 --> 00:21:09,520
‫مومو حمله می‌کنه.

411
00:21:09,810 --> 00:21:11,810
‫چطوری حمله می‌کنه؟

412
00:21:11,810 --> 00:21:13,220
‫مخفیانه.

413
00:21:13,220 --> 00:21:15,270
‫مومو عمراً این کار رو بکنه!

414
00:21:15,270 --> 00:21:17,140
‫تفاسیر مختلفی از حرفـاشون می‌شه داشت.

415
00:21:17,140 --> 00:21:19,520
‫بر اساس شرایط رسمی...

416
00:21:19,520 --> 00:21:21,850
‫کی به اونـا حق داده تصمیم بگیرن؟

417
00:21:21,850 --> 00:21:24,350
‫مومو عدالت‌خواهه!

418
00:21:22,640 --> 00:21:24,350
‫انگار همه باهم مخالفت دارن.

419
00:21:24,350 --> 00:21:26,520
‫ممکنه بتونیم همه رو باهم ترکیب کنیم؟

420
00:21:24,350 --> 00:21:26,520
‫مومو کارش حملات مخفیانه دیوانه‌واره.

421
00:21:26,520 --> 00:21:27,890
‫شک دارم.

422
00:21:27,890 --> 00:21:28,350
‫مومو تمام شیطان‌ها رو شکست میده!

423
00:21:28,350 --> 00:21:31,930
‫هر ناحیه ظاهراً برداشت کاملاً متفاوتی داره.

424
00:21:28,350 --> 00:21:31,100
‫مومو تمام شیطان‌ها رو شکست میده!

425
00:21:31,100 --> 00:21:33,140
‫مومو آب‌زیرکاه‌ترین حمله‌کننده‌ست.

426
00:21:33,270 --> 00:21:35,850
‫موموی زانوضعیف از همه بهتره.

427
00:21:35,850 --> 00:21:36,930
‫موافقم.

428
00:21:36,930 --> 00:21:39,140
‫به جایی نمی‌رسید،

429
00:21:39,140 --> 00:21:43,640
‫پس گفتیم هر کدوم سنت‌های محلی‌شون رو بنویسن
‫که بتونیم قرعه‌کشی کنیم.

430
00:21:44,140 --> 00:21:47,470
‫باشه! فقط یه برنده داریم.

431
00:21:49,100 --> 00:21:50,140
‫بذار ببینم...

432
00:21:50,140 --> 00:21:51,600
‫« رقابت هنرهای رزمی »

433
00:21:50,520 --> 00:21:52,560
‫چطوری مسابقه میدن؟

434
00:21:52,560 --> 00:21:55,350
‫با نشون دادن سبک مبارزه به همدیگه.

435
00:21:55,350 --> 00:21:57,680
‫فقط یه نمایش یا همچین چیزی نیست؟

436
00:21:57,680 --> 00:22:00,180
‫خوشحالم یه چیز ساده رو انتخاب کردی.

437
00:22:00,180 --> 00:22:03,930
‫مستقیم بریم سراغ برنامه‌ریزی برای مسابقه.

438
00:22:03,930 --> 00:22:04,930
‫باشه!

439
00:22:04,930 --> 00:22:06,970
‫نباید بذاریم کمتر از فوق‌العاده در بیاد!

440
00:22:06,970 --> 00:22:10,430
‫حس خوبی ندارم
‫که یه چیز خیلی خشن انتخاب کردم...

441
00:22:10,720 --> 00:22:14,140
‫ولی شاید مثل یه روز ورزشی مدرسه باشه؟

442
00:22:14,140 --> 00:22:15,640
‫یه جورایی؟

443
00:22:15,660 --> 00:22:25,660
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

444
00:23:46,020 --> 00:23:50,930
‫ قسمت بعد

445
00:23:46,690 --> 00:23:50,350
‫قسمت ۴

446
00:23:46,690 --> 00:23:50,350
‫ مسابقه هنرهای رزمی

447
00:23:46,690 --> 00:23:50,350
‫ قسمت ۴
