1
00:00:05,880 --> 00:00:07,920
‫بیاید راجب اسلایم‌ها حرف بزنیم.

2
00:00:07,330 --> 00:00:12,330
‫m -158 -62 l 157 -63 154 46 -157 45

3
00:00:07,330 --> 00:00:12,330
‫اسلایم

4
00:00:07,330 --> 00:00:12,330
‫نزدیک آب زندگی می‌کنه

5
00:00:08,130 --> 00:00:12,330
‫یه‌روز، اسلایمی که تیا برای تطهیر
‫آب‌های آلوده و فاضلاب‌ها آورده بود،

6
00:00:12,330 --> 00:00:15,960
‫شروع به تکثیر شدن کرد و الان
‫رنگ‌های مختلفی ازشون وجود داره.

7
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -45 -46 l 42 -46 40 -3 -45 -4

8
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫معمولی

9
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

10
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

11
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

12
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

13
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

14
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

15
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

16
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

17
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

18
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

19
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

20
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

21
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

22
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

23
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

24
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

25
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

26
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

27
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

28
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

29
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

30
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

31
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

32
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

33
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

34
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

35
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

36
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

37
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

38
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

39
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

40
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

41
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

42
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

43
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

44
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

45
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

46
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

47
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

48
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

49
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

50
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

51
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

52
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

53
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

54
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

55
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

56
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

57
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

58
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

59
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

60
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

61
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

62
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

63
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

64
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

65
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

66
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

67
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

68
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

69
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫m -50 -47 l 58 -48 57 -5 -49 -6

70
00:00:14,330 --> 00:00:16,310
‫قرمز

71
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫m -62 -43 l 67 -44 65 -3 -60 -2

72
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫زرد

73
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫m -54 -46 l 71 -44 72 -4 -54 -7

74
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫مقدس

75
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫m -62 -44 l 64 -43 64 -3 -62 -2

76
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫سبز

77
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫m -64 -47 l 62 -46 61 -9 -62 -6

78
00:00:14,340 --> 00:00:16,310
‫سیاه

79
00:00:17,040 --> 00:00:19,040
‫چون خیلی بی‌آزار بودن،

80
00:00:19,040 --> 00:00:21,750
‫اصلاً متوجه نشدم که دارن زیاد می‌شن، اما...

81
00:00:29,000 --> 00:00:31,170
‫یعنی تمام یه بشکه رو خورد؟

82
00:00:31,170 --> 00:00:32,880
‫اونم فقط یدونه اسلایم؟

83
00:00:32,880 --> 00:00:35,500
‫حتی پدرم هم نهایت می‌تونه نصف بشکه رو بخوره.

84
00:00:35,500 --> 00:00:37,460
‫اون الکل برای همه بود!

85
00:00:37,460 --> 00:00:39,460
‫بدون اجازه ما نمی‌تونی بخوریش!

86
00:00:39,460 --> 00:00:41,210
‫باید سخت مجازات بشه!

87
00:00:41,210 --> 00:00:42,170
‫درسته!

88
00:00:42,170 --> 00:00:43,040
‫آره!

89
00:00:43,040 --> 00:00:44,250
‫یه لحظه، همگی!

90
00:00:44,250 --> 00:00:46,040
‫لطفاً آروم باشید!

91
00:00:46,330 --> 00:00:49,500
‫این برای همه ساکنین الکل‌دوست
‫یه شوک بزرگ بنظر میومد.

92
00:00:50,210 --> 00:00:52,750
‫و این‌گونه اولین دادگاه روستا آغاز شد.

93
00:00:55,790 --> 00:00:56,980
‫گناهکار

94
00:00:57,130 --> 00:00:58,630
‫وایسید، امم...

95
00:00:57,130 --> 00:00:58,630
‫بیاید بسوزونیمش.

96
00:00:58,630 --> 00:01:00,790
‫اگه آتیش می‌خواید، بسپاریدش به خودم!

97
00:00:58,920 --> 00:00:59,880
‫گناهکار.

98
00:00:59,880 --> 00:01:00,790
‫اما...

99
00:01:00,790 --> 00:01:03,290
‫چی شده؟ می‌خواید یکی رو منفجر کنید؟

100
00:01:03,290 --> 00:01:05,630
‫نه، بیاید جلو آفتاب خشکش کنیم!

101
00:01:03,920 --> 00:01:07,750
‫خب، من دلم براش می‌سوزه، پس بیاید
‫پیشنهاد‌های وحشیانه رو کنار بذاریم.

102
00:01:07,770 --> 00:01:11,050
‫m -171 -124 l 169 -124 169 9 -171 9

103
00:01:07,770 --> 00:01:11,050
‫توقیف

104
00:01:07,790 --> 00:01:09,630
‫چطوره مدت کوتاهی توقیفش کنیم؟

105
00:01:09,630 --> 00:01:11,920
‫اما الکل عزیزمون بود!

106
00:01:13,290 --> 00:01:16,880
‫همه این اتفاق‌ها میفته چون
‫تو زیادی آسون می‌گیری!

107
00:01:15,540 --> 00:01:18,290
‫امم، ما داریم راجب یه اسلایم حرف می‌زنیم‌ها.

108
00:01:18,920 --> 00:01:22,880
‫حتی اگه مجازاتش کنیم،
‫فکر نمی‌کنم از رفتارش پشیمون بشه.

109
00:01:23,290 --> 00:01:25,250
‫خب، درست می‌گی.

110
00:01:25,540 --> 00:01:27,170
‫به‌هرحال یه اسلایمه.

111
00:01:27,170 --> 00:01:29,170
‫یکم زیادی راجبش عصبانی شدم...

112
00:01:27,170 --> 00:01:29,750
‫و اینطوری اون اسلایم تبرئه شد.

113
00:01:30,170 --> 00:01:35,880
‫بعد از اون، در زمان‌های جشن و مهمونی‌ها
‫پیداش می‌شد تا خوش بگذرونه.

114
00:01:36,880 --> 00:01:40,380
‫خب، فکر کنم اشکال نداره اگه
‫فقط یه اسلایم این‌شکلی باشه.

115
00:01:40,380 --> 00:01:42,250
‫البته زیادشون ممکنه دردسرساز بشه.

116
00:01:43,000 --> 00:01:51,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

117
00:01:54,780 --> 00:02:02,200
‫وقتی چشماتو باز می‌کنی و
‫نور تماماً سفیدی را می‌بینی، داستان آغاز می‌شه

118
00:02:02,200 --> 00:02:08,910
‫به دنیای جدیدی وارد می‌شیم،
‫چه‌جور گلی رو قراره شکوفه شکوفه بدیم؟

119
00:02:09,110 --> 00:02:16,530
‫حتی اگه ابری باشه،
‫حتی اگه توسط یه چاله کثیف بشیم

120
00:02:16,530 --> 00:02:19,360
‫ما ادامه می‌دیم

121
00:02:19,360 --> 00:02:26,110
‫آینده تصورناپذیری
‫برای ما وجود داره، ازش مطمئنم

122
00:02:26,410 --> 00:02:29,990
‫به قدری باهم دیدار می‌کنیم، تا به‌هم برسیم

123
00:02:29,990 --> 00:02:33,280
‫اگه تو لبخند بزنی،
‫همه اطرافیانت هم لبخند می‌زنن

124
00:02:33,280 --> 00:02:37,320
‫بیا دونۀ کوچیکی بکاریم و پرورشش بدیم

125
00:02:37,320 --> 00:02:41,410
‫روزی قراره به گل بزرگی تبدیل بشه

126
00:02:41,410 --> 00:02:44,910
‫پیشیمونی و شکست‌ها رو به محرک تبدیل کن

127
00:02:44,910 --> 00:02:48,200
‫اگه سرشار از احساس خوشحالی شدی

128
00:02:48,200 --> 00:02:52,410
‫ما دست‌رودست هم می‌ذاریم و اشتراک می‌دیمش

129
00:02:52,410 --> 00:02:58,280
‫این حلقۀ گل رو در سراسر دنیا پخش می‌کنیم

130
00:03:17,130 --> 00:03:18,460
‫فصل پاییز رسید.

131
00:03:19,040 --> 00:03:21,960
‫تابستون‌های اینجا خیلی هم گرم نیستن،

132
00:03:21,960 --> 00:03:26,380
‫اما اینم خوبه که هوا کمی خنک‌تر می‌شه
‫و می‌تونیم کارهای بیشتری رو تموم کنیم.

133
00:03:26,380 --> 00:03:27,460
‫و اینم نتیجه.

134
00:03:29,210 --> 00:03:30,580
‫این گشنم می‌کنه.

135
00:03:30,580 --> 00:03:31,920
‫پاییز یعنی غذا خوردن.

136
00:03:36,960 --> 00:03:39,250
‫هی، انقدر همه گوشت رو برندار.

137
00:03:39,250 --> 00:03:41,210
‫دارم سبزیجات هم می‌خورم.

138
00:03:42,670 --> 00:03:43,710
‫خوشمزه‌ست!

139
00:03:44,170 --> 00:03:47,580
‫اینا همه قارچ‌های جدیدی‌ن
‫که تو روستای هاولینگ نداشتیم.

140
00:03:48,080 --> 00:03:51,040
‫پسر، واقعاً تاس‌کباب عالیه.

141
00:03:51,250 --> 00:03:54,750
‫اگه بشه این اطراف غذای دریایی پیدا کرد،
‫اینا حتی مزه بهتری می‌دن.

142
00:03:57,250 --> 00:04:00,880
‫وقتی می‌گی غذای دریایی،
‫منظورت دقیقاً چیه؟

143
00:04:00,880 --> 00:04:02,250
‫بذار ببینم...

144
00:04:02,490 --> 00:04:05,000
‫ماهی کاد

145
00:04:02,750 --> 00:04:05,210
‫چیزایی مثل کاد یا خرچنگ یا قلاب‌ماهی.

146
00:04:02,990 --> 00:04:05,040
‫خرچنگ

147
00:04:03,490 --> 00:04:05,040
‫قلاب ماهی

148
00:04:05,010 --> 00:04:05,050
{=0}‫کومبو

149
00:04:05,050 --> 00:04:05,090
{=0}‫کومبو

150
00:04:05,090 --> 00:04:05,140
{=0}‫کومبو

151
00:04:05,140 --> 00:04:05,180
{=0}‫کومبو

152
00:04:05,180 --> 00:04:05,220
{=0}‫کومبو

153
00:04:05,210 --> 00:04:07,290
‫می‌تونیم آبگوشت کومبو درست کنیم!

154
00:04:05,220 --> 00:04:07,260
{=0}‫کومبو

155
00:04:07,260 --> 00:04:07,310
{=0}‫کومبو

156
00:04:07,290 --> 00:04:09,630
‫بعدش می‌تونیم با میسو تاس‌کباب چانکو بپزیم!

157
00:04:07,310 --> 00:04:07,350
{=0}‫کومبو

158
00:04:10,500 --> 00:04:12,290
‫سریع راجب اون چیزا تحقیق کن!

159
00:04:12,290 --> 00:04:13,630
‫اطلاعات جمع می‌کنم!

160
00:04:13,630 --> 00:04:17,130
‫چیکار کنم؟ من تا حالا دریا رو ندیدم.

161
00:04:17,130 --> 00:04:18,540
‫گفتی خرچنگ؟

162
00:04:18,630 --> 00:04:20,380
‫می‌تونی اونا رو بخوری؟

163
00:04:18,630 --> 00:04:22,100
‫m -138 -80 l 148 -77 148 22 -136 19

164
00:04:18,630 --> 00:04:22,100
‫با تجربه

165
00:04:20,380 --> 00:04:22,080
‫خیلی سختن‌ها!

166
00:04:22,250 --> 00:04:23,380
‫کومبو...

167
00:04:23,380 --> 00:04:25,540
‫بنظر چیز ترسناکی میاد.

168
00:04:25,640 --> 00:04:26,610
‫خشم طوفانی

169
00:04:25,640 --> 00:04:26,610
‫کومبو

170
00:04:25,670 --> 00:04:26,610
‫m -225 -140 l 229 -140 230 4 -225 4

171
00:04:26,790 --> 00:04:27,830
‫آبگوشت؟

172
00:04:27,830 --> 00:04:30,710
‫همون چیز سوپ حالته که
‫قبلاً بهم نشون دادید، درسته؟

173
00:04:30,710 --> 00:04:31,670
‫همونه.

174
00:04:31,670 --> 00:04:33,580
‫چانکو هم یه‌جور ماهیه؟

175
00:04:32,390 --> 00:04:34,880
‫m -123 -53 l 121 -53 120 72 -120 74

176
00:04:32,390 --> 00:04:34,880
‫حکیم اعماق دریا

177
00:04:32,390 --> 00:04:34,880
‫چانکو

178
00:04:34,250 --> 00:04:35,670
‫اگه دنبال دریایید،

179
00:04:35,670 --> 00:04:37,920
‫یه شهر بندری تو قلمرو شیطانی هست.

180
00:04:38,630 --> 00:04:41,960
‫اگه به جنوب این روستا برید بهش می‌رسید.

181
00:04:41,960 --> 00:04:44,420
‫کلی از محصولات دریایی رو معامله می‌کنن،

182
00:04:44,420 --> 00:04:47,040
‫پس شاید بتونیم اون ماهی‌ها رو اونجا پیدا کنیم.

183
00:04:47,040 --> 00:04:49,330
‫پس من تا اونجا پرواز می‌کنم و می‌بینم.

184
00:04:49,330 --> 00:04:51,250
‫منم همراهتون میام.

185
00:04:51,250 --> 00:04:53,420
‫می‌تونیم از یه تاجر که می‌شناسم کمک بگیریم.

186
00:04:53,420 --> 00:04:55,000
‫بیاید سریع شروع کنیم!

187
00:04:55,000 --> 00:04:57,130
‫درست کردن میسو رو بسپارید به من!

188
00:04:58,790 --> 00:05:01,000
‫همه از تاس‌کباب خوششون میاد، نه؟

189
00:05:01,880 --> 00:05:03,080
‫درسته.

190
00:05:03,540 --> 00:05:05,330
‫می‌بینیم‌تون.

191
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
‫روتون حساب می‌کنیم.

192
00:05:07,330 --> 00:05:10,130
‫وقتی پای غذا وسطه همه اینجا انگیزه می‌گیرن.

193
00:05:10,790 --> 00:05:15,500
‫خب، به عنوان یه مزرعه‌دار، چیزی بیشتر از
‫لذت بردن اونا از غذام خوشحالم نمی‌کنه.

194
00:05:18,580 --> 00:05:21,750
‫و بعد، زمان برگشت گروهی که
‫به طور رسمی فرستاده شده بودن...

195
00:05:21,820 --> 00:05:23,790
‫m -119 -89 l 124 -87 124 -4 -119 -5

196
00:05:21,820 --> 00:05:23,790
‫3 روز بعد

197
00:05:22,580 --> 00:05:23,630
‫...3 روز بعد بود.

198
00:05:23,830 --> 00:05:31,290
‫m -285 -55 l 282 -55 284 87 -285 88

199
00:05:23,830 --> 00:05:31,290
‫رئیس شرکت گورون

200
00:05:23,830 --> 00:05:31,290
‫مایکل گورون

201
00:05:24,080 --> 00:05:25,960
‫بنده تاجری از قلمرو شیطانی

202
00:05:25,960 --> 00:05:31,290
‫از شهر شاشانو خدمت شما اومدم؛
‫مایکل هستم.

203
00:05:31,460 --> 00:05:33,000
‫من شهردار، هیراکو هستم.

204
00:05:33,420 --> 00:05:35,830
‫ممنون که تمام این راه رو تا اینجا اومدید.

205
00:05:35,830 --> 00:05:37,080
‫چیزی نبود.

206
00:05:37,080 --> 00:05:40,130
‫به عنوان تاجر بخشی از کارمه.

207
00:05:41,500 --> 00:05:44,290
‫اینا محصولاتی هستن که از
‫شهر شاشاتو براتون آوردم.

208
00:05:44,290 --> 00:05:46,210
‫سرمایه و افتخارِ ما هستن.

209
00:05:46,540 --> 00:05:49,210
‫در رابطه با جلبکی به اسم کومبو
‫که درخواست دادید،

210
00:05:49,210 --> 00:05:52,960
‫معمولاً ماهیگیرهامون حتی در صورت گرفتن،
‫دوباره به دریا مینداختن‌شون.

211
00:05:52,960 --> 00:05:54,500
‫ها؟ پس...

212
00:05:54,630 --> 00:05:56,000
‫نیازی به نگرانی نیست.

213
00:05:56,000 --> 00:05:59,460
‫به مردانم سپردم که سریعاً جمع‌آوری‌شون کنن.

214
00:05:59,630 --> 00:06:02,630
‫به‌زودی خشک و آمادشون می‌کنیم.

215
00:06:02,630 --> 00:06:03,920
‫که اینطور.

216
00:06:04,170 --> 00:06:09,710
‫من در رابطه با ملاقات امروزم در اینجا،
‫سه هدف اصلی دارم.

217
00:06:10,420 --> 00:06:16,750
‫اول، این بود تا به خوبی خودمو معرفی و
‫بخاطر انجام معامله با ما ازتون تشکر کنم.

218
00:06:17,210 --> 00:06:21,630
‫دوم، این بود که فرصت‌های انجام مبادله کالاها
‫و تجارت رو بهتون پیشنهاد بدم.

219
00:06:22,330 --> 00:06:24,380
‫و سوم، در صورت امکان،

220
00:06:24,380 --> 00:06:29,630
‫تبدیل شدنم به سفیر رسمی دولت
‫برای این روستاست.

221
00:06:29,630 --> 00:06:31,250
‫سفیر رسمی دولت؟

222
00:06:31,250 --> 00:06:35,130
‫یعنی می‌خواد تمام معاملات بین ما
‫و دنیای بیرون رو انجام بده.

223
00:06:35,130 --> 00:06:37,670
‫تو اعلام خواسته‌هات خیلی سرراست هستی.

224
00:06:37,670 --> 00:06:42,630
‫همیشه مراقبم تا با سرراست نبودن،
‫برداشت اشتباهی از انگیزه‌هام نشه.

225
00:06:43,080 --> 00:06:46,670
‫تمام محصولاتی که اینجا دارید
‫بسیار جذاب هستن.

226
00:06:47,130 --> 00:06:49,670
‫اگه به من فرصت رو بدید،

227
00:06:49,670 --> 00:06:53,630
‫می‌تونم با ارزش بسیار بالاتری معامله‌شون کنم.

228
00:06:55,790 --> 00:06:59,830
‫افراد زیادی هستن که می‌خوان
‫با این روستا معامله انجام بدن.

229
00:07:00,170 --> 00:07:02,630
‫همونطور که گفتم، اگه امکان‌پذیر باشه.

230
00:07:03,040 --> 00:07:06,210
‫اول می‌خوام که شما به این لیست محصولات

231
00:07:06,210 --> 00:07:09,080
‫که شرکت در اختیارم قرار داده نگاهی بندازید،

232
00:07:09,080 --> 00:07:11,500
‫و بعد، راجب پیشنهاد من مذاکره کنیم.

233
00:07:14,460 --> 00:07:17,960
‫تونستیم مسائل مهمی رو در
‫مذاکره امروز پوشش بدیم.

234
00:07:17,960 --> 00:07:21,710
‫دوست دارم تا در مذاکره بعدی
‫راجب الکل‌های این روستا...

235
00:07:21,710 --> 00:07:23,670
‫الکل‌ها رو نمی‌تونی ببری!

236
00:07:26,040 --> 00:07:27,630
‫عذر می‌خوام.

237
00:07:27,630 --> 00:07:29,710
‫برای امروز کافیه.

238
00:07:31,330 --> 00:07:35,250
‫بنظر واقعاً تاجر ماهری بنظر می‌رسید، نه؟

239
00:07:35,250 --> 00:07:36,580
‫آره.

240
00:07:36,580 --> 00:07:38,790
‫کمک تو مذاکرات‌مون کمک بزرگی می‌شه.

241
00:07:38,790 --> 00:07:42,960
‫و حتی اگه اون مذاکره کنه،
‫آخرش خودمون کالاهای بیشتری می‌گیریم.

242
00:07:43,250 --> 00:07:46,210
‫واقعاً بنظر نمی‌رسید قصدی
‫برای گول‌زدن ما داشته باشه.

243
00:07:46,210 --> 00:07:50,080
‫آره؛ امیدوارم روابطمون باهاش به خوبی پیش بره.

244
00:07:50,920 --> 00:07:54,210
‫اون آخرش انگاری خیلی ترسیده بود...

245
00:07:54,210 --> 00:07:55,380
‫اما خب،

246
00:07:55,380 --> 00:07:58,630
‫وقتی داری با یه اژدها حرف می‌زنی،
‫این انتظار هم می‌ره.

247
00:08:04,040 --> 00:08:06,130
‫روستای درخت بزرگ، ها؟

248
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
‫ترسناک بود!

249
00:08:16,120 --> 00:08:18,590
‫m -301 -185 l 295 -183 295 6 -299 7

250
00:08:16,120 --> 00:08:18,590
‫3 روز قبل

251
00:08:21,870 --> 00:08:24,840
‫m -232 -86 l 235 -88 236 5 -233 5

252
00:08:21,870 --> 00:08:24,840
‫شهر شاشاتو

253
00:08:23,380 --> 00:08:24,830
‫بازدیدکننده؟

254
00:08:25,000 --> 00:08:26,710
‫بدون یه قرار قبلی؟

255
00:08:26,710 --> 00:08:27,500
‫بله.

256
00:08:27,500 --> 00:08:29,460
‫می‌خوان با شما حرف بزنن.

257
00:08:29,460 --> 00:08:32,130
‫اونم وقت به این شلوغی.

258
00:08:32,460 --> 00:08:35,000
‫اسم من مایکل گورون‌ـه.

259
00:08:35,000 --> 00:08:38,880
‫من به عنوان رئیس بزرگ‌‌ترین
‫شرکت تجاری در این شهر کار می‌کنم.

260
00:08:39,500 --> 00:08:42,170
‫اگه چیز مهمی نیست،
‫نمی‌شه خودتون حلش کنید؟

261
00:08:42,170 --> 00:08:45,130
‫چرا حتماً باید منو ببینن؟

262
00:08:45,130 --> 00:08:48,790
‫چون وقتی رسیدن، با اسم دنبال شما بودن.

263
00:08:48,790 --> 00:08:51,170
‫حتی از مزرعه‌شون محصول آوردن.

264
00:08:51,170 --> 00:08:52,830
‫مطمئن نبودم چیکار کنم.

265
00:08:52,830 --> 00:08:56,080
‫محصولات آوردن؟ مگه قوانین رو نمی‌دونن؟

266
00:08:56,080 --> 00:08:59,670
‫اگه خودتون از پسشون بر نمیاید،
‫بفرستیدشون یه جا-

267
00:09:01,920 --> 00:09:03,630
‫نه، خودم می‌رم ببینم‌شون.

268
00:09:03,630 --> 00:09:05,580
‫ها؟ چشم.

269
00:09:06,500 --> 00:09:09,670
‫غرایز تاجریم دارن بهم می‌گن
‫نباید اینو نادیده بگیرم.

270
00:09:09,670 --> 00:09:13,420
‫این احساس عجیبی که درونم غوطه‌وره...

271
00:09:14,420 --> 00:09:17,420
‫خوشحالم که منو یادتون مونده.

272
00:09:17,420 --> 00:09:19,290
‫البته.

273
00:09:19,290 --> 00:09:20,790
‫اگه درست یادم باشه،

274
00:09:20,790 --> 00:09:24,080
‫آخرین‌بار افتخار ملاقات باهاتون رو
‫در جشن تولدتون داشتم.

275
00:09:24,250 --> 00:09:27,210
‫باورم نمی‌شه بانوی جوان خاندان کروم اینجاست.

276
00:09:27,500 --> 00:09:30,580
‫اگه فرستاده بودمش بره،
‫کلاهم پس معرکه بود.

277
00:09:32,830 --> 00:09:34,580
‫و چه کسی رو با خودتون آوردید؟

278
00:09:34,580 --> 00:09:36,580
‫اوه، این دختر...

279
00:09:36,580 --> 00:09:39,330
‫من لاستیسمون از اژدهایان هستم.

280
00:09:39,330 --> 00:09:41,210
‫لطفاً لاستی صدام بزنید.

281
00:09:41,380 --> 00:09:42,830
‫لاستیسمون؟

282
00:09:43,580 --> 00:09:46,080
‫ممکنه همون اژدهای دیوونه باشه؟

283
00:09:44,080 --> 00:09:46,550
‫m -414 -58 l 151 -58 152 11 -415 9

284
00:09:44,080 --> 00:09:46,550
‫اژدهای دیوانه

285
00:09:44,080 --> 00:09:46,550
‫لاستیسمون

286
00:09:46,710 --> 00:09:48,250
‫فقط یه بچه‌ست!

287
00:09:49,330 --> 00:09:52,250
‫دختر یکی از قوی‌ترین خاندان قلمرو شیطانی

288
00:09:52,250 --> 00:09:54,130
‫و یه اژدهای خطرناک.

289
00:09:54,130 --> 00:09:57,170
‫ریسک معامله با اون‌ها خیلی بالاست.

290
00:09:54,420 --> 00:09:55,810
‫ریسک

291
00:09:55,810 --> 00:09:57,480
‫ریسک

292
00:09:57,480 --> 00:09:57,520
‫ریسک

293
00:09:57,580 --> 00:10:00,580
‫خب، امروز چی شما رو اینجا کشونده؟

294
00:10:00,790 --> 00:10:02,920
‫اما نمی‌تونم نادیده بگیرم‌شون!

295
00:10:04,290 --> 00:10:06,880
‫دوست داریم تا این‌ها رو ازمون خریداری کنید.

296
00:10:08,080 --> 00:10:10,920
‫در ازاشون، چیزهایی هست
‫که دنبالشون می‌گردیم.

297
00:10:12,960 --> 00:10:14,830
‫اینجا چه‌خبره؟

298
00:10:14,830 --> 00:10:18,500
‫یه اژدها بهم زل زده و
‫لیزاردمن‌ها دورم رو گرفتن.

299
00:10:18,920 --> 00:10:22,630
‫قطعاً دارم وارد معاملات ظالمانه‌ای می‌شم.

300
00:10:22,630 --> 00:10:27,130
‫اون احساساتی که داشتم
‫هشدار یه خطر قریب‌الوقوع بود؟

301
00:10:30,130 --> 00:10:31,380
‫این‌ها...

302
00:10:31,380 --> 00:10:34,630
‫همون میوه‌هایی که از زمان ورود
‫به قلمرو همه راجبش حرف می‌زنن.

303
00:10:34,630 --> 00:10:37,210
‫هرکدوم می‌تونه چندین سکه نقره فروش بره.

304
00:10:37,500 --> 00:10:39,500
‫و ببین چقدر آوردن!

305
00:10:40,130 --> 00:10:40,480
‫ریسک

306
00:10:40,480 --> 00:10:41,860
‫ریسک

307
00:10:41,960 --> 00:10:44,880
‫محصولاتی که می‌خواستید از دریا بود، درسته؟

308
00:10:44,880 --> 00:10:46,130
‫بله!

309
00:10:46,750 --> 00:10:49,210
‫این بندر ملکِ منه.

310
00:10:49,210 --> 00:10:51,830
‫می‌تونم هرچیزی که بخواید رو پیدا کنم.

311
00:10:52,710 --> 00:10:53,920
‫چون این...

312
00:10:53,920 --> 00:10:56,460
‫شغل یه تاجره!

313
00:10:56,920 --> 00:10:59,750
‫نمی‌تونم بذارم این شانس از دستم بره.

314
00:11:00,000 --> 00:11:03,130
‫هی تو؛ به بندر برو و
‫بهترین صیدهای امروز رو بیار.

315
00:11:03,130 --> 00:11:04,040
‫چشم!

316
00:11:04,040 --> 00:11:06,210
‫و بعد آماده‌سازی‌های سفرم رو انجام بده.

317
00:11:06,210 --> 00:11:07,420
‫آه، چشم!

318
00:11:07,420 --> 00:11:10,000
‫خودم انتقال رو به عهده می‌گیرم.

319
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
‫محصولات باید به پایتخت برن؟

320
00:11:12,000 --> 00:11:15,290
‫نه، به روستای درخت بزرگ
‫در جنگل مرگ می‌رن.

321
00:11:15,290 --> 00:11:18,290
‫من وسایل رو می‌برم،
‫پس به شما هم سواری می‌دم.

322
00:11:18,300 --> 00:11:18,640
‫ریسک

323
00:11:18,320 --> 00:11:18,360
{=4}‫نگرانی

324
00:11:18,360 --> 00:11:18,400
{=4}‫نگرانی

325
00:11:18,400 --> 00:11:18,440
{=4}‫نگرانی

326
00:11:18,440 --> 00:11:18,490
{=4}‫نگرانی

327
00:11:18,490 --> 00:11:18,530
{=4}‫نگرانی

328
00:11:18,530 --> 00:11:18,640
{=4}‫نگرانی

329
00:11:18,540 --> 00:11:20,080
‫جنگل مرگ؟

330
00:11:18,640 --> 00:11:21,390
{=4}‫نگرانی

331
00:11:18,640 --> 00:11:21,390
‫ریسک

332
00:11:20,080 --> 00:11:21,380
‫سواری؟

333
00:11:28,380 --> 00:11:30,380
‫اون یه تاجر از شاشانو هستش.

334
00:11:32,750 --> 00:11:35,210
‫اوه، تاجر با خودت اومد؟

335
00:11:34,940 --> 00:11:35,790
‫m -139 -30 l -131 -36 -126 -43 125 -43 130 -37 138 -32 139 -5 131 0 128 6 -126 7 -131 0 -138 -3

336
00:11:34,940 --> 00:11:35,860
‫عنکبوت شیطانی غیرقانونی

337
00:11:34,940 --> 00:11:35,770
‫m -99 -32 l -92 -38 -88 -43 89 -44 94 -37 101 -32 101 -6 94 -1 91 6 -88 6 -92 -1 -99 -4

338
00:11:34,940 --> 00:11:35,760
‫فرشته‌های قاتل

339
00:11:34,940 --> 00:11:37,160
‫m -75 -40 l 99 -40 103 -36 110 -29 112 -2 103 2 100 9 -77 9 -82 2 -89 -2 -89 -29 -82 -33

340
00:11:34,940 --> 00:11:37,160
‫فرشته نابودی

341
00:11:34,940 --> 00:11:37,160
‫m -123 -41 l 118 -41 123 -34 130 -30 131 -3 125 1 119 7 -122 10 -126 4 -134 -1 -134 -29 -128 -33

342
00:11:34,940 --> 00:11:37,160
‫گرگ جهنمی

343
00:11:35,760 --> 00:11:35,790
‫فرشته‌های قاتل

344
00:11:35,770 --> 00:11:35,790
‫m -83 -38 l -77 -2 75 1 79 -36

345
00:11:35,790 --> 00:11:35,860
‫m -125 -44 l 126 -42 132 -36 138 -32 138 -6 131 0 127 6 -14 7 -57 4 -96 7 -126 7 -132 0 -138 -4 -139 -31 -132 -36

346
00:11:35,790 --> 00:11:35,860
‫m -27 -43 l -28 -21 -35 -1 75 0 78 -21 77 -37

347
00:11:35,790 --> 00:11:35,860
‫فرشته‌های قاتل

348
00:11:35,860 --> 00:11:35,900
‫m -126 -43 l 125 -43 131 -34 138 -31 138 -4 130 0 128 5 108 -6 96 0 89 7 72 8 35 -3 -14 -9 -52 -9 -77 -4 -89 -1 -108 1 -127 6 -132 0 -138 -4 -139 -31 -132 -35

349
00:11:35,860 --> 00:11:35,900
‫عنکبوت شیطانی غیرقانونی

350
00:11:35,860 --> 00:11:35,900
‫m 4 -37 l 76 -36 76 -2 -5 -2 0 -20

351
00:11:35,860 --> 00:11:35,900
‫فرشته‌های قاتل

352
00:11:35,900 --> 00:11:35,940
‫m -126 -43 l 126 -43 132 -35 138 -30 138 -5 123 -13 109 -3 100 6 63 -7 28 -13 -4 -16 -38 -14 -66 -10 -75 -6 -96 -5 -117 0 -128 4 -132 -1 -138 -3 -138 -32 -132 -35

353
00:11:35,900 --> 00:11:35,940
‫عنکبوت شیطانی غیرقانونی

354
00:11:35,900 --> 00:11:35,940
‫m 19 -35 l 78 -36 76 -2 12 -3 16 -23

355
00:11:35,900 --> 00:11:35,940
‫فرشته‌های قاتل

356
00:11:35,940 --> 00:11:37,160
‫m -126 -43 l 126 -43 132 -34 138 -32 138 -9 128 -15 112 -5 106 3 72 -9 42 -14 11 -18 -21 -17 -48 -14 -69 -9 -88 -8 -108 -3 -121 1 -128 4 -132 0 -138 -4 -138 -32 -132 -35

357
00:11:35,940 --> 00:11:37,160
‫عنکبوت شیطانی غیرقانونی

358
00:11:35,940 --> 00:11:37,160
‫m 22 -35 l 76 -37 76 -4 15 -4 19 -15

359
00:11:35,940 --> 00:11:37,160
‫فرشته‌های قاتل

360
00:11:38,380 --> 00:11:40,380
‫شهردار بنظر عادی میاد.

361
00:11:40,820 --> 00:11:43,040
‫m -66 -50 l 91 -51 94 2 -62 2

362
00:11:40,820 --> 00:11:41,710
‫پرنسس خون‌آشام

363
00:11:41,710 --> 00:11:41,780
‫پرنسس خون‌آشام

364
00:11:41,780 --> 00:11:41,820
‫پرنسس خون‌آشام

365
00:11:41,820 --> 00:11:43,040
‫پرنسس خون‌آشام

366
00:11:43,170 --> 00:11:44,830
‫الکل‌ها رو نمی‌تونی ببری!

367
00:11:54,040 --> 00:11:55,790
‫ز ـ زنده موندم...

368
00:11:55,790 --> 00:12:00,580
‫جلوی اون گروه ترسناک یه‌جوری تونستم تا
‫کارم رو تموم می‌کنم لبخندم رو حفظ کنم.

369
00:12:00,960 --> 00:12:03,500
‫این بهترین تجارت زندگیم بود.

370
00:12:03,500 --> 00:12:06,920
‫از حالا سودهای گنده‌ای منتظرم هستن.

371
00:12:07,750 --> 00:12:09,080
‫ولی...

372
00:12:12,380 --> 00:12:15,130
‫بدنم دووم نمیاره.

373
00:12:24,080 --> 00:12:25,830
‫اینم از غذای دریایی!

374
00:12:26,580 --> 00:12:29,170
‫شاید دفعه بعد ازش میگو یا ماهی‌مرکب بخوام.

375
00:12:39,670 --> 00:12:42,710
‫این سومین‌باره که یه اژدها
‫به روستا حمله می‌کنه.

376
00:12:42,880 --> 00:12:44,500
‫شاید.

377
00:12:44,500 --> 00:12:47,130
‫این‌یکی هم از فک‌وفامیل‌های درایم‌ـه؟

378
00:12:47,460 --> 00:12:52,000
‫محض اطلاع، گروه سه‌نفره فرشته‌ها
‫که مسئول گشت‌زنی آسمون هستن

379
00:12:52,000 --> 00:12:54,330
‫سریع اژدها رو شناسایی کردن.

380
00:12:55,960 --> 00:12:58,500
‫اما متوقف کردن یه اژدها خیلی کار سختیه.

381
00:12:59,000 --> 00:13:01,250
‫اما خدایی اون داره چیکار می‌کنه؟

382
00:13:01,250 --> 00:13:02,380
‫تحریکم می‌کنه؟

383
00:13:07,790 --> 00:13:09,630
‫باشه، پس دلت دعوا می‌خواد؟

384
00:13:09,630 --> 00:13:11,250
‫می‌خوای دعوا کنی، ها؟

385
00:13:11,250 --> 00:13:12,460
‫در این صورت...

386
00:13:16,710 --> 00:13:17,920
‫خطا زدم؟!

387
00:13:18,420 --> 00:13:20,420
‫...چیزیه که می‌خوام فکر کنه.

388
00:13:20,420 --> 00:13:21,670
‫یکی دیگه!

389
00:13:22,500 --> 00:13:23,630
‫وسط خال.

390
00:13:29,630 --> 00:13:31,420
‫آخ...

391
00:13:31,420 --> 00:13:33,920
‫آه، منو گرفتی.

392
00:13:34,080 --> 00:13:35,420
‫تسلیمم!

393
00:13:35,420 --> 00:13:36,830
‫شوخی کردم!

394
00:13:37,130 --> 00:13:38,920
‫چرا اون کارو کردی؟

395
00:13:38,920 --> 00:13:42,290
‫ببین، اونقدر هم چیز خاصی نبود.

396
00:13:42,290 --> 00:13:44,040
‫اما جنگل رو آتیش زدی؟

397
00:13:44,040 --> 00:13:45,160
‫پس وایسا،

398
00:13:45,160 --> 00:13:48,130
‫الان یه دلیل خوب برای کارم به ذهنم می‌رسه.

399
00:13:49,290 --> 00:13:50,670
‫هی!

400
00:13:50,670 --> 00:13:52,670
‫یه لحظه صبر کن، شهردار!

401
00:13:55,080 --> 00:13:56,750
‫شرمنده، اون...

402
00:13:57,670 --> 00:13:59,250
‫درایم-چانه!

403
00:13:59,250 --> 00:14:00,170
‫چان؟

404
00:14:00,170 --> 00:14:06,640
‫m -126 -78 l 122 -77 121 6 -123 4

405
00:14:00,170 --> 00:14:06,640
‫درحال توضیح

406
00:14:00,580 --> 00:14:03,880
‫نسبت به توضیحات درایم،
‫اسم اون زن هاکورن‌ـه.

407
00:14:03,880 --> 00:14:06,380
‫و خواهر بزرگ‌ترِ درایم‌ـه.

408
00:14:06,830 --> 00:14:08,920
‫تقصیر خودته، درایم-چان.

409
00:14:08,920 --> 00:14:12,170
‫گفتی می‌خوای لاستی-چان رو عروس کنی.

410
00:14:12,170 --> 00:14:13,130
‫عروس؟

411
00:14:13,130 --> 00:14:14,330
‫نه، من...

412
00:14:14,330 --> 00:14:15,710
‫خیلی هم گفتی!

413
00:14:15,710 --> 00:14:19,250
‫گفتی می‌خوای کاری کنی یه روز
‫با شهردار اینجا ازدواج کنه!

414
00:14:19,250 --> 00:14:20,080
‫درایم؟

415
00:14:20,080 --> 00:14:21,460
‫نه، اینطوری نیست.

416
00:14:21,460 --> 00:14:24,830
‫ممکنه وقتی مست کرده بودم
‫یه همچین چیزی گفته باشم، اما...

417
00:14:22,500 --> 00:14:27,000
‫یه روزی برای آینده خانوادمون انجامش می‌دم!

418
00:14:24,830 --> 00:14:27,830
‫چون داریم راجب اون حرف می‌زنیم،
‫یکم نظر دادن سخته.

419
00:14:28,080 --> 00:14:29,240
‫برای همین

420
00:14:29,240 --> 00:14:32,460
‫چون می‌خواستم ببینم با کی
‫ازدواج می‌کنه اینجا اومدم.

421
00:14:32,460 --> 00:14:34,960
‫پس چرا نمی‌تونستی عادی بیای اینجا؟

422
00:14:34,960 --> 00:14:38,130
‫همه همش راجب اینکه چقدر
‫شهردار قویه حرف می‌‌زنن،

423
00:14:38,130 --> 00:14:40,630
‫پس می‌خواستم بیام یکم باهات بازی کنم.

424
00:14:41,130 --> 00:14:43,170
‫فقط برای این نیست.

425
00:14:43,380 --> 00:14:45,210
‫احتمالاً اومده بود خشمش رو خالی کنه.

426
00:14:45,210 --> 00:14:47,210
‫معلومه دیگه!

427
00:14:47,210 --> 00:14:51,420
‫چطور می‌تونم بذارم برادرزادم
‫قبل از خودم یه شوهر پیدا کنه؟

428
00:14:51,420 --> 00:14:54,420
‫اونم کسی که 900 سال از خودم کوچیک‌تره!

429
00:14:53,710 --> 00:14:55,440
‫m -109 -53 l 112 -53 116 -2 -108 -1

430
00:14:53,710 --> 00:14:55,440
‫900 سال بزرگ‌تر

431
00:14:53,710 --> 00:14:55,440
‫m -116 -49 l 116 -51 117 1 -115 2

432
00:14:53,710 --> 00:14:55,440
‫900 سال کوچک‌تر

433
00:14:54,420 --> 00:14:56,960
‫اصلاً قبولش نمی‌کنم!

434
00:14:56,960 --> 00:14:58,670
‫امکان نداره!

435
00:14:58,880 --> 00:15:00,250
‫خودتم مواف‍ ـ

436
00:15:00,250 --> 00:15:02,040
‫بازی کردن اشکال نداره،

437
00:15:02,040 --> 00:15:04,880
‫اما نباید برای مردم دردسر درست کنی.

438
00:15:05,250 --> 00:15:08,960
‫و دیگه گفتن نمی‌خواد که باید این
‫خرابکاری‌ت رو تمیز کنی، مگه نه؟

439
00:15:06,170 --> 00:15:08,960
‫باشه، فهمیدم!

440
00:15:08,990 --> 00:15:11,460
‫m -156 -92 l 150 -92 146 -4 -154 -2

441
00:15:08,990 --> 00:15:11,460
‫تمیزکاری

442
00:15:12,750 --> 00:15:15,670
‫پس شما دوتا همیشه غذایی
‫به این خوشمزگی می‌خورید؟

443
00:15:15,670 --> 00:15:18,750
‫خب، من که همیشه اینجا ول نمی‌چرخم.

444
00:15:18,750 --> 00:15:20,710
‫فقط حدود سه‌بار تو ده روز.

445
00:15:20,710 --> 00:15:22,330
‫عه، خوش به‌حالت!

446
00:15:22,330 --> 00:15:24,130
‫شاید پنج روز...

447
00:15:22,750 --> 00:15:24,790
‫از الان داره می‌خوره...

448
00:15:24,130 --> 00:15:25,250
‫پنج روز؟!

449
00:15:25,250 --> 00:15:26,420
‫شهردار.

450
00:15:26,630 --> 00:15:28,830
‫ببخشید، بخاطر عمه‌م-

451
00:15:28,830 --> 00:15:30,420
‫لاستی-چان؟

452
00:15:30,420 --> 00:15:33,500
‫...هاکورن اونه-ساما به دردسر افتادید.

453
00:15:33,500 --> 00:15:35,750
‫لاستی، چیزی برای عذرخواهیِ تو نیست.

454
00:15:36,290 --> 00:15:40,460
‫اوه راستی، شنیدم بازی‌های جالبی اینجا دارید.

455
00:15:40,460 --> 00:15:43,040
‫مثل اونی که چیزهای مربعی
‫رو کنار هم می‌ذارید.

456
00:15:43,040 --> 00:15:44,630
‫منظورت ماژونگه؟

457
00:15:44,630 --> 00:15:46,250
‫می‌خوام امتحانش کنم.

458
00:15:46,250 --> 00:15:48,040
‫با چهار نفر بازی می‌کنید، نه؟

459
00:15:48,040 --> 00:15:50,460
‫هی، شهردار، بیا بازی!

460
00:15:50,460 --> 00:15:52,670
‫نمی‌خوام فقط با باختن اینجا رو ترک کنم!

461
00:15:52,670 --> 00:15:54,460
‫من مشکلی ندارم.

462
00:15:55,080 --> 00:15:57,250
‫پس، اول بذار قوانین رو توضیح بدم.

463
00:15:57,250 --> 00:15:58,540
‫اشکال نداره!

464
00:15:58,540 --> 00:15:59,670
‫خودم می‌فهمم!

465
00:15:59,670 --> 00:16:00,790
‫واقعاً؟

466
00:16:01,210 --> 00:16:03,210
‫مهم‌تر از اون...

467
00:16:03,540 --> 00:16:05,290
‫روی چی شرط ببندیم؟

468
00:16:07,250 --> 00:16:08,670
‫که اینطور.

469
00:16:08,670 --> 00:16:12,540
‫اینطوری از معمولی بازی کردن جذاب‌تره.

470
00:16:12,540 --> 00:16:14,670
‫خب، فکر کنم بهتره اولش آسون...

471
00:16:14,670 --> 00:16:15,750
‫شهردار.

472
00:16:15,750 --> 00:16:19,080
‫معمولاً وقتی ماژونگ بازی می‌کنن
‫رو چی شرط می‌بندن؟

473
00:16:19,420 --> 00:16:24,040
‫حتی اگه بخواید این کارو کنید،
‫من چیزی برای شرط بستن ندارم.

474
00:16:24,540 --> 00:16:26,380
‫پس باید برای بازنده مجازات بذاریم؟

475
00:16:26,380 --> 00:16:29,460
‫تنها چیزی که برای ماژونگ
‫به ذهنم می‌رسه لخت بازی کردنه.

476
00:16:30,170 --> 00:16:31,380
‫بنظر خوب میاد!

477
00:16:31,380 --> 00:16:33,960
‫پس بازنده مزه حقارت رو می‌چشه، ها؟

478
00:16:34,080 --> 00:16:36,880
‫نه، نه، نمی‌خوام کسی رو به
‫چیزی که نمی‌خواد مجبور کنم!

479
00:16:36,880 --> 00:16:38,330
‫مگه نه، لاستی؟

480
00:16:38,330 --> 00:16:40,920
‫اگه می‌خوایم مسابقه بدیم،
‫امکان نداره ببازم...

481
00:16:40,920 --> 00:16:41,960
‫لاستی-سان؟

482
00:16:41,960 --> 00:16:44,170
‫...به عنوان کسی که از خاندان اژدهایانه!

483
00:16:44,630 --> 00:16:47,710
‫یه حسی بهم می‌گه اوضاع قراره بد بشه.

484
00:16:51,540 --> 00:16:53,210
‫آه، این می‌شه «چی»!

485
00:16:53,710 --> 00:16:54,830
‫اینم از ریچی!

486
00:16:54,830 --> 00:16:56,960
‫چه بد... رون!

487
00:16:56,960 --> 00:16:58,210
‫چی؟!

488
00:16:58,500 --> 00:17:01,500
‫تقصیر خودمه که بدون فکر این پیشنهاد رو دادم.

489
00:17:03,420 --> 00:17:05,750
‫این واقعاً شرم‌آوره.

490
00:17:06,040 --> 00:17:08,500
‫اژدهایان خیلی رقابتی هستن،

491
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
‫و از باختن متنفرن.

492
00:17:08,500 --> 00:17:10,750
‫آه، خیلی نزدیک بودا.

493
00:17:10,750 --> 00:17:13,460
‫و این باعث شروع یه مسابقه جدی ماژونگ شد.

494
00:17:10,750 --> 00:17:13,460
‫بیاید ادامه بدیم!

495
00:17:13,880 --> 00:17:15,580
‫تو تازه‌کاری دیگه؟

496
00:17:15,580 --> 00:17:17,040
‫مگه خودت کمتر از همه لباس نداری؟

497
00:17:17,040 --> 00:17:18,630
‫چطوری انقدر اعتمادبه‌نفس داری؟!

498
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
‫حالا که به اینجا کشیده،
‫می‌خوام بادقت یکم امتیاز جمع کنم

499
00:17:21,880 --> 00:17:24,580
‫و تا وقتی آرامش‌روان دارم تمومش کنم، اما...

500
00:17:26,000 --> 00:17:27,380
‫عجیبه.

501
00:17:27,830 --> 00:17:29,330
‫واقعاً خیلی عجیبه، نه؟

502
00:17:29,330 --> 00:17:30,880
‫چرا فقط من دارم می‌بازم؟!

503
00:17:30,880 --> 00:17:32,670
‫دیگه به آخرین تیکه لباسم رسیدم!

504
00:17:32,880 --> 00:17:35,670
‫نکنه دارن از یه‌جور جادو
‫برای حقه زدن استفاده می‌کنن؟!

505
00:17:36,670 --> 00:17:38,500
‫با ذهن‌شون نوشته‌ها رو تغییر می‌دن؟!

506
00:17:38,880 --> 00:17:40,790
‫می‌تونن پشت مهره‌هام رو ببینن؟!

507
00:17:41,250 --> 00:17:42,210
‫نه.

508
00:17:42,460 --> 00:17:44,420
‫چیزی رو این‌یکی ننوشته.

509
00:17:44,420 --> 00:17:45,420
‫اضافیه؟

510
00:17:45,420 --> 00:17:47,040
‫دارم زیادی بهش فکر می‌کنم.

511
00:17:45,420 --> 00:17:47,040
‫بعضی مهره‌ها همین‌شکلی‌ن.

512
00:17:47,630 --> 00:17:49,040
‫به هرحال،

513
00:17:50,540 --> 00:17:52,880
‫بالأخره فرصت من رسید.

514
00:17:52,880 --> 00:17:54,790
‫می‌تونم یه یاکومان دوبرابر بگیرم.

515
00:17:55,250 --> 00:17:58,080
‫می‌تونم با یه حرکت همه‌چیزو تموم کنم.

516
00:17:58,380 --> 00:17:59,500
‫ولی...

517
00:17:59,660 --> 00:18:03,880
‫m -191 -94 l 199 -94 199 13 -191 12

518
00:17:59,660 --> 00:18:03,880
‫خاطرات بد

519
00:18:00,500 --> 00:18:02,540
‫حتماً باید دوباره این مهره‌ها می‌بود!

520
00:18:03,540 --> 00:18:04,750
‫اما...

521
00:18:04,750 --> 00:18:07,960
‫اگه ترس برم داره،
‫نمی‌تونم اژدهایان رو شکست بدم!

522
00:18:09,210 --> 00:18:10,210
‫رون!

523
00:18:10,670 --> 00:18:12,790
‫انتظارم داشتم.

524
00:18:13,330 --> 00:18:15,130
‫خب، شلوارو درار!

525
00:18:15,130 --> 00:18:18,080
‫شلوارو درار! شلوارو درار! شلوارو درار!

526
00:18:18,210 --> 00:18:20,920
‫شلوارو درار! شلوارو درار! شلوارو درار!

527
00:18:21,170 --> 00:18:22,170
‫من باختم!

528
00:18:24,330 --> 00:18:27,460
‫اژدهایان دوباره دارن تو اون روستا جمع می‌شن؟

529
00:18:27,460 --> 00:18:32,080
‫بله؛ اژدهای باستانی،
‫هاکورن هم اونجا شناسایی شده.

530
00:18:32,080 --> 00:18:35,960
‫غیرممکنه... اونا الان حتی
‫نیروی کافی برای فتح کشور رو دارن.

531
00:18:36,290 --> 00:18:38,500
‫فقط باید از یه‌گوشه نگاه کنیم؟

532
00:18:39,710 --> 00:18:41,540
‫مهم‌تر از همه، بیزل...

533
00:18:41,830 --> 00:18:44,420
‫بله؛ شما ایده‌ای دارید؟

534
00:18:44,830 --> 00:18:45,920
‫نه؛

535
00:18:44,830 --> 00:18:52,550
‫m -308 -68 l 140 -63 136 10 -309 8

536
00:18:44,830 --> 00:18:52,550
‫پادشاه شیاطین

537
00:18:44,830 --> 00:18:52,550
‫گالگاردو

538
00:18:45,920 --> 00:18:48,580
‫دخترم جدیداً خیلی سرحال نمیاد.

539
00:18:48,580 --> 00:18:52,540
‫از صبح تاحالا غیر از صبح بخیر
‫چیز دیگه‌ای بهم نگفته.

540
00:18:52,710 --> 00:18:54,290
‫شاید دوره سرکشی‌شه؟

541
00:18:54,290 --> 00:18:58,330
‫به هرحال... ما باید روی
‫سریع آماده کردن نیروی نظامی تمرکز کنیم.

542
00:18:58,330 --> 00:19:00,170
‫ما باید بودجه لازمه رو-

543
00:19:00,170 --> 00:19:01,920
‫ استعفا می‌دم؛ توسط راندان.

544
00:19:00,330 --> 00:19:03,810
‫m -185 -125 l 186 -125 184 6 -186 9

545
00:19:00,330 --> 00:19:03,810
‫نامه استعفاء

546
00:19:00,460 --> 00:19:01,290
‫راندان؟!

547
00:19:01,920 --> 00:19:03,790
‫آه، فرار کرد.

548
00:19:03,920 --> 00:19:06,670
‫شوخیت گرفته؟!

549
00:19:07,170 --> 00:19:10,880
‫و حالا اگه این سیب‌ها رو
‫بین این سه‌نفر تقسیم کنیم،

550
00:19:10,880 --> 00:19:13,630
‫شما چندتا سیب برای خوردن دارید؟

551
00:19:13,960 --> 00:19:16,460
‫اما راستش دوست داشتم همشو خودم بخورم.

552
00:19:18,380 --> 00:19:20,670
‫واقعاً اینجا کارش خوبه‌ها.

553
00:19:21,210 --> 00:19:23,630
‫بعد از حمله به روستای درخت بزرگ،

554
00:19:23,620 --> 00:19:26,340
‫m -314 -80 l 128 -79 126 53 -300 56

555
00:19:23,620 --> 00:19:26,340
‫اتاق من

556
00:19:23,620 --> 00:19:26,340
‫امضاء شده توسط هاکورن

557
00:19:23,630 --> 00:19:26,330
‫برای فعلاً هاکورن تصمیم گرفت اینجا بمونه.

558
00:19:26,540 --> 00:19:29,630
‫در کمال تعجب،
‫خیلی ماهره و از پس هرکاری برمیاد.

559
00:19:27,500 --> 00:19:30,340
‫خیلی‌خب؛ راحت و آروم.

560
00:19:30,370 --> 00:19:33,090
‫m -310 -71 l 308 -71 308 1 -309 0

561
00:19:30,370 --> 00:19:33,090
‫روستای درخت بزرگ توسط هاکورن

562
00:19:30,540 --> 00:19:33,080
‫اما درباره همه‌کاری همش غر می‌زنه.

563
00:19:33,250 --> 00:19:35,380
‫ولش می‌کنیم و سریع استراحت می‌کنه.

564
00:19:35,380 --> 00:19:36,880
‫خیلی دردسره.

565
00:19:36,880 --> 00:19:39,420
‫چرا انقدر شکایت می‌کنی؟

566
00:19:39,420 --> 00:19:43,630
‫اینطوری می‌کنم تا بقیه دیگه ازم چیزی نخوان.

567
00:19:44,130 --> 00:19:48,460
‫دیگه چاره‌ای جز اینکه بهش بگم
‫چاله بکَنه و دوباره پُرشون کنه نداشتم.

568
00:19:46,130 --> 00:19:49,960
‫خیلی‌خب، فهمیدم! بس کن دیگه!

569
00:19:48,460 --> 00:19:49,960
‫تو یه‌روز تسلیم شد.

570
00:19:50,330 --> 00:19:53,420
‫آخرش هم گذاشتیم تا
‫خوندن، نوشتن، و ریاضی یاد بده.

571
00:19:53,420 --> 00:19:55,330
‫و اینطوری معلم روستامون شد.

572
00:19:55,330 --> 00:19:58,290
‫و برای همینه که خوندن، نوشتن و ریاضی،

573
00:19:58,290 --> 00:20:01,040
‫به همه‌تون تو کار‌های روزمره کمک می‌کنه!

574
00:20:01,290 --> 00:20:03,170
‫پس حتماً تلاش کنید و درس بخونید،

575
00:20:03,170 --> 00:20:06,420
‫تا من دیگه مجبور نباشم کار کنم، باشه؟

576
00:20:06,420 --> 00:20:07,790
‫باشه!

577
00:20:07,790 --> 00:20:10,130
‫فکر کنم انگیزش خیلی خوب نباشه.

578
00:20:13,210 --> 00:20:16,670
‫لطفاً، خواهش می‌کنیم که از جون ما بگذرید.

579
00:20:17,830 --> 00:20:19,540
‫درباره چی حرف می‌زنید؟

580
00:20:20,130 --> 00:20:23,420
‫طبق حرف‌های دخترهای لامیا...

581
00:20:23,420 --> 00:20:25,540
‫یه‌زمانی، حیوون‌های جوون‌تر

582
00:20:25,540 --> 00:20:28,710
‫تصمیم گرفتن تا دانجنی رو
‫وسط جنگل پاکسازی کنن.

583
00:20:28,710 --> 00:20:32,580
‫و اونا هم مجبور شدن تا
‫سریع از خونه‌هاشون فرار کنن.

584
00:20:34,670 --> 00:20:34,710
{=5}‫ازم تعریف کن

585
00:20:34,710 --> 00:20:34,750
{=5}‫ازم تعریف کن

586
00:20:34,750 --> 00:20:34,790
{=5}‫ازم تعریف کن

587
00:20:34,790 --> 00:20:34,830
{=5}‫ازم تعریف کن

588
00:20:34,830 --> 00:20:34,880
{=5}‫ازم تعریف کن

589
00:20:34,880 --> 00:20:34,920
{=5}‫ازم تعریف کن

590
00:20:34,920 --> 00:20:34,960
{=5}‫ازم تعریف کن

591
00:20:34,960 --> 00:20:35,000
{=5}‫ازم تعریف کن

592
00:20:35,000 --> 00:20:35,040
{=5}‫ازم تعریف کن

593
00:20:35,040 --> 00:20:35,080
{=5}‫ازم تعریف کن

594
00:20:35,080 --> 00:20:35,130
{=5}‫ازم تعریف کن

595
00:20:35,130 --> 00:20:35,170
{=5}‫ازم تعریف کن

596
00:20:35,170 --> 00:20:35,210
{=7}‫ازم تعریف کن

597
00:20:35,210 --> 00:20:35,250
{=7}‫ازم تعریف کن

598
00:20:35,250 --> 00:20:35,290
{=7}‫ازم تعریف کن

599
00:20:35,290 --> 00:20:35,330
{=7}‫ازم تعریف کن

600
00:20:35,330 --> 00:20:35,380
{=7}‫ازم تعریف کن

601
00:20:35,380 --> 00:20:35,420
{=7}‫ازم تعریف کن

602
00:20:35,420 --> 00:20:38,670
‫نمی‌دونستن چیکار می‌کنن،
‫اما بازم بهشون کلی دردسر دادن.

603
00:20:35,420 --> 00:20:35,460
{=7}‫ازم تعریف کن

604
00:20:35,460 --> 00:20:35,500
{=7}‫ازم تعریف کن

605
00:20:35,500 --> 00:20:35,540
{=7}‫ازم تعریف کن

606
00:20:35,540 --> 00:20:35,580
{=7}‫ازم تعریف کن

607
00:20:35,580 --> 00:20:35,630
{=7}‫ازم تعریف کن

608
00:20:35,630 --> 00:20:35,670
{=7}‫ازم تعریف کن

609
00:20:35,670 --> 00:20:35,710
{=9}‫ازم تعریف کن

610
00:20:35,710 --> 00:20:35,750
{=9}‫ازم تعریف کن

611
00:20:35,750 --> 00:20:35,790
{=9}‫ازم تعریف کن

612
00:20:35,790 --> 00:20:35,830
{=9}‫ازم تعریف کن

613
00:20:35,830 --> 00:20:35,880
{=9}‫ازم تعریف کن

614
00:20:35,880 --> 00:20:35,920
{=9}‫ازم تعریف کن

615
00:20:35,920 --> 00:20:35,960
{=9}‫ازم تعریف کن

616
00:20:35,960 --> 00:20:36,000
{=9}‫ازم تعریف کن

617
00:20:36,000 --> 00:20:36,040
{=9}‫ازم تعریف کن

618
00:20:36,040 --> 00:20:36,080
{=9}‫ازم تعریف کن

619
00:20:36,080 --> 00:20:36,130
{=9}‫ازم تعریف کن

620
00:20:36,130 --> 00:20:36,170
{=9}‫ازم تعریف کن

621
00:20:36,170 --> 00:20:36,210
{=11}‫ازم تعریف کن

622
00:20:36,210 --> 00:20:36,250
{=11}‫ازم تعریف کن

623
00:20:36,250 --> 00:20:36,290
{=11}‫ازم تعریف کن

624
00:20:36,290 --> 00:20:36,330
{=11}‫ازم تعریف کن

625
00:20:36,330 --> 00:20:36,380
{=11}‫ازم تعریف کن

626
00:20:36,380 --> 00:20:36,420
{=11}‫ازم تعریف کن

627
00:20:36,420 --> 00:20:36,460
{=11}‫ازم تعریف کن

628
00:20:36,460 --> 00:20:36,500
{=11}‫ازم تعریف کن

629
00:20:36,500 --> 00:20:36,540
{=11}‫ازم تعریف کن

630
00:20:36,540 --> 00:20:36,590
{=11}‫ازم تعریف کن

631
00:20:36,590 --> 00:20:36,630
{=11}‫ازم تعریف کن

632
00:20:36,630 --> 00:20:36,670
{=11}‫ازم تعریف کن

633
00:20:36,670 --> 00:20:36,710
{=6}‫ازم تعریف کن

634
00:20:36,710 --> 00:20:36,750
{=6}‫ازم تعریف کن

635
00:20:36,750 --> 00:20:36,790
{=6}‫ازم تعریف کن

636
00:20:36,790 --> 00:20:36,840
{=6}‫ازم تعریف کن

637
00:20:36,840 --> 00:20:36,880
{=6}‫ازم تعریف کن

638
00:20:36,880 --> 00:20:36,920
{=6}‫ازم تعریف کن

639
00:20:36,920 --> 00:20:36,960
{=6}‫ازم تعریف کن

640
00:20:36,960 --> 00:20:37,000
{=6}‫ازم تعریف کن

641
00:20:37,000 --> 00:20:37,040
{=6}‫ازم تعریف کن

642
00:20:37,040 --> 00:20:37,090
{=6}‫ازم تعریف کن

643
00:20:37,090 --> 00:20:37,130
{=6}‫ازم تعریف کن

644
00:20:37,130 --> 00:20:37,170
{=6}‫ازم تعریف کن

645
00:20:37,170 --> 00:20:37,210
{=8}‫ازم تعریف کن

646
00:20:37,210 --> 00:20:37,250
{=8}‫ازم تعریف کن

647
00:20:37,250 --> 00:20:37,290
{=8}‫ازم تعریف کن

648
00:20:37,290 --> 00:20:37,340
{=8}‫ازم تعریف کن

649
00:20:37,340 --> 00:20:37,380
{=8}‫ازم تعریف کن

650
00:20:37,380 --> 00:20:37,420
{=8}‫ازم تعریف کن

651
00:20:37,420 --> 00:20:37,460
{=8}‫ازم تعریف کن

652
00:20:37,460 --> 00:20:37,500
{=8}‫ازم تعریف کن

653
00:20:37,500 --> 00:20:37,540
{=8}‫ازم تعریف کن

654
00:20:37,540 --> 00:20:37,590
{=8}‫ازم تعریف کن

655
00:20:37,590 --> 00:20:37,630
{=8}‫ازم تعریف کن

656
00:20:37,630 --> 00:20:37,670
{=8}‫ازم تعریف کن

657
00:20:37,670 --> 00:20:37,710
{=10}‫ازم تعریف کن

658
00:20:37,710 --> 00:20:37,750
{=10}‫ازم تعریف کن

659
00:20:37,750 --> 00:20:37,790
{=10}‫ازم تعریف کن

660
00:20:37,790 --> 00:20:37,840
{=10}‫ازم تعریف کن

661
00:20:37,840 --> 00:20:37,880
{=10}‫ازم تعریف کن

662
00:20:37,880 --> 00:20:37,920
{=10}‫ازم تعریف کن

663
00:20:37,920 --> 00:20:37,960
{=10}‫ازم تعریف کن

664
00:20:37,960 --> 00:20:38,000
{=10}‫ازم تعریف کن

665
00:20:38,000 --> 00:20:38,040
{=10}‫ازم تعریف کن

666
00:20:38,040 --> 00:20:38,090
{=10}‫ازم تعریف کن

667
00:20:38,090 --> 00:20:38,130
{=10}‫ازم تعریف کن

668
00:20:38,130 --> 00:20:38,170
{=10}‫ازم تعریف کن

669
00:20:38,170 --> 00:20:38,210
{=12}‫ازم تعریف کن

670
00:20:38,210 --> 00:20:38,250
{=12}‫ازم تعریف کن

671
00:20:38,250 --> 00:20:38,300
{=12}‫ازم تعریف کن

672
00:20:38,300 --> 00:20:38,340
{=12}‫ازم تعریف کن

673
00:20:38,340 --> 00:20:38,380
{=12}‫ازم تعریف کن

674
00:20:38,380 --> 00:20:38,420
{=12}‫ازم تعریف کن

675
00:20:38,420 --> 00:20:38,460
{=12}‫ازم تعریف کن

676
00:20:38,460 --> 00:20:38,500
{=12}‫ازم تعریف کن

677
00:20:38,500 --> 00:20:38,550
{=12}‫ازم تعریف کن

678
00:20:38,550 --> 00:20:38,590
{=12}‫ازم تعریف کن

679
00:20:38,590 --> 00:20:38,630
{=12}‫ازم تعریف کن

680
00:20:38,630 --> 00:20:38,670
{=12}‫ازم تعریف کن

681
00:20:39,000 --> 00:20:40,500
‫چیکار باید بکنیم؟

682
00:20:40,920 --> 00:20:45,040
‫تا اینجا اومدن تا کمک و حفاظت مارو طلب کنن.

683
00:20:45,040 --> 00:20:47,210
‫فکر نمی‌کنم درخور باشه که ردشون کنیم.

684
00:20:47,710 --> 00:20:53,630
‫در آخر، تصمیم گرفتیم تا جواهراتی که لامیاها
‫استخراج کردن رو با یه‌سری از محصولات خودمون مبادله کنیم.

685
00:20:53,630 --> 00:20:56,880
‫بعدش دیگه اونا به
‫خونه‌های اصلی‌شون برگشتن.

686
00:20:57,210 --> 00:21:00,080
‫ممنون می‌شم اگه بازم
‫بتونیم باهم تبادل داشته باشیم.

687
00:21:00,080 --> 00:21:02,540
‫البته! هرکاری داشتید فقط درخواست کنید!

688
00:21:02,540 --> 00:21:05,920
‫انقدر دربارش هیجان‌زدن
‫که یه‌جورایی حس بدی بهم می‌ده.

689
00:21:06,290 --> 00:21:08,920
‫خب پس، درخواستی ازتون داشتم.

690
00:21:08,920 --> 00:21:09,670
‫بله؟

691
00:21:09,670 --> 00:21:12,540
‫مشکلی نیست اگه
‫فقط برای اینجا اومدن باشه،

692
00:21:12,540 --> 00:21:14,750
‫اما ممنونم می‌شم اگه یکم لباس بپوشید.

693
00:21:16,460 --> 00:21:21,380
‫شاید اون جزئی از فرهنگ‌شون باشه،
‫اما واقعاً سختم بود که خیره نشم.

694
00:21:22,500 --> 00:21:25,630
‫بعد از اون، لامیاها برای انتقال کالاها

695
00:21:25,630 --> 00:21:28,380
‫سرویسی با نام باربری لامیا تشکیل دادن.

696
00:21:29,040 --> 00:21:32,540
‫با همه اون اتفاقات،
‫خوشحالم که همچین همسایه‌هایی پیدا کردم.

697
00:21:33,000 --> 00:21:35,790
‫با تبادلات بین اینجا و بقیه منطقه‌ها،

698
00:21:35,790 --> 00:21:38,420
‫واقعاً بنظر روستا وارد سطح جدیدی شده.

699
00:21:38,880 --> 00:21:41,080
‫و چون مبادله‌هامون رو افزایش دادیم،

700
00:21:41,080 --> 00:21:42,460
‫چطوره محصول بیشتری بکاریم؟

701
00:21:42,460 --> 00:21:43,500
‫آره.

702
00:21:53,290 --> 00:21:55,880
‫بنظر اون روستا قدرت نظامی زیاد،

703
00:21:55,880 --> 00:21:58,290
‫و نقشه پلیدی در سر داره!

704
00:21:58,290 --> 00:22:00,250
‫ممکنه فلورم-ساما رو متقاعد به موندن کردن

705
00:22:00,250 --> 00:22:03,460
‫تا در صورت نیاز ازش به
‫عنوان یه گروگان استفاده کنن!

706
00:22:03,460 --> 00:22:07,460
‫ما باید سریع‌تر سربازان‌مون
‫رو گرد هم بیاریم، پرنسس!

707
00:22:08,790 --> 00:22:10,170
‫متوجه شدم.

708
00:22:10,880 --> 00:22:15,000
‫ما باید اون روستا رو شکست بدیم
‫و فلورم رو پس بگیریم.

709
00:22:16,000 --> 00:22:30,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

710
00:22:30,180 --> 00:22:38,930
‫می‌تونم بادهای ملایم فصلی که به آرومی
‫روی انگشتانم حرکت می‌کنند رو احساس کنم

711
00:22:39,270 --> 00:22:47,850
‫بیا بر روی ابرهای شناور آسمان،
‫برای چیزی که دوست داریم کاوش کنیم

712
00:22:47,850 --> 00:22:52,640
‫عقربه‌های ساعت رو برای الان فراموش کن

713
00:22:52,640 --> 00:22:57,060
‫سعی کن تا یه نفس عمیق بکشی

714
00:22:57,060 --> 00:23:06,680
‫چشم‌انداز رنگین‌کمون
‫قلب من رو به طنین میندازه

715
00:23:08,020 --> 00:23:13,020
‫مطمئنم هر آرزویی که دارم به واقعیت می‌پیونده

716
00:23:13,020 --> 00:23:17,560
‫چون تو در کنار منی

717
00:23:17,560 --> 00:23:22,140
‫تو هر روز رو برای من مثل یه رویا می‌کنی

718
00:23:22,390 --> 00:23:26,930
‫توی جایی پرحرارت و بامحبت

719
00:23:26,930 --> 00:23:34,100
‫صورت خندونت رو تا ابد بهم نشون بده

720
00:23:45,960 --> 00:23:50,940
‫دفعه بعدی

721
00:23:46,370 --> 00:23:50,940
‫قسمت دهم

722
00:23:46,370 --> 00:23:50,940
‫پرنسس یوری
