1
00:00:04,540 --> 00:00:07,750
‫براساس تعداد ضربه‌ها،
‫باید از این سمت بیاد.

2
00:00:08,250 --> 00:00:09,250
‫اون بالا!

3
00:00:10,960 --> 00:00:13,250
‫یه چیز بزرگی داره میاد...

4
00:00:13,960 --> 00:00:16,500
‫اون چیه... یه اژدها؟

5
00:00:16,500 --> 00:00:18,460
‫نه، یه وایورن‌ـه!

6
00:00:18,920 --> 00:00:20,330
‫امکان نداره...

7
00:00:25,000 --> 00:00:35,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

8
00:00:38,830 --> 00:00:46,250
‫وقتی چشماتو باز می‌کنی و
‫نور تماماً سفیدی را می‌بینی، داستان آغاز می‌شه

9
00:00:46,250 --> 00:00:52,960
‫به دنیای جدیدی وارد می‌شیم،
‫چه‌جور گلی رو قراره شکوفه شکوفه بدیم؟

10
00:00:53,160 --> 00:01:00,580
‫حتی اگه ابری باشه،
‫حتی اگه توسط یه چاله کثیف بشیم

11
00:01:00,580 --> 00:01:03,410
‫ما ادامه می‌دیم

12
00:01:03,410 --> 00:01:10,160
‫آینده تصورناپذیری
‫برای ما وجود داره، ازش مطمئنم

13
00:01:10,460 --> 00:01:14,040
‫به قدری باهم دیدار می‌کنیم، تا به‌هم برسیم

14
00:01:14,040 --> 00:01:17,330
‫اگه تو لبخند بزنی،
‫همه اطرافیانت هم لبخند می‌زنن

15
00:01:17,330 --> 00:01:21,370
‫بیا دونۀ کوچیکی بکاریم و پرورشش بدیم

16
00:01:21,370 --> 00:01:25,460
‫روزی قراره به گل بزرگی تبدیل بشه

17
00:01:25,460 --> 00:01:28,960
‫پیشیمونی و شکست‌ها رو به محرک تبدیل کن

18
00:01:28,960 --> 00:01:32,250
‫اگه سرشار از احساس خوشحالی شدی

19
00:01:32,250 --> 00:01:36,460
‫ما دست‌رودست هم می‌ذاریم و اشتراک می‌دیمش

20
00:01:36,460 --> 00:01:42,330
‫این حلقۀ گل رو در سراسر دنیا پخش می‌کنیم

21
00:02:15,210 --> 00:02:18,630
‫هیچوقت تصور نمی‌کردم همچین
‫هیولایی خودشو نشون بده...

22
00:02:18,630 --> 00:02:20,210
‫باید دورش کنیم؟

23
00:02:20,210 --> 00:02:22,960
‫نه، شاید محلمون نذاره و رد بشه...

24
00:02:25,170 --> 00:02:26,710
‫لو-سان، دفاع!

25
00:02:36,170 --> 00:02:37,710
‫همگی آتیش رو خاموش کنید!

26
00:02:40,170 --> 00:02:41,420
‫این بده.

27
00:02:41,420 --> 00:02:43,330
‫آره؛ بهش حمله کنیم؟

28
00:02:43,330 --> 00:02:45,830
‫حتی مطمئن نیستم بتونیم حفاظش رو بشکنیم.

29
00:02:45,830 --> 00:02:48,080
‫نباید همینطوری وقت تلف کنم.

30
00:02:48,380 --> 00:02:50,330
‫به جنگل فرار کنیم؟

31
00:02:50,330 --> 00:02:53,000
‫نمی‌شه؛ از آسمون می‌تونه دنبالمون بیاد!

32
00:02:53,290 --> 00:02:56,290
‫فقط باید دورش کنم... اما چطوری؟

33
00:02:56,580 --> 00:02:59,750
‫اون مهم نیست، باید زود یه‌چیزی پیدا کنم،

34
00:03:00,130 --> 00:03:01,880
‫تا از همه محافظت کنم!

35
00:03:11,710 --> 00:03:13,710
‫این یه نیزه‌ست؟

36
00:03:13,920 --> 00:03:15,210
‫چرا؟

37
00:03:15,540 --> 00:03:17,750
‫نه، تنها چیزی که مهمه...

38
00:03:17,750 --> 00:03:19,960
‫با این قدرت...

39
00:03:21,750 --> 00:03:22,960
‫نابودش می‌کنم!

40
00:03:33,170 --> 00:03:34,170
‫غیرممکنه...

41
00:03:53,460 --> 00:03:56,080
‫تونستیم یه‌جوری آتیش رو خاموش کنیم.

42
00:03:56,080 --> 00:03:59,630
‫به برخی محصولات صدمه وارد شد،
‫اما ساختمون‌ها سالمن.

43
00:03:59,630 --> 00:04:00,540
‫که اینطور.

44
00:04:05,460 --> 00:04:07,630
‫انگار تونستم شکستش بدم.

45
00:04:08,080 --> 00:04:10,040
‫خیلی از این موجودات هست؟

46
00:04:10,040 --> 00:04:12,710
‫خب، جاهایی هست که زندگی می‌کنن...

47
00:04:12,710 --> 00:04:16,420
‫اما اینکه یکی‌شونو به این اندازه
‫ببینیم چیز معمولی نیست.

48
00:04:16,830 --> 00:04:21,170
‫امکانش هست که کسی به عمد این
‫وایورن رو برای حمله به ما فرستاده باشه؟

49
00:04:21,170 --> 00:04:23,130
‫فکر نمی‌کنم.

50
00:04:23,130 --> 00:04:25,670
‫حتی اگه کسی به اون دستور داده باشه،

51
00:04:25,670 --> 00:04:30,170
‫همچین موجود کمیاب و باارزشی رو
‫به تنهایی نمی‌فرستادن.

52
00:04:30,170 --> 00:04:32,580
‫احتمالاً یه موجود وحشی سرخود بود.

53
00:04:32,580 --> 00:04:34,040
‫که اینطور.

54
00:04:34,040 --> 00:04:38,920
‫پس، می‌شه گفت این فقط یه
‫حادثه کمیاب ناخوشایند بوده.

55
00:04:39,830 --> 00:04:41,000
‫راستی...

56
00:04:41,000 --> 00:04:42,210
‫چیه؟

57
00:04:43,710 --> 00:04:45,790
‫می‌تونیم بخوریمش؟

58
00:04:47,670 --> 00:04:50,460
‫می‌گن گوشت وایورن خیلی لذیذه.

59
00:04:50,960 --> 00:04:52,960
‫می‌گن انقدر لذیذه که...

60
00:04:52,960 --> 00:04:58,580
‫برای اینکه پادشاه بتونه مزه‌ش کنه یه ارتش رو
‫برای شکارش به لونه‌ش فرستاده.

61
00:04:58,580 --> 00:05:02,330
‫فکر کنم داستان اینطوری تموم شد
که همشون به آتیش کشیده شدن

62
00:05:02,330 --> 00:05:05,460
‫و همشون درجا خورده شدن.

63
00:05:06,750 --> 00:05:08,210
‫اینم اون گوشتی که ازش می‌گن.

64
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
‫استیک رانِ وایورن، کباب شده با ادویه‌جات.

65
00:05:13,170 --> 00:05:16,170
‫گوشت سینه‌ش رو تو برگ
‫پیچوندم و بخارپز کردم.

66
00:05:16,920 --> 00:05:19,920
‫و گوشت دُم رو هم با سبزیجات جوشوندم.

67
00:05:21,790 --> 00:05:26,250
‫فکر می‌کردم خیلی سفت باشه،
‫اما این خیلی لطیفه!

68
00:05:26,250 --> 00:05:30,500
‫و تازه، یه چاقو معمولی حتی
‫نمی‌تونست پوستش رو بشکافه.

69
00:05:30,500 --> 00:05:33,750
‫واهعاً به هندازه‌ای که می‌هن هوشمزه‌ست!

70
00:05:33,750 --> 00:05:35,000
‫اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گی.

71
00:05:35,000 --> 00:05:38,500
‫همم... این گوشت عالیه.

72
00:05:36,380 --> 00:05:38,500
‫اول غذات رو قورت بده.

73
00:05:38,500 --> 00:05:41,750
‫هرچی بیشتر از گوشت دُم می‌خورم
‫طعمش از قبل بهتر می‌شه.

74
00:05:44,630 --> 00:05:47,000
‫هی، می‌تونستی جلوشو بگیری؟

75
00:05:47,000 --> 00:05:48,830
‫اون نیزه‌ای که اونجا استفاده کرد؟

76
00:05:48,830 --> 00:05:50,330
‫غیرممکن بود.

77
00:05:50,330 --> 00:05:53,210
‫حمله‌ای که بتونه حفاظ سه‌لایۀ وایورن رو سوراخ کنه

78
00:05:53,210 --> 00:05:56,250
‫و در همون حال سینه‌ش رو
‫سرتاسر منفجر کنه.

79
00:05:57,170 --> 00:06:02,170
‫شاید شانس آوردیم وقتی اینجا اومدیم
‫کورو و سگ‌ها کسایی بودن که دیدم.

80
00:06:02,170 --> 00:06:03,920
‫آره، درست می‌گی.

81
00:06:04,580 --> 00:06:05,750
‫چی شده؟

82
00:06:05,750 --> 00:06:07,250
‫همه استخون‌ها رو برنداشتم؟

83
00:06:07,250 --> 00:06:11,420
‫اوه، نه... فقط خداروشکر می‌کردیم که
‫می‌تونیم در سلامت از این غذا لذت ببریم.

84
00:06:11,420 --> 00:06:14,170
‫فقط داشتیم از سرنوشت‌مون تشکر می‌کردیم.

85
00:06:14,170 --> 00:06:15,420
‫خیلی چیز خاصی هم نیست.

86
00:06:16,170 --> 00:06:17,460
‫این یکی هم خوشمزه‌ست.

87
00:06:17,460 --> 00:06:18,330
‫واقعاً!

88
00:06:23,840 --> 00:06:27,060
‫m -172 -50 l 145 -50 175 -2 -142 -2

89
00:06:23,840 --> 00:06:27,060
‫قلمرو شیطانی گالگاردو

90
00:06:23,840 --> 00:06:27,060
‫m -165 -50 l 140 -50 170 -2 -135 -2

91
00:06:23,840 --> 00:06:27,060
‫قلعه پادشاه شیاطین

92
00:06:24,830 --> 00:06:27,040
‫گفتی وایورن ساقط شده؟!

93
00:06:27,170 --> 00:06:28,460
‫انقدر شوخی نکن!

94
00:06:28,460 --> 00:06:30,750
‫نه، این گزارشیه که دریافت کردیم.

95
00:06:30,750 --> 00:06:32,040
‫امکان نداره!

96
00:06:32,040 --> 00:06:36,290
‫فقط نزدیک شدن یکی‌شون باعث می‌شه
‫به تمام نیروهای نظامی‌مون آماده‌باش بدیم!

97
00:06:36,290 --> 00:06:37,500
‫این...

98
00:06:37,590 --> 00:06:40,090
‫m -476 -72 l 293 -70 293 17 -475 18

99
00:06:37,590 --> 00:06:40,090
‫یکی از چهار ژنرال برتر پادشاه شیاطین

100
00:06:37,590 --> 00:06:40,090
‫بیزل

101
00:06:37,630 --> 00:06:40,500
‫از سمت زمین با دو ضربه از پا در اومده.

102
00:06:40,090 --> 00:06:41,590
‫m -476 -72 l 293 -70 293 17 -475 18

103
00:06:40,090 --> 00:06:41,590
‫یکی از چهار ژنرال برتر پادشاه شیاطین

104
00:06:40,090 --> 00:06:41,590
‫راندان

105
00:06:40,500 --> 00:06:41,630
‫غیرممکنه!

106
00:06:41,590 --> 00:06:44,330
‫m -476 -72 l 293 -70 293 17 -475 18

107
00:06:41,590 --> 00:06:44,330
‫یکی از چهار ژنرال برتر پادشاه شیاطین

108
00:06:41,590 --> 00:06:44,330
‫گراتز

109
00:06:41,630 --> 00:06:43,170
‫شوخی رو تموم کن!

110
00:06:43,170 --> 00:06:44,330
‫حقیقته.

111
00:06:44,670 --> 00:06:46,750
‫نمی‌شه؛ جنگ با همچین چیزی...

112
00:06:46,750 --> 00:06:49,880
‫تازه تونسته بودیم تأیید بودجه امسال رو بگیریم!

113
00:06:49,880 --> 00:06:50,710
‫نه...

114
00:06:50,710 --> 00:06:51,790
‫یه شوخیه، نه؟

115
00:06:51,790 --> 00:06:53,000
‫بیخیالش شو دیگه.

116
00:06:53,420 --> 00:06:56,500
‫حالا، قبل از پخش شدن ترس بین شهروندان،

117
00:06:56,500 --> 00:06:58,630
‫این وظیفه ما به عنوان چهار ژنراله تا...

118
00:06:58,630 --> 00:06:59,750
‫فهمیدم.

119
00:06:59,750 --> 00:07:01,000
‫بیاید استعفا بدیم.

120
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
‫هی، وایسا!

121
00:07:02,000 --> 00:07:04,130
‫لطفاً فرار نکن، راندان-کون!

122
00:07:07,760 --> 00:07:11,230
‫m -135 -50 l 105 -50 135 -2 -105 -2

123
00:07:07,760 --> 00:07:11,230
‫اژدهایان دربان

124
00:07:07,760 --> 00:07:11,230
‫m -115 -50 l 75 -50 115 -2 -75 -2

125
00:07:07,760 --> 00:07:11,230
‫کنام درایم

126
00:07:09,250 --> 00:07:11,210
‫دیدیش، گوچی؟

127
00:07:11,420 --> 00:07:14,000
‫بله، با چشمان خودم.

128
00:07:14,000 --> 00:07:18,630
‫و فکر می‌کنی چه اتفاقی میفته اگه
‫من اون ضربه رو دریافت کنم؟

129
00:07:18,630 --> 00:07:20,790
‫احتمالاً به طور کامل سوراخ‌تون می‌کنه!

130
00:07:22,330 --> 00:07:23,830
‫چیکار کنیم؟

131
00:07:23,830 --> 00:07:25,420
‫حمله کردن حماقته.

132
00:07:26,040 --> 00:07:27,790
‫درسته.

133
00:07:35,130 --> 00:07:38,040
‫گوشت وایورن مثل گفته‌ها خیلی لذیذ بود.

134
00:07:38,040 --> 00:07:42,880
‫اما اگه بخوام صادق باشم،
‫هنوز یه چیز سر غذا کم بود.

135
00:07:43,290 --> 00:07:45,670
‫آه، الان می‌خوایم شروع کنیم؟

136
00:07:45,670 --> 00:07:47,080
‫بالأخره وقتش شده؟

137
00:07:48,580 --> 00:07:49,540
‫آره.

138
00:07:50,830 --> 00:07:52,540
‫الکل درست می‌کنیم!

139
00:07:54,540 --> 00:07:57,790
‫اگه بخوایم از انگور الکل درست کنیم،
‫تبدیل به شراب می‌شه.

140
00:07:58,210 --> 00:08:00,540
‫انگار شراب تو این دنیا وجود داره.

141
00:08:01,080 --> 00:08:03,830
‫پس همه با انگیزه انگورها رو برداشت کردن.

142
00:08:03,830 --> 00:08:07,790
‫حالا باید انگورها رو له کنیم
‫و بذاریم تخمیر بشن.

143
00:08:07,790 --> 00:08:09,960
‫و برای اون کار، چیزی که ساختیم...

144
00:08:11,080 --> 00:08:12,380
‫این بود!

145
00:08:12,960 --> 00:08:14,830
‫قراره روی این‌ها راه بریم؟

146
00:08:14,830 --> 00:08:17,210
‫آره؛ مطمئن بشید که خوب له می‌شن.

147
00:08:17,210 --> 00:08:20,460
‫از اینکه که ‫رو چیزی که می‌خوریم
‫راه بریم یکم نگرانم.

148
00:08:20,710 --> 00:08:23,330
‫اگه خسته شدید، بگید
‫یکی دیگه جاتونو پر کنه.

149
00:08:23,330 --> 00:08:24,710
‫خودت چطور؟

150
00:08:24,710 --> 00:08:28,460
‫من وقتی بشکه‌ها پر می‌شن عوض‌شون می‌کنم.

151
00:08:28,460 --> 00:08:34,960
‫راستی، این بشکه‌ها توسط های الف، لالاشا
‫که راجب بشکه‌های عایق می‌دونست ساخته شد.

152
00:08:33,470 --> 00:08:34,980
‫m -92 -59 l 89 -60 89 -16 -91 -18

153
00:08:33,470 --> 00:08:35,020
‫لالاشا

154
00:08:34,080 --> 00:08:34,960
‫باشه!

155
00:08:34,980 --> 00:08:35,020
‫m 329 216 l 348 217 346 264 329 264

156
00:08:35,790 --> 00:08:37,880
‫بهش سپردم تا سریع اونارو بسازه.

157
00:08:38,290 --> 00:08:40,580
‫خیلی‌خب، شما می‌تونید شروع کنید.

158
00:08:43,790 --> 00:08:46,040
‫واقعاً خیلی گوده.

159
00:08:46,880 --> 00:08:48,290
‫اینطوری خوبه؟

160
00:08:48,290 --> 00:08:49,830
‫بذار ببینم...

161
00:08:49,830 --> 00:08:52,790
‫سعی کنید تو حرکت دایره‌وار دورش بچرخید.

162
00:08:53,330 --> 00:08:54,420
‫باشه.

163
00:08:55,210 --> 00:08:57,210
‫پس از این سمت بریم.

164
00:08:57,210 --> 00:08:58,170
‫باشه.

165
00:09:04,170 --> 00:09:06,040
‫مراقب باشید که لیز نخورید.

166
00:09:06,710 --> 00:09:07,790
‫باشه.

167
00:09:14,750 --> 00:09:16,250
‫حالتون خوبه؟

168
00:09:16,250 --> 00:09:18,250
‫ف‍ ـ فکر کنم...

169
00:09:20,380 --> 00:09:23,170
‫ببخشید که بهت خوردم.

170
00:09:23,170 --> 00:09:25,710
‫نه؛ تقصیر خودم بود.

171
00:09:27,000 --> 00:09:30,750
‫اما فکر کنم بهتر بود که چیزی باشه
‫که باهاش ریتم‌مون رو حفظ می کردیم.

172
00:09:30,750 --> 00:09:33,170
‫یک... دو... یک... دو...

173
00:09:30,750 --> 00:09:33,170
‫ممکنه هماهنگی حرکات‌مون رو بهتر کنه.

174
00:09:33,170 --> 00:09:35,670
‫همم، درست می‌گی.

175
00:09:38,040 --> 00:09:40,920
‫پس چطوره اون آهنگی که تو روستامون

176
00:09:40,920 --> 00:09:43,880
‫همه زمان کار باهم می‌خوندیم رو بخونیم.

177
00:09:43,880 --> 00:09:45,750
‫آه! شاید کار کنه!

178
00:09:45,750 --> 00:09:47,420
‫یه آهنگ؟

179
00:09:47,420 --> 00:09:49,750
‫بله؛ اینطوریه.

180
00:09:50,750 --> 00:09:52,880
‫یک، دو، سه، شروع!

181
00:10:21,460 --> 00:10:23,290
‫انگاری ریتم پیدا کردن.

182
00:10:24,330 --> 00:10:25,460
‫لو-سان!

183
00:10:26,130 --> 00:10:28,130
‫بیا، خوش می‌گذره‌ها!

184
00:10:28,130 --> 00:10:30,330
‫باشه، پس تو هم بیا!

185
00:10:30,330 --> 00:10:31,540
‫ها؟ اما من...

186
00:10:31,540 --> 00:10:32,330
‫بیا بریم!

187
00:10:32,330 --> 00:10:33,460
‫هی، صبر کن!

188
00:10:33,460 --> 00:10:34,460
‫زودباش!

189
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
‫زودباش!

190
00:10:44,000 --> 00:10:45,960
‫خیلی کار زیادی بود.

191
00:10:46,540 --> 00:10:49,460
‫خسته شدم، اما خیلی خوش گذشت.

192
00:10:50,000 --> 00:10:54,540
‫حالا باید مخمرِ روی پوست انگورها،
‫برامون تخمیرشون می‌کنه.

193
00:10:55,790 --> 00:10:57,710
‫فکر کنم یکم زیاد درست کردیم...

194
00:10:56,110 --> 00:10:57,700
‫m -202 -112 l 199 -111 199 20 -202 20

195
00:10:56,110 --> 00:10:57,700
‫جمعاً 16 بشکه

196
00:10:58,040 --> 00:10:59,500
‫اشکالی نداره.

197
00:10:59,500 --> 00:11:02,000
‫مطمئنم می‌تونیم خیلی سریع همه رو بخوریم.

198
00:11:02,000 --> 00:11:04,670
‫آره، نمی‌تونم منتظر نوشیدنش بمونم.

199
00:11:04,670 --> 00:11:06,670
‫شاید به‌قدر کافی درست نکردیم...

200
00:11:07,250 --> 00:11:10,540
‫ببین! داره بهش خوش می‌گذره.

201
00:11:10,540 --> 00:11:13,000
‫پس، نمی‌شه کاری که کردمو ببخشی؟

202
00:11:13,000 --> 00:11:14,460
‫ابداً!

203
00:11:13,000 --> 00:11:14,470
‫m -127 -103 l 125 -102 125 16 -126 15

204
00:11:13,000 --> 00:11:14,470
‫الهه کشاورزی

205
00:11:15,040 --> 00:11:18,420
‫تو به اشتباه روح یه انسان
‫بی‌گناه رو مجازات کردی،

206
00:11:18,420 --> 00:11:20,250
‫و به‌جای نجات دادنش

207
00:11:20,250 --> 00:11:23,330
‫به اون جنگل مرگ خطرناک فرستادیش!

208
00:11:24,250 --> 00:11:26,170
‫از طرف دیگه، اون نیزه رو بهش دادی!

209
00:11:26,170 --> 00:11:29,040
‫چطور تونستی یه نسخه از
‫نیزه مقدس گرایم رو بهش بدی؟

210
00:11:29,040 --> 00:11:32,630
‫خب... الان فقط داره ازش به عنوان
‫ابزار مزرعه‌داری استفاده می‌کنه.

211
00:11:32,630 --> 00:11:34,630
‫تازه، من اول اجازه گرفتم، یادته؟

212
00:11:34,630 --> 00:11:37,210
‫راجب اینکه می‌خوای به
‫یه انسان بدیش چیزی نگفتی!

213
00:11:37,210 --> 00:11:40,960
‫اون وسیله کل نیروی زندگی‌شون
‫رو می‌مکه و درجا می‌میرن!

214
00:11:40,960 --> 00:11:43,500
‫اما الان که مشکلی نداره.

215
00:11:43,500 --> 00:11:46,500
‫و مطمئنم چون یه بدن سلامت بهش دادم

216
00:11:46,500 --> 00:11:49,130
‫قدرت درمان سریع هم داشته باشه...

217
00:11:49,130 --> 00:11:51,420
‫دارم می‌گن زیادی بی‌احتیاطی!

218
00:11:51,960 --> 00:11:53,040
‫و تازه...

219
00:11:53,040 --> 00:11:54,170
‫و تازه!

220
00:11:56,210 --> 00:12:00,250
‫چرا مجسمه‌ای که قراره
‫من باشم جاش یه پیرمرده؟

221
00:11:59,800 --> 00:12:01,020
‫m -65 -96 l 66 -98 64 29 -64 29

222
00:11:59,800 --> 00:12:01,020
‫پیرمرد

223
00:12:00,710 --> 00:12:03,040
‫اون که تقصیر من نیست.

224
00:12:03,040 --> 00:12:04,210
‫نمی‌خوام بهانه بشنوم!

225
00:12:04,210 --> 00:12:06,880
‫برای مجازات باید 300 سال
‫اینجا بشینی، پدر بی‌احتیاطم!

226
00:12:06,880 --> 00:12:09,920
‫لطفاً منو ببخش، دختر عزیزم!

227
00:12:23,960 --> 00:12:27,000
‫حس می‌کنم قبلاً این صحنه رو دیدم.

228
00:12:27,000 --> 00:12:28,080
‫فلورا؟!

229
00:12:28,080 --> 00:12:31,290
‫اونه-ساما!

230
00:12:29,380 --> 00:12:31,290
‫پس واقعاً باهم نسبت دارن.

231
00:12:31,960 --> 00:12:32,830
‫بله!

232
00:12:33,170 --> 00:12:37,920
‫وقتی شنیدم شما دارید توسط اون
‫فرشته منفور سنگدل تعقیب می‌شید،

233
00:12:37,920 --> 00:12:39,580
‫تا اینجا دنبال‌تون اومدم.

234
00:12:39,580 --> 00:12:41,460
‫به کی می‌گی سنگدل؟

235
00:12:41,460 --> 00:12:43,330
‫چرا اون اینجاست؟

236
00:12:43,330 --> 00:12:45,330
‫فقط چیزی که شنیده بودم رو گفتم!

237
00:12:45,330 --> 00:12:48,710
‫این چیزی بود می‌شنیدم لو معمولاً می‌گفت.

238
00:12:45,330 --> 00:12:48,710
‫ظاهراً اون دختر، فلورا هم یه خون‌آشامه.

239
00:12:48,710 --> 00:12:50,880
‫اوه، لو اینو گفت؟

240
00:12:49,080 --> 00:12:50,880
‫و با لو فامیله.

241
00:12:50,880 --> 00:12:52,790
‫اونه-ساما، کمکم کن!

242
00:12:53,130 --> 00:12:57,290
‫خب حالا که اینجایی، چطوره یکم
‫استراحت کنی و همین‌جا بمونی؟

243
00:12:57,290 --> 00:12:58,420
‫باشه...

244
00:12:58,960 --> 00:13:01,790
‫نمی‌تونم باور کنم اون شوهر اونه-ساماست.

245
00:13:01,790 --> 00:13:03,710
‫یه چیزی مشکوکه.

246
00:13:05,420 --> 00:13:06,960
‫نه؛ غلط کردم!

247
00:13:07,460 --> 00:13:11,750
‫اون مسئول اینجا، و ارباب همه
‫گرگ‌های جهنمی اینجاست.

248
00:13:11,750 --> 00:13:13,500
‫حتی یه وایورن هم شکست داد.

249
00:13:14,170 --> 00:13:15,750
‫که اینطور.

250
00:13:16,250 --> 00:13:18,040
‫بابت رفتار گستاخانه‌م عذر می‌خوام.

251
00:13:16,250 --> 00:13:19,470
‫فروتن

252
00:13:18,040 --> 00:13:19,460
‫نه، نگرانش نباش.

253
00:13:19,750 --> 00:13:21,250
‫راستی...

254
00:13:21,250 --> 00:13:24,210
‫نمی‌دونستم شماها گرگ هستید، کورو.

255
00:13:25,170 --> 00:13:27,000
‫اون قسمت جهنمی چطور؟

256
00:13:28,830 --> 00:13:31,000
‫اوه! چه خفن!

257
00:13:32,000 --> 00:13:34,540
‫بعد این‌همه مدت هنوز نمی‌دونستی؟

258
00:13:34,540 --> 00:13:37,500
‫فکر می‌کنم هیولاهای جادویی معروفی باشن...

259
00:13:41,790 --> 00:13:45,920
‫اینو می‌تونی به عنوان عذرخواهی بابت
‫کاری که کورو و گرگ‌ها انجام دادن بدونی.

260
00:13:45,920 --> 00:13:47,790
‫زودتر برات شام آماده کردیم.

261
00:13:51,500 --> 00:13:52,540
‫عالیه!

262
00:13:53,330 --> 00:13:55,170
‫همشون فوق‌العادن.

263
00:13:55,170 --> 00:13:57,540
‫این چیزای نرم سفید چی‌ن؟

264
00:13:57,540 --> 00:13:59,420
‫اوه، بهش می‌گن توفو.

265
00:13:59,420 --> 00:14:01,880
‫بعد کلی تلاش، بالأخره تونستم درستش کنم.

266
00:14:01,880 --> 00:14:04,000
‫اونا از یه نوع لوبیا به اسم سویا درست می‌شن.

267
00:14:04,000 --> 00:14:06,540
‫اوه، اینا از لوبیا ساخته می‌شن؟

268
00:14:06,920 --> 00:14:10,580
‫مزه دادن به سوپ با نمک هم خوبه،
‫اما دلم یکم میسو می‌خواست.

269
00:14:11,000 --> 00:14:14,080
‫تازه، می‌خواستم روی چیزایی که
‫می‌خورم سس سویا بریزم.

270
00:14:14,540 --> 00:14:16,710
‫میسو؟ سس سویا؟

271
00:14:16,710 --> 00:14:20,920
‫هردو میسو و سس سویا رو از مخمر سویا درست می‌کنن
‫و به عنوان چاشنی به غذا اضافه می‌شن.

272
00:14:20,920 --> 00:14:22,330
‫مخمر؟!

273
00:14:22,500 --> 00:14:23,710
‫خلاصه...

274
00:14:23,710 --> 00:14:29,000
‫بنظر میاد تو این دنیا غذاهای تخمیرشده
‫مثل انگور و پنیر وجود داره.

275
00:14:29,830 --> 00:14:33,460
‫اما از میکروب‌هایی که باعث
‫فرایند تخمیر می‌شن خبر ندارن.

276
00:14:33,460 --> 00:14:34,960
‫که اینطور.

277
00:14:35,420 --> 00:14:38,710
‫اگه موجوداتی وجود داشته باشن
‫که نمی‌تونیم با چشم ببینیم،

278
00:14:38,710 --> 00:14:42,460
‫و اون موجودات می‌تونن بدون جادو
‫باعث تغییر در ماده‌ها بشن،

279
00:14:42,460 --> 00:14:45,000
‫پس می‌تونه تمام این‌ها رو توضیح بده.

280
00:14:45,000 --> 00:14:47,630
‫یا بخور یا حرف بزن.

281
00:14:46,130 --> 00:14:49,670
‫انگاری اون هم مثل لو
‫خیلی برای تحقیقاتش مشتاقه.

282
00:14:50,330 --> 00:14:53,460
‫یه موضوع جذاب جدید برای تحقیقم پیدا کردم!

283
00:14:54,040 --> 00:14:57,380
‫مطمئن می‌شم تا عجایب میسو و
‫سس سویا رو به تمام سرزمین برسونم.

284
00:14:57,710 --> 00:15:02,380
‫و یه روزی همراه با سوپ میسو و
‫توفو سرد جشن خواهیم گرفت!

285
00:15:03,540 --> 00:15:05,500
‫بعد از اینکه فلورا چند روز موند،

286
00:15:05,500 --> 00:15:09,000
‫با عجله و هیجان رفت تا برای سفرش آماده بشه.

287
00:15:08,960 --> 00:15:12,330
‫m -164 -115 l 148 -113 150 -7 -163 -8

288
00:15:08,960 --> 00:15:12,330
‫1 ماه بعد

289
00:15:10,500 --> 00:15:12,330
‫من برگشتم!

290
00:15:12,500 --> 00:15:13,500
‫ب‍ ـ باشه...

291
00:15:13,500 --> 00:15:15,380
‫چقدر سریع برگشتی.

292
00:15:15,380 --> 00:15:17,670
‫حتی خدمتکارها هم با خودت آوردی.

293
00:15:19,670 --> 00:15:21,130
‫از دیدن‌تون خوشوقتم.

294
00:15:21,130 --> 00:15:24,880
‫من به عنوان نماینده از طرف
‫خدمتکارها حرف می‌زنم، آن هستم.

295
00:15:24,880 --> 00:15:28,330
‫لطفاً هرجور که مایلید از ما استفاده کنید، ارباب.

296
00:15:28,330 --> 00:15:31,420
‫آه، واقعاً نیاز نیست انقدر رسمی باشید.

297
00:15:32,170 --> 00:15:33,750
‫راستی، اونا چی‌ن؟

298
00:15:34,380 --> 00:15:37,540
‫اونا فقط گاو‌های معمولی‌ن، مگه نه؟

299
00:15:37,540 --> 00:15:39,170
‫آره، درسته.

300
00:15:39,170 --> 00:15:42,290
‫مطمئن شدم تا گاوهایی رو با خودم
‫بیارم که بهمون شیر بدن.

301
00:15:43,790 --> 00:15:47,380
‫عالیه؛ حالا می‌تونیم کره و پنیر درست کنیم!

302
00:15:49,630 --> 00:15:50,290
‫خون‌آشام‌ها و قبیله‌شون

303
00:15:49,630 --> 00:15:50,290
‫زیادن

304
00:15:51,130 --> 00:15:51,790
‫الف‌ها

305
00:15:51,130 --> 00:15:51,790
‫زیادن

306
00:15:52,630 --> 00:15:53,290
‫گرگ‌ها

307
00:15:52,630 --> 00:15:53,290
‫زیادن

308
00:15:54,130 --> 00:15:54,790
‫عنکبوت‌ها

309
00:15:54,130 --> 00:15:54,790
‫زیادن

310
00:15:55,630 --> 00:15:57,630
‫فرشته‌ها

311
00:15:55,910 --> 00:15:57,630
‫تنها

312
00:15:56,130 --> 00:15:57,630
‫خیلی کم

313
00:15:56,410 --> 00:15:57,630
‫m -61 -71 l -29 -67 -3 -70 90 -61 109 -30 47 0 -71 -4 -86 -27

314
00:15:56,410 --> 00:15:57,630
‫ضعیف

315
00:15:58,000 --> 00:15:58,920
‫ببخشید!

316
00:15:58,920 --> 00:16:00,170
‫چرا انقدر نزدیکی؟

317
00:16:00,170 --> 00:16:02,290
‫من باید برای مدت کوتاهی برم.

318
00:16:02,290 --> 00:16:03,460
‫باشه...

319
00:16:04,380 --> 00:16:06,790
‫موندم این‌بار می‌خواد چیکار کنه.

320
00:16:09,550 --> 00:16:11,520
‫m -115 -108 l 104 -108 102 -1 -114 -2

321
00:16:09,550 --> 00:16:11,520
‫ملاقات

322
00:16:10,880 --> 00:16:12,670
‫من برگشتم!

323
00:16:12,960 --> 00:16:13,960
‫اوه...

324
00:16:13,960 --> 00:16:16,920
‫و همراه خودم زیردست‌هام رو آوردم!

325
00:16:16,920 --> 00:16:19,040
‫اسم من گرنماریاست.

326
00:16:19,750 --> 00:16:21,080
‫کودل هستم.

327
00:16:21,630 --> 00:16:24,420
‫کورونه هستم؛ از دیدن‌تون خوشوقتم.

328
00:16:24,750 --> 00:16:27,630
‫من نماینده لیزاردمن‌ها، داگا هستم.

329
00:16:27,630 --> 00:16:30,380
‫و همچنین اینی که اینجاست رو آماده کردم!

330
00:16:30,710 --> 00:16:32,460
‫یه مرغه!

331
00:16:32,460 --> 00:16:33,710
‫نفس آتشین داره؟

332
00:16:33,960 --> 00:16:34,960
‫نداره.

333
00:16:34,960 --> 00:16:36,210
‫تخم چطور؟

334
00:16:36,210 --> 00:16:37,460
‫می‌ذاره!

335
00:16:37,460 --> 00:16:38,880
‫ممنونم.

336
00:16:41,290 --> 00:16:45,170
‫به لطف همگی، این مکان خیلی متمدن‌تر شد.

337
00:16:46,420 --> 00:16:49,170
‫برای اتاق‌های این سمت، لامولیاس،

338
00:16:49,170 --> 00:16:51,500
‫می‌خوام قبل از شستن زمین، گردگیری‌شون کنی.

339
00:16:51,500 --> 00:16:52,790
‫اطاعت.

340
00:16:54,000 --> 00:16:55,790
‫آه، برای مزاحمت شرمنده.

341
00:16:55,790 --> 00:16:56,790
‫مشکلی نیست.

342
00:16:56,790 --> 00:16:59,880
‫خدمتکارها متعلق به نژاد اوگرها هستن.

343
00:17:00,380 --> 00:17:02,880
‫چون تو کارشون ماهرن، انتظار هم می‌رفت،

344
00:17:02,880 --> 00:17:06,210
‫اما از وقتی اون‌ها اومدن تمام کارهای
‫روزمره سریع‌تر انجام می‌شد.

345
00:17:06,750 --> 00:17:07,830
‫اما...

346
00:17:08,500 --> 00:17:12,830
‫اهالی این دنیا بنظر پختن
‫هیچ غذای پیچیده‌ای رو بلد نیستن.

347
00:17:13,090 --> 00:17:13,840
‫سرخ کردن

348
00:17:13,840 --> 00:17:14,590
‫جوشاندن

349
00:17:13,960 --> 00:17:17,630
‫سعی کردم بهشون همه روش‌های
‫مختلف آشپزی رو یاد بدم.

350
00:17:14,590 --> 00:17:15,340
‫تفت دادن

351
00:17:15,340 --> 00:17:16,090
‫سوخاری کردن

352
00:17:16,090 --> 00:17:16,840
‫آب‌پز کردن

353
00:17:16,840 --> 00:17:17,590
‫سالاد درست کردن

354
00:17:17,590 --> 00:17:18,340
‫بخارپز کردن

355
00:17:18,340 --> 00:17:23,840
‫کنترل حرارت

356
00:17:19,920 --> 00:17:23,830
‫این بنظر باعث شد ناگهان همشون
‫به آشپزی علاقه‌مند بشن.

357
00:17:25,040 --> 00:17:26,580
‫ممنون که منتظر موندید.

358
00:17:26,580 --> 00:17:30,130
‫امروز سعی کردم غذایی رو با
‫خرگوش قاتل و سبزیجات بومی درست کنم.

359
00:17:30,130 --> 00:17:33,630
‫اوه؛ پس اسم اون چیزا خرگوش قاتل بود؟

360
00:17:35,630 --> 00:17:37,130
‫بنظر جنگلی میاد.

361
00:17:37,130 --> 00:17:40,790
‫اونا برخلاف ظاهرشون خیلی قوی هستن.

362
00:17:40,790 --> 00:17:44,920
‫می‌تونن به طور همزمان ادب
‫و قدرت رو به رخ بکشن.

363
00:17:45,670 --> 00:17:47,790
‫و بعد سه فرشته‌ای که تیا با خودش آورده.

364
00:17:47,790 --> 00:17:51,420
‫حالا، هرکدوم از شما بخش متفاوتی
‫از جنگل رو گشت‌زنی می‌کنید.

365
00:17:51,420 --> 00:17:54,250
‫گرنماریا، کودل، و کورونه.

366
00:17:51,880 --> 00:17:54,250
‫می‌خوام حواستون به کوچک‌ترین حرکات هم باشه.

367
00:17:54,250 --> 00:17:55,250
‫اطاعت.

368
00:17:54,250 --> 00:17:57,170
‫به خودم می‌گفتم چرا با همچین
‫زره‌های سختی اومدن.

369
00:17:57,540 --> 00:17:59,830
‫انگاری بعد از حمله وایورن،

370
00:17:59,830 --> 00:18:02,460
‫می‌خواستن برای تضمین
‫امنیت نگهبان‌مون باشن.

371
00:18:02,460 --> 00:18:04,420
‫اینطوری احساس امن‌تری دارم.

372
00:18:04,420 --> 00:18:08,290
‫کارهای بیرون که به قدرت نیاز
‫داشت رو به لیزاردمن‌ها سپردیم.

373
00:18:05,880 --> 00:18:06,960
‫هی.

374
00:18:08,290 --> 00:18:10,170
‫بله، چند لحظه دیگه میام اونجا.

375
00:18:10,170 --> 00:18:13,170
‫بله لطف اونا، ساخت‌وسازهامون
‫خیلی سریع‌تر انجام می‌شن.

376
00:18:13,670 --> 00:18:17,880
‫و اینکه، مجبورشون کردم تا رهبرشون،
‫داگا، یه پارچه دور دستش بذاره.

377
00:18:17,880 --> 00:18:21,830
‫حس بدی دارم، اما بدون اون نمی‌تونستم
‫فرق بین‌شون رو تشخیص بدم.

378
00:18:20,330 --> 00:18:22,790
‫فکر کنم با عقل جور در میاد.

379
00:18:23,750 --> 00:18:27,500
‫اما حالا که فکر می‌کنم، ساکنین اینجا
‫همین‌جوری داره بیشتر می‌شه.

380
00:18:28,170 --> 00:18:30,290
{=0}‫جمعیت

381
00:18:28,330 --> 00:18:29,960
‫الان چند نفریم؟

382
00:18:30,290 --> 00:18:30,330
{=0}‫جمعیت

383
00:18:30,330 --> 00:18:30,380
{=0}‫جمعیت

384
00:18:30,380 --> 00:18:30,420
{=0}‫جمعیت

385
00:18:30,420 --> 00:18:30,460
{=0}‫جمعیت

386
00:18:30,460 --> 00:18:30,500
{=0}‫جمعیت

387
00:18:30,500 --> 00:18:30,540
{=0}‫جمعیت

388
00:18:30,540 --> 00:18:30,580
{=0}‫جمعیت

389
00:18:30,580 --> 00:18:30,630
{=0}‫جمعیت

390
00:18:30,630 --> 00:18:30,670
{=0}‫جمعیت

391
00:18:30,670 --> 00:18:30,710
{=0}‫جمعیت

392
00:18:30,710 --> 00:18:30,750
{=0}‫جمعیت

393
00:18:30,750 --> 00:18:30,790
{=0}‫جمعیت

394
00:18:30,790 --> 00:18:30,830
{=0}‫جمعیت

395
00:18:30,830 --> 00:18:30,880
{=0}‫جمعیت

396
00:18:30,880 --> 00:18:30,920
{=0}‫جمعیت

397
00:18:30,920 --> 00:18:30,960
{=0}‫جمعیت

398
00:18:30,960 --> 00:18:31,000
{=0}‫جمعیت

399
00:18:31,000 --> 00:18:31,040
{=0}‫جمعیت

400
00:18:31,040 --> 00:18:31,080
{=0}‫جمعیت

401
00:18:31,080 --> 00:18:31,130
{=0}‫جمعیت

402
00:18:31,130 --> 00:18:31,170
{=0}‫جمعیت

403
00:18:31,170 --> 00:18:31,210
{=0}‫جمعیت

404
00:18:31,210 --> 00:18:31,250
{=0}‫جمعیت

405
00:18:31,250 --> 00:18:31,290
{=0}‫جمعیت

406
00:18:31,290 --> 00:18:31,340
{=0}‫جمعیت

407
00:18:31,340 --> 00:18:31,380
{=0}‫جمعیت

408
00:18:31,380 --> 00:18:31,420
{=0}‫جمعیت

409
00:18:31,420 --> 00:18:31,460
{=0}‫جمعیت

410
00:18:31,460 --> 00:18:31,500
{=0}‫جمعیت

411
00:18:31,500 --> 00:18:31,540
{=0}‫جمعیت

412
00:18:31,540 --> 00:18:31,590
{=0}‫جمعیت

413
00:18:32,380 --> 00:18:33,380
‫خیلی.

414
00:18:33,380 --> 00:18:34,380
‫هیراکو-سان!

415
00:18:35,380 --> 00:18:38,040
‫همه الف‌هایی که هنوز توی
‫جنگل بودن رو اینجا آوردم.

416
00:18:38,040 --> 00:18:39,290
‫اوه...

417
00:18:41,380 --> 00:18:43,210
‫ح‍ ـ حالا حتی بیشتر شدیم...

418
00:18:43,210 --> 00:18:44,670
‫همشون زن هستن؟

419
00:18:44,670 --> 00:18:46,960
‫مردهاتون کجان؟ نمی‌بینم باشن.

420
00:18:47,330 --> 00:18:50,170
‫راستش مردی نمونده که زنده باشه.

421
00:18:50,170 --> 00:18:51,500
‫آها.

422
00:18:52,040 --> 00:18:53,880
‫اما مشکلی نیست.

423
00:18:54,170 --> 00:18:56,540
‫فقط می‌تونیم باز بیشتر درست کنیم!

424
00:18:58,080 --> 00:18:59,790
‫امیدوارم خوب پیش بره!

425
00:18:59,790 --> 00:19:02,250
‫تصمیم گرفتم ازشون نپرسم
‫چطوری انجامش می‌دن.

426
00:19:02,850 --> 00:19:05,320
‫m -142 -92 l 144 -89 144 11 -142 10

427
00:19:02,850 --> 00:19:05,320
‫چند روز بعد

428
00:19:04,710 --> 00:19:06,790
‫هی، چه‌خبر شده؟

429
00:19:06,790 --> 00:19:10,040
‫نمی‌دونم. من فقط چون ازم
‫خواستن اینجا اومدم.

430
00:19:10,040 --> 00:19:13,500
‫گفته بود همه نماینده‌ها رو
‫امروز اینجا جمع کنیم...

431
00:19:13,500 --> 00:19:16,500
‫یعنی یه‌جور مشکلی پیش اومده؟

432
00:19:16,750 --> 00:19:21,500
‫هی، ببخشید که اینطوری اینجا صداتون زدم.

433
00:19:22,540 --> 00:19:24,880
‫امروز می‌خواستم راجب چیزی باهاتون حرف بزنم.

434
00:19:26,210 --> 00:19:29,500
‫می‌دونید، می‌خوام یه اسم برای اینجا پیدا کنم.

435
00:19:29,500 --> 00:19:32,080
‫اینجا رو می‌گید؟

436
00:19:32,080 --> 00:19:33,000
‫آره.

437
00:19:33,500 --> 00:19:36,500
‫اولش فقط کلبه کوچیک و چندتا زمین بود،

438
00:19:36,500 --> 00:19:40,170
‫اما بعد ساختمون‌های بیشتری
‫ساخته شدن و افراد بیشتری اومدن.

439
00:19:40,170 --> 00:19:42,130
‫الان شبیه یه روستا شده، نه؟

440
00:19:42,580 --> 00:19:46,000
‫بنابراین می‌خوام یه اسم
‫برای این روستا پیدا کنم.

441
00:19:46,000 --> 00:19:47,460
‫ایده خوبیه!

442
00:19:47,460 --> 00:19:49,750
‫یه اسم برای دهکده‌مون!

443
00:19:50,000 --> 00:19:53,830
‫خب نمی‌شه اسم خودت که
‫سازندشی رو بذاریم؟

444
00:19:53,830 --> 00:19:54,790
‫نه...

445
00:19:54,750 --> 00:20:00,250
‫خوش اومدید

446
00:19:54,750 --> 00:19:56,630
‫به روستای هیراکو

447
00:19:54,750 --> 00:19:56,630
‫بیاید!

448
00:19:55,210 --> 00:19:57,170
‫اینطوری یه چیزی شبیه روستای هیراکو،

449
00:19:56,630 --> 00:20:00,250
‫در دهکده ماچیو

450
00:19:56,630 --> 00:20:00,250
‫جمع بشید!

451
00:19:57,170 --> 00:19:58,710
‫یا دهکده ماچیو می‌شه.

452
00:19:58,710 --> 00:20:00,250
‫اسم ضایعی نیست؟

453
00:20:00,630 --> 00:20:04,250
‫پس چطوره نامش رو از روی اسم جنگلی
‫که توش هستیم انتخاب کنیم؟

454
00:20:04,250 --> 00:20:06,170
‫بنظر ایده خوبی میاد.

455
00:20:06,170 --> 00:20:08,670
‫اصلاً اسم این جنگل چی هست؟

456
00:20:08,630 --> 00:20:11,880
‫جنگل مرگ

457
00:20:08,670 --> 00:20:10,290
‫جنگل مرگ.

458
00:20:10,290 --> 00:20:11,580
‫این چیه؟ ترسناکه.

459
00:20:11,580 --> 00:20:13,500
‫اینطوری می‌شه روستای مرگ.

460
00:20:11,880 --> 00:20:16,640
‫روستای مرگ

461
00:20:13,500 --> 00:20:14,750
‫انگار شهر ارواحه.

462
00:20:14,750 --> 00:20:16,630
‫بنظر میاد مرداب‌های سمّی داره.

463
00:20:18,670 --> 00:20:19,880
‫چیه؟

464
00:20:21,790 --> 00:20:23,380
‫این در؟

465
00:20:24,330 --> 00:20:25,920
‫بازش کنم؟

466
00:20:32,460 --> 00:20:34,210
‫روستای درخت بزرگ.

467
00:20:45,960 --> 00:20:47,960
‫سلام به همگی.

468
00:20:47,960 --> 00:20:52,000
‫از الان، تصمیم گرفتیم که به اینجا
‫روستای درخت بزرگ بگیم.

469
00:20:52,580 --> 00:20:54,830
‫برای بزرگداشت این روز،

470
00:20:54,830 --> 00:20:56,420
‫قراره جشن بگیریم!

471
00:20:58,000 --> 00:21:00,330
‫و هیچ جشنی بدون این نمی‌شه!

472
00:21:00,330 --> 00:21:03,750
‫اولین مجموعه شرابی که
‫تو روستامون ساخته شده!

473
00:21:05,040 --> 00:21:07,460
‫همگی، لطفاً لذت ببرید!

474
00:21:09,500 --> 00:21:11,000
‫شهردار!

475
00:21:11,750 --> 00:21:12,960
‫شهردار!

476
00:21:15,960 --> 00:21:19,040
‫شهردار! شهردار!

477
00:21:15,960 --> 00:21:19,040
‫نه، اون چیزیه که باید بعداً
‫باهمدیگه تصمیم بگیریم.

478
00:21:19,040 --> 00:21:20,710
‫داری چی می‌گی؟

479
00:21:20,710 --> 00:21:22,830
‫کسی غیر از خودت نمی‌شه.

480
00:21:23,130 --> 00:21:26,130
‫درست می‌گه؛ ببین،
‫همه الان هم دارن صدات می‌زنن!

481
00:21:28,040 --> 00:21:30,040
‫ک‍ ـ که اینطور.

482
00:21:30,060 --> 00:21:40,060
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

483
00:21:59,420 --> 00:22:01,240
‫تخمیر

484
00:22:02,000 --> 00:22:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

485
00:22:25,290 --> 00:22:26,790
‫واقعاً مستی، نه؟

486
00:22:27,210 --> 00:22:30,790
‫چی شده؟ تنهایی با خودت نشستی؟

487
00:22:31,210 --> 00:22:32,540
‫چیزی نیست.

488
00:22:31,690 --> 00:22:40,440
‫می‌تونم بادهای ملایم فصلی که به آرومی
‫روی انگشتانم حرکت می‌کنند رو احساس کنم

489
00:22:33,210 --> 00:22:39,250
‫فقط داشتم فکر می‌کردم انقدر از این
‫خوشحالم که بیشتر شبیه یه رؤیاست.

490
00:22:40,780 --> 00:22:49,360
‫بیا بر روی ابرهای شناور آسمان،
‫برای چیزی که دوست داریم کاوش کنیم

491
00:22:40,960 --> 00:22:42,880
‫یه رؤیا نیست.

492
00:22:42,880 --> 00:22:46,580
‫ما قراره کنار هم زندگی کنیم
‫و از زندگی لذت ببریم.

493
00:22:47,790 --> 00:22:49,420
‫درست می‌گی.

494
00:22:49,360 --> 00:22:54,150
‫عقربه‌های ساعت رو برای الان فراموش کن

495
00:22:49,420 --> 00:22:51,040
‫از این خوشم میاد.

496
00:22:51,040 --> 00:22:52,330
‫پس!

497
00:22:54,150 --> 00:22:58,570
‫سعی کن تا یه نفس عمیق بکشی

498
00:22:54,210 --> 00:22:56,830
‫به سلامتی روستای درخت بزرگ.

499
00:22:58,570 --> 00:23:08,190
‫چشم‌انداز رنگین‌کمون
‫قلب من رو به طنین میندازه

500
00:22:58,630 --> 00:22:59,670
‫آره.

501
00:23:00,420 --> 00:23:01,630
‫به سلامتی.

502
00:23:04,080 --> 00:23:05,540
‫قبول نیست!

503
00:23:05,750 --> 00:23:08,710
‫منم می‌خوام لیوانمو بزنم!

504
00:23:09,380 --> 00:23:11,460
‫بیدار بودی؟

505
00:23:09,530 --> 00:23:14,530
‫مطمئنم هر آرزویی که دارم به واقعیت می‌پیونده

506
00:23:11,710 --> 00:23:13,040
‫بیاید دیگه!

507
00:23:13,040 --> 00:23:15,330
‫دیگه چاره‌ای نیست.

508
00:23:14,530 --> 00:23:19,070
‫چون تو در کنار منی

509
00:23:16,710 --> 00:23:18,540
‫چند سال گذشته؟

510
00:23:18,540 --> 00:23:19,630
‫به سلامتی!

511
00:23:19,070 --> 00:23:23,650
‫تو هر روز رو برای من مثل یه رویا می‌کنی

512
00:23:19,630 --> 00:23:23,170
‫از آخرین‌باری که شراب خوردم
‫خیلی خوش‌طعم‌تر شده.

513
00:23:23,170 --> 00:23:24,290
‫یکی دیگه!

514
00:23:23,900 --> 00:23:28,440
‫توی جایی پرحرارت و بامحبت

515
00:23:28,440 --> 00:23:35,610
‫صورت خندونت رو تا ابد بهم نشون بده

516
00:23:38,080 --> 00:23:40,460
‫فکر کنم امتحانش می‌کنم،

517
00:23:40,460 --> 00:23:41,710
‫شهردار بودنو.

518
00:23:46,050 --> 00:23:51,030
‫دفعه بعدی

519
00:23:46,460 --> 00:23:51,030
‫قسمت هفتم

520
00:23:46,460 --> 00:23:51,030
‫یک قلب مهمان‌نواز
