1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,800 --> 00:00:20,220
‫وقتی چشماتو باز می‌کنی و
‫نور تماماً سفیدی را می‌بینی، داستان آغاز می‌شه

3
00:00:20,220 --> 00:00:26,930
‫به دنیای جدیدی وارد می‌شیم،
‫چه‌جور گلی رو قراره شکوفه شکوفه بدیم؟

4
00:00:27,130 --> 00:00:34,550
‫حتی اگه ابری باشه،
‫حتی اگه توسط یه چاله کثیف بشیم

5
00:00:34,550 --> 00:00:37,380
‫ما ادامه می‌دیم

6
00:00:37,380 --> 00:00:44,130
‫آینده تصورناپذیری
‫برای ما وجود داره، ازش مطمئنم

7
00:00:44,430 --> 00:00:48,010
‫به قدری باهم دیدار می‌کنیم، تا به‌هم برسیم

8
00:00:48,010 --> 00:00:51,300
‫اگه تو لبخند بزنی،
‫همه اطرافیانت هم لبخند می‌زنن

9
00:00:51,300 --> 00:00:55,340
‫بیا دونۀ کوچیکی بکاریم و پرورشش بدیم

10
00:00:55,340 --> 00:00:59,430
‫روزی قراره به گل بزرگی تبدیل بشه

11
00:00:59,430 --> 00:01:02,930
‫پیشیمونی و شکست‌ها رو به محرک تبدیل کن

12
00:01:02,930 --> 00:01:06,220
‫اگه سرشار از احساس خوشحالی شدی

13
00:01:06,220 --> 00:01:10,430
‫ما دست‌رودست هم می‌ذاریم و اشتراک می‌دیمش

14
00:01:10,430 --> 00:01:16,300
‫این حلقۀ گل رو در سراسر دنیا پخش می‌کنیم

15
00:01:42,630 --> 00:01:45,540
‫واقعاً خون‌آشام‌ها از صبح‌ها خوششون نمیاد، نه؟

16
00:01:46,330 --> 00:01:51,920
‫اما اینکه لو اینجا باهام زندگی می‌کنه
‫برای خیلی چیزها بهم کمک کرده.

17
00:01:56,130 --> 00:01:58,960
‫الان دیگه برای نور مشکلی نداریم.

18
00:01:59,330 --> 00:02:01,670
‫اوه، معرکه‌ست!

19
00:02:01,670 --> 00:02:03,790
‫اما این فقط جادوی ابتداییه.

20
00:02:06,210 --> 00:02:08,830
‫خیلی طعم ضعیفی داره.

21
00:02:08,830 --> 00:02:11,710
‫ترجیح می‌دی تو غذاهات از نمک استفاده نکنی؟

22
00:02:11,710 --> 00:02:13,670
‫نه؛ فقط ندارم.

23
00:02:13,670 --> 00:02:14,630
‫ها؟

24
00:02:14,630 --> 00:02:15,670
‫نمک.

25
00:02:16,170 --> 00:02:18,790
‫چند وقتیه داشتم دنبالش می‌گشتم، اما پیدا نکردم.

26
00:02:18,790 --> 00:02:20,290
‫دیگه داشتم تسلیم می-

27
00:02:20,290 --> 00:02:22,330
‫نگاه ناجوری داری.

28
00:02:22,330 --> 00:02:23,750
‫خب، معلومه.

29
00:02:24,500 --> 00:02:25,540
‫همین‌جا.

30
00:02:25,540 --> 00:02:27,460
‫بیشترش نمکه.

31
00:02:27,460 --> 00:02:29,830
‫با جوشوندنش می‌شه نمک گرفت.

32
00:02:30,080 --> 00:02:32,250
‫زمان کَندن متوجه‌ش نشدی؟

33
00:02:34,210 --> 00:02:36,170
‫نگاه ناجوری داری.

34
00:02:40,670 --> 00:02:41,960
‫صبح بخیر.

35
00:02:41,960 --> 00:02:43,960
‫آره؛ صبح بخیر.

36
00:02:43,960 --> 00:02:45,790
‫امروز چیکار می‌کنیم؟

37
00:02:45,790 --> 00:02:47,170
‫بذار ببینم...

38
00:02:47,580 --> 00:02:49,960
‫می‌خواستم رشد درخت‌های میوه رو بررسی کنم.

39
00:02:49,960 --> 00:02:50,710
‫باشه.

40
00:02:51,000 --> 00:02:54,420
‫می‌رم صورتم رو بشورم، بعد میام اونجا.

41
00:02:55,790 --> 00:02:57,210
‫آه، اینا...

42
00:02:57,210 --> 00:02:59,080
‫به خاک اینجا پیوندشون دادی؟

43
00:02:59,080 --> 00:02:59,960
‫آره.

44
00:03:00,250 --> 00:03:02,670
‫از سبزیجات زمان بیشتری برای رشد نیاز دارن.

45
00:03:03,420 --> 00:03:06,170
‫این‌بار سعی کردم پرتقال و هلو بکارم.

46
00:03:06,170 --> 00:03:08,500
‫شاید دفعه بعد بلوط بکارم.

47
00:03:08,500 --> 00:03:12,080
‫جدی؟ نمی‌تونم منتظر دیدنشون بمونم.

48
00:03:13,920 --> 00:03:15,380
‫راستی...

49
00:03:15,380 --> 00:03:19,790
‫چای گیاهی که لو می‌کاره خیلی خوبه،
‫اما من چای سبز می‌خوام.

50
00:03:20,670 --> 00:03:23,170
‫اگه یادم باشه، چای وولانگ و چای سیاه

51
00:03:23,170 --> 00:03:26,330
‫از یه‌نوع برگ درست می‌شن...

52
00:03:30,790 --> 00:03:32,420
‫این‌بار دیگه چیه؟

53
00:03:39,210 --> 00:03:40,420
‫کافیه!

54
00:03:40,790 --> 00:03:42,670
‫لطفاً منو ببخشید!

55
00:03:42,670 --> 00:03:45,920
‫می‌فهمم که اشتباه من بود
‫که اول بهتون حمله کردم!

56
00:03:45,920 --> 00:03:47,670
‫قبلاً این صحنه رو دیدم.

57
00:03:48,580 --> 00:03:51,380
‫لطفاً نجاتم بدید!

58
00:03:51,380 --> 00:03:52,380
‫باشه.

59
00:03:55,210 --> 00:03:56,750
‫حالت خوبه؟

60
00:03:56,750 --> 00:03:58,830
‫بله، یه‌جورایی.

61
00:04:10,540 --> 00:04:12,830
‫اوه، محشره!

62
00:04:12,830 --> 00:04:15,170
‫واقعاً استفاده از جادو عالیه، نه؟

63
00:04:15,830 --> 00:04:16,830
‫لو؟

64
00:04:18,080 --> 00:04:20,710
‫پس اینجا قایم شده بودی، لولوسی!

65
00:04:20,710 --> 00:04:25,170
‫انقدر مقاومت نکن و زودتر تسلیم شو!

66
00:04:28,000 --> 00:04:29,630
‫هوی، هوی، هوی!

67
00:04:30,080 --> 00:04:33,750
‫واقعاً که... باورم نمی‌شه بین
‫این‌همه جا تو جنگل قایم شدی.

68
00:04:34,040 --> 00:04:36,380
‫خب، خیلی اتفاقا افتاد.

69
00:04:36,380 --> 00:04:38,750
‫اون تجربه وحشتناکی بود.

70
00:04:38,750 --> 00:04:41,670
‫می‌فهمم؛ با من هم همین‌کارو کردن.

71
00:04:41,670 --> 00:04:43,130
‫تو هم؟

72
00:04:43,130 --> 00:04:45,670
‫آره؛ اصلاً رحم نمی‌کنن.

73
00:04:45,670 --> 00:04:48,630
‫جادو روشون کار نمی‌کنه و می‌تونن جاخالی بدن.

74
00:04:48,630 --> 00:04:51,040
‫جنگیدن باهاشون برابر مرگه...

75
00:04:51,040 --> 00:04:52,080
‫آره...

76
00:04:52,080 --> 00:04:54,380
‫انگار تجربه یکسانی داشتن.

77
00:04:54,380 --> 00:04:55,670
‫راستی...

78
00:04:56,750 --> 00:04:58,080
‫ایشون کیه؟

79
00:04:58,080 --> 00:04:59,040
‫من...

80
00:04:59,040 --> 00:05:02,540
‫اوه، ایشون، خب...

81
00:05:04,540 --> 00:05:06,460
‫شوهرم هستن.

82
00:05:06,670 --> 00:05:08,130
‫شوهرت؟!

83
00:05:08,130 --> 00:05:10,080
‫تو شوهر لولوسی هستی؟!

84
00:05:10,080 --> 00:05:11,630
‫ها؟ آره...

85
00:05:11,630 --> 00:05:13,460
‫انتظارش رو نداشتم.

86
00:05:13,460 --> 00:05:15,580
‫امم، هیراکو هستم.

87
00:05:15,580 --> 00:05:17,540
‫شوهرش...

88
00:05:17,540 --> 00:05:20,790
‫تا حالا اینطوری صدام نزده بود.

89
00:05:21,460 --> 00:05:23,290
‫بذارید خودم رو معرفی کنم.

90
00:05:23,290 --> 00:05:24,920
‫من تیا هستم.

91
00:05:25,210 --> 00:05:27,330
‫همونطور که می‌بینید، یه فرشته‌م.

92
00:05:27,330 --> 00:05:29,670
‫یه فرشته؟! پس...

93
00:05:29,920 --> 00:05:32,580
‫یعنی به خدا خدمت می‌کنی، درسته؟

94
00:05:34,460 --> 00:05:36,630
‫اونقدرا هم مهم نیست.

95
00:05:36,630 --> 00:05:39,670
‫فقط یه نژاد جنگجوئن که بیشتر از عقل، زور دارن، همین.

96
00:05:40,460 --> 00:05:41,580
‫چقدر گستاخ!

97
00:05:41,580 --> 00:05:44,830
‫زمان کوتاهی هم وجود داشت که
‫ما رو می‌پرستیدن، می‌دونی که!

98
00:05:45,250 --> 00:05:48,080
‫خب، چرا یه فرشته‌ای مثل تو دنبال لوـه؟

99
00:05:48,080 --> 00:05:50,170
‫تو شهر شروع به خرابکاری کرد

100
00:05:50,170 --> 00:05:52,040
‫و الان بخاطرش تحت تعقیبه.

101
00:05:52,040 --> 00:05:53,920
‫بخاطر خرابکاری تحت تعقیبی؟

102
00:05:53,920 --> 00:05:58,710
‫خب، یه اشراف خیلی رو اعصاب بود که همش
‫مجبورم می‌کرد براشون معجون و دارو درست کنم.

103
00:05:58,710 --> 00:06:01,750
‫انقدر ول کن نبودن که باید
‫یه درس کوچیک بهشون می‌دادم...

104
00:06:01,750 --> 00:06:03,380
‫اصلاً هم کوچیک نبود!

105
00:06:03,790 --> 00:06:06,670
‫تمام مدت داشت راجب دارو و
‫معجون‌های عجیب تحقیق می‌کرد،

106
00:06:06,670 --> 00:06:08,630
‫و تا یه چیزی آزارش می‌داد...

107
00:06:09,330 --> 00:06:12,250
‫یهویی همه‌جا رو منفجر می‌کرد!
‫مشکل اینه.

108
00:06:12,250 --> 00:06:14,630
‫یه‌جوری نگو انگاری چندین‌بار انجامش دادم!

109
00:06:14,630 --> 00:06:16,710
‫فقط یه تصادف بود!

110
00:06:16,710 --> 00:06:20,500
‫به‌هرحال، این حقیقته که تو شرافت
‫یه اشراف رو لکه‌دار کردی!

111
00:06:20,500 --> 00:06:23,330
‫اصلاً می‌دونی برای تعقیبت چقدر جایزه گذاشتن؟

112
00:06:21,210 --> 00:06:23,330
‫انگاری خوب باهم کنار میان.

113
00:06:23,540 --> 00:06:26,630
‫خب، می‌دونم که یکم زیاده‌روی کردم.

114
00:06:27,130 --> 00:06:29,130
‫عجیبه که بهش اعتراف می‌کنی.

115
00:06:29,130 --> 00:06:33,830
‫حالا هرچی، این دلیلی بود که
‫داشتم از دست تیا فرار می‌کردم.

116
00:06:33,830 --> 00:06:36,460
‫به‌هرحال، جادوی اون از من قوی‌تره.

117
00:06:36,830 --> 00:06:38,330
‫البته فقط یکم.

118
00:06:38,670 --> 00:06:42,330
‫لولوسی، تو واقعاً تغییر کردی.

119
00:06:42,330 --> 00:06:46,540
‫تو هیچوقت آدمی نبودی که
‫به ضعیف بودنت اعتراف کنی.

120
00:06:46,540 --> 00:06:47,670
‫آره خب...

121
00:06:47,670 --> 00:06:50,670
‫کاملاً متوجه شدم که چقدر ضعیفم...

122
00:06:50,670 --> 00:06:51,670
‫که اینطور.

123
00:06:51,670 --> 00:06:53,830
‫جنگیدن با اون‌همه عادلانه نیست.

124
00:06:53,830 --> 00:06:54,880
‫آره...

125
00:06:55,330 --> 00:06:57,040
‫این چیزا به کنار...

126
00:06:57,040 --> 00:06:59,000
‫تو هم می‌خوای اینجا زندگی کنی؟

127
00:06:59,000 --> 00:07:00,920
‫ها؟ اینجا؟

128
00:07:00,920 --> 00:07:03,130
‫آره، اینجا، درسته؟

129
00:07:03,130 --> 00:07:04,710
‫آ ـ آره...

130
00:07:05,040 --> 00:07:07,790
‫زمین‌های محصولات و بقیه چیزارو نشون می‌دم.

131
00:07:07,790 --> 00:07:09,920
‫مطمئنم تو هم عاشق اینجا می‌شی!

132
00:07:09,920 --> 00:07:11,920
‫بیا بریم، باشه؟

133
00:07:11,920 --> 00:07:13,250
‫باشه...

134
00:07:14,750 --> 00:07:15,920
‫ببین!

135
00:07:16,330 --> 00:07:19,830
‫اینا زمین محصولات‌مونه؛
‫اینجا یه‌عالمه سبزیجات کاشتیم!

136
00:07:19,830 --> 00:07:21,000
‫اوه...

137
00:07:21,250 --> 00:07:24,920
‫اینجا هم باغ‌مونه؛ همه‌جور میوه رو اینجا کاشتیم.

138
00:07:24,920 --> 00:07:26,080
‫اوه...

139
00:07:26,380 --> 00:07:27,790
‫و این هم...

140
00:07:28,460 --> 00:07:29,880
‫زابوتون‌ـه!

141
00:07:32,790 --> 00:07:34,960
‫بله؛ همین انتظار هم داشتم.

142
00:07:34,960 --> 00:07:37,210
‫شاید از عنکبوت‌ها خوشش نمیاد.

143
00:07:37,750 --> 00:07:38,670
‫هی!

144
00:07:39,750 --> 00:07:41,710
‫می‌خوایم محصولات رو برداشت کنیم.

145
00:07:41,710 --> 00:07:43,330
‫تو هم باهامون بیا.

146
00:07:43,330 --> 00:07:45,040
‫خیلی خوش می‌گذره!

147
00:07:45,540 --> 00:07:46,960
‫باشه...

148
00:07:49,080 --> 00:07:51,580
‫تنهایی تمام این‌ها رو کاشتید، هیروکا-سان؟

149
00:07:51,580 --> 00:07:52,580
‫آره.

150
00:07:52,580 --> 00:07:54,750
‫من هم یکمی کمک کردم.

151
00:07:55,250 --> 00:07:57,420
‫فقط به کمک‌های بیشتری نیاز داشتیم.

152
00:07:57,420 --> 00:07:58,580
‫کمک بزرگی هستی.

153
00:07:58,920 --> 00:08:02,380
‫ها؟ منظورتون اینه که منم قراره تو مزرعه کار کنم؟

154
00:08:02,380 --> 00:08:03,880
‫معلومه.

155
00:08:03,880 --> 00:08:04,830
‫بیا!

156
00:08:04,830 --> 00:08:07,750
‫چرا فرشته‌ای مثل من باید دست‌هاش رو کثیف کنه؟

157
00:08:07,750 --> 00:08:10,500
‫خب، بیاید اول با کلم‌ها شروع کنیم.

158
00:08:17,710 --> 00:08:19,500
‫همینطوری امتحانش کن.

159
00:08:19,500 --> 00:08:21,460
‫ب‍ ـ باشه...

160
00:08:28,170 --> 00:08:30,330
‫خیلی سنگینن، ها؟

161
00:08:30,330 --> 00:08:31,880
‫می‌خوای مزه بکنی‌ش؟

162
00:08:34,920 --> 00:08:35,920
‫بفرما.

163
00:08:36,290 --> 00:08:40,290
‫خب، البته فقط چندتا برگ کلم رو شستم و نمک زدم...

164
00:08:45,750 --> 00:08:48,130
‫خیلی خوشمزه‌ست، واقعاً!

165
00:08:48,130 --> 00:08:49,250
‫خوبه.

166
00:08:49,250 --> 00:08:53,000
‫سبزیجات تازه واقعاً طعم خوبی دارن، نه؟

167
00:08:53,000 --> 00:08:57,330
‫آره؛ و اونایی که خودت می‌کاری
‫حتی طعم بهتری دارن.

168
00:08:57,330 --> 00:08:59,000
‫درست می‌گید.

169
00:09:03,130 --> 00:09:05,420
‫فکر می‌کنم برای امروز بس باشه.

170
00:09:05,670 --> 00:09:07,630
‫آره، همینم عالیه.

171
00:09:07,630 --> 00:09:09,380
‫خسته شدم.

172
00:09:09,380 --> 00:09:13,210
‫خوبه که زیاد داریم اما برداشت‌شون دردسره.

173
00:09:15,960 --> 00:09:17,880
‫ای کاش منم می‌تونستم...

174
00:09:20,880 --> 00:09:22,630
‫خوشمزه‌ست!

175
00:09:23,080 --> 00:09:26,540
‫این میوه که بهش می‌گید توت‌فرنگی
‫خیلی شیرین و ترشه.

176
00:09:26,540 --> 00:09:27,540
‫البته.

177
00:09:27,540 --> 00:09:31,460
‫این کار مزرعه از چیزی که
‫فکر می‌کردم رضایت‌بخش‌تره.

178
00:09:31,460 --> 00:09:33,040
‫بهت خوش گذشت، مگه نه؟

179
00:09:33,040 --> 00:09:34,170
‫بله.

180
00:09:34,170 --> 00:09:36,210
‫پس، تصویب شد!

181
00:09:37,000 --> 00:09:39,080
‫قراره اینجا زندگی کنی، مگه نه؟

182
00:09:39,080 --> 00:09:39,960
‫خب...

183
00:09:39,960 --> 00:09:41,580
‫باشه؟ لطفاً!

184
00:09:41,830 --> 00:09:44,830
‫بدنم نمی‌تونه تنهایی همه‌چیزو تحمل کنه.

185
00:09:44,830 --> 00:09:46,130
‫ببخشید؟

186
00:09:46,330 --> 00:09:48,380
‫منظورت چیه؟

187
00:10:07,420 --> 00:10:11,130
‫تیا، این کار مزرعه واقعاً بهت میادها.

188
00:10:11,130 --> 00:10:13,000
‫این الان یه تعریف بود؟

189
00:10:13,000 --> 00:10:14,250
‫البته که بود!

190
00:10:14,630 --> 00:10:17,710
‫بسیارخب؛ دیگه ادامش نمی‌دیم.

191
00:10:18,170 --> 00:10:19,250
‫مهم‌تر از اون...

192
00:10:19,250 --> 00:10:20,500
‫هیراکو-سان.

193
00:10:21,040 --> 00:10:23,830
‫می‌تونیم بازم توت‌فرنگی درست کنیم؟

194
00:10:24,380 --> 00:10:28,670
‫واقعاً امیدوار بودم بتونیم، اما حتی
‫اگه زمین محصولات رو گسترش بدیم،

195
00:10:28,670 --> 00:10:31,000
‫نمی‌تونیم تمام‌شون رو برداشت کنیم.

196
00:10:31,000 --> 00:10:33,710
‫فکر می‌کنم الان این تمام ظرفیت ما باشه.

197
00:10:34,170 --> 00:10:35,540
‫همم...

198
00:10:35,540 --> 00:10:38,380
‫پس واقعاً به کمک بیشتری برای اینکار نیاز داریم.

199
00:10:38,920 --> 00:10:41,880
‫تیا، تو فقط می‌تونی با بیشتر
‫کار کردن جای خالی رو پر کنی.

200
00:10:41,880 --> 00:10:44,920
‫خودت چطور؟ مطمئنی که تنبلی نمی‌کنی؟

201
00:10:46,000 --> 00:10:47,790
‫فکر نمی‌کنم بکنه.

202
00:10:47,790 --> 00:10:50,790
‫تازه، اگه بیش‌ازحد بکاریم،

203
00:10:50,790 --> 00:10:53,630
‫شاید نتونیم تمام برداشت‌هامون رو بخوریم.

204
00:10:55,170 --> 00:10:57,750
‫اوه، سگ کوچولوهای جدیدن.

205
00:10:58,000 --> 00:11:00,290
‫الان هم شاخ‌هاشون در اومده.

206
00:11:03,540 --> 00:11:04,710
‫پسر خوب.

207
00:11:06,750 --> 00:11:08,830
‫بچه‌های کورو و یوکی...

208
00:11:08,830 --> 00:11:11,630
‫هرکدوم بچه‌های خودشون رو داشتن.

209
00:11:11,630 --> 00:11:14,290
‫و الان دیگه یه خانواده بزرگ از سگ‌ها شدن.

210
00:11:15,540 --> 00:11:19,080
‫خیلی زود، این بچه‌ها هم می‌رن
‫برای خودشون یه زوج پیدا می‌کنن.

211
00:11:19,080 --> 00:11:21,540
‫این یعنی سگ‌های بیشتری میان؟

212
00:11:22,460 --> 00:11:26,290
‫حالا که اینو گفتی، این اتاقک براشون زیادی کوچیکه.

213
00:11:26,410 --> 00:11:26,450
{=0}‫باغ

214
00:11:26,450 --> 00:11:26,490
{=0}‫باغ

215
00:11:26,490 --> 00:11:26,540
{=0}‫باغ

216
00:11:26,540 --> 00:11:26,580
{=0}‫باغ

217
00:11:26,580 --> 00:11:26,620
{=0}‫باغ

218
00:11:26,620 --> 00:11:26,660
{=0}‫باغ

219
00:11:26,660 --> 00:11:26,700
{=0}‫باغ

220
00:11:26,700 --> 00:11:26,740
{=0}‫باغ

221
00:11:26,740 --> 00:11:26,790
{=0}‫باغ

222
00:11:26,790 --> 00:11:26,830
{=0}‫باغ

223
00:11:26,830 --> 00:11:26,870
{=0}‫باغ

224
00:11:26,870 --> 00:11:26,910
{=0}‫باغ

225
00:11:26,910 --> 00:11:26,950
{=0}‫باغ

226
00:11:26,950 --> 00:11:26,990
{=0}‫باغ

227
00:11:26,990 --> 00:11:27,040
{=0}‫باغ

228
00:11:27,000 --> 00:11:31,670
‫و اینطوری، تصمیم گرفتیم که
‫یه منطقه سگ‌ها کنار باغ بسازیم.

229
00:11:27,040 --> 00:11:27,080
{=0}‫باغ

230
00:11:27,080 --> 00:11:27,120
{=0}‫باغ

231
00:11:27,120 --> 00:11:27,160
{=0}‫باغ

232
00:11:27,160 --> 00:11:27,200
{=0}‫باغ

233
00:11:27,200 --> 00:11:27,240
{=0}‫باغ

234
00:11:27,240 --> 00:11:27,290
{=0}‫باغ

235
00:11:27,290 --> 00:11:27,330
{=0}‫باغ

236
00:11:27,330 --> 00:11:27,370
{=0}‫باغ

237
00:11:27,370 --> 00:11:27,410
{=0}‫باغ

238
00:11:27,410 --> 00:11:27,450
{=0}‫باغ

239
00:11:27,450 --> 00:11:27,490
{=0}‫باغ

240
00:11:27,490 --> 00:11:27,540
{=0}‫باغ

241
00:11:27,540 --> 00:11:27,580
{=0}‫باغ

242
00:11:27,580 --> 00:11:27,620
{=0}‫باغ

243
00:11:27,620 --> 00:11:27,660
{=0}‫باغ

244
00:11:27,660 --> 00:11:27,700
{=0}‫باغ

245
00:11:27,700 --> 00:11:27,750
{=0}‫باغ

246
00:11:27,750 --> 00:11:27,790
{=0}‫باغ

247
00:11:27,790 --> 00:11:27,830
{=0}‫باغ

248
00:11:27,830 --> 00:11:27,870
{=0}‫باغ

249
00:11:27,870 --> 00:11:27,910
{=0}‫باغ

250
00:11:27,910 --> 00:11:27,950
{=0}‫باغ

251
00:11:27,950 --> 00:11:28,000
{=0}‫باغ

252
00:11:28,000 --> 00:11:28,040
{=0}‫باغ

253
00:11:28,040 --> 00:11:28,080
{=0}‫باغ

254
00:11:28,080 --> 00:11:28,120
{=0}‫باغ

255
00:11:28,120 --> 00:11:28,160
{=0}‫باغ

256
00:11:28,160 --> 00:11:28,200
{=0}‫باغ

257
00:11:28,200 --> 00:11:28,250
{=0}‫باغ

258
00:11:28,250 --> 00:11:28,290
{=0}‫باغ

259
00:11:28,290 --> 00:11:28,330
{=0}‫باغ

260
00:11:28,330 --> 00:11:28,370
{=0}‫باغ

261
00:11:28,370 --> 00:11:28,410
{=0}‫باغ

262
00:11:28,410 --> 00:11:28,450
{=0}‫باغ

263
00:11:28,450 --> 00:11:28,500
{=0}‫باغ

264
00:11:28,500 --> 00:11:28,540
{=0}‫باغ

265
00:11:28,540 --> 00:11:28,580
{=0}‫باغ

266
00:11:28,580 --> 00:11:28,620
{=0}‫باغ

267
00:11:28,620 --> 00:11:28,660
{=0}‫باغ

268
00:11:28,660 --> 00:11:28,700
{=0}‫باغ

269
00:11:28,700 --> 00:11:28,750
{=0}‫باغ

270
00:11:28,750 --> 00:11:28,790
{=0}‫باغ

271
00:11:28,790 --> 00:11:28,830
{=0}‫باغ

272
00:11:28,830 --> 00:11:28,870
{=0}‫باغ

273
00:11:28,870 --> 00:11:28,910
{=0}‫باغ

274
00:11:28,910 --> 00:11:28,950
{=0}‫باغ

275
00:11:28,950 --> 00:11:29,000
{=0}‫باغ

276
00:11:29,000 --> 00:11:29,040
{=0}‫باغ

277
00:11:29,040 --> 00:11:29,080
{=0}‫باغ

278
00:11:29,080 --> 00:11:29,120
{=0}‫باغ

279
00:11:29,120 --> 00:11:29,160
{=0}‫باغ

280
00:11:29,160 --> 00:11:29,200
{=0}‫باغ

281
00:11:29,200 --> 00:11:29,250
{=0}‫باغ

282
00:11:29,250 --> 00:11:29,290
{=0}‫باغ

283
00:11:29,290 --> 00:11:29,330
{=0}‫باغ

284
00:11:29,330 --> 00:11:29,660
{=0}‫باغ

285
00:11:29,420 --> 00:11:31,650
‫منطقه سگ‌ها

286
00:11:29,660 --> 00:11:30,040
{=0}‫باغ

287
00:11:30,040 --> 00:11:30,710
{=0}‫باغ

288
00:11:30,710 --> 00:11:31,670
{=0}‫باغ

289
00:11:33,460 --> 00:11:38,330
‫بیشتر شبیه یه طویله اسب شد،
‫اما با خودم فکر می‌کنم که خیلی هم بد نیست.

290
00:11:39,000 --> 00:11:41,170
‫برای نسل‌های بعد از کورونه و خواهر برادراش

291
00:11:41,170 --> 00:11:43,670
‫هنوز نتونستم به اسمی فکر کنم.

292
00:11:43,670 --> 00:11:45,790
‫دلم می‌خواد بهشون اسم بدم،

293
00:11:44,460 --> 00:11:50,420
‫کورو

294
00:11:44,660 --> 00:11:50,420
‫یوکی

295
00:11:44,980 --> 00:11:50,420
‫کورونه

296
00:11:45,210 --> 00:11:50,420
‫آلیس

297
00:11:45,510 --> 00:11:50,420
‫کورودو

298
00:11:45,710 --> 00:11:50,420
‫لیلیس

299
00:11:45,790 --> 00:11:49,540
‫اما انقدر زیاد شدن که پیدا کردن
‫اسم برای همشون خیلی سخته.

300
00:11:46,000 --> 00:11:50,420
‫کوروسه

301
00:11:46,200 --> 00:11:50,420
‫اونو

302
00:11:46,500 --> 00:11:50,420
‫کوروچهار

303
00:11:46,710 --> 00:11:50,420
‫الیس

304
00:11:50,540 --> 00:11:52,960
‫از طرف دیگه، بچه‌های زابوتون...

305
00:11:54,170 --> 00:11:55,460
‫چی شده؟

306
00:12:01,420 --> 00:12:04,040
‫...با استفاده از باد یه سفر جدید رو شروع می‌کنن.

307
00:12:04,500 --> 00:12:07,380
‫که اینطور، پس همشون دارن می‌رن.

308
00:12:07,920 --> 00:12:11,170
‫نقشه داشتم باغ رو به خونه
‫جدیدشون تبدیل کنم، اما خب...

309
00:12:14,460 --> 00:12:17,460
‫انگار هنوز چندتایی‌شون پیش ما می‌مونن.

310
00:12:17,460 --> 00:12:18,460
‫هی.

311
00:12:19,540 --> 00:12:21,750
‫من هم برای یه مدت می‌رم بیرون.

312
00:12:22,540 --> 00:12:24,630
‫تیا، تو هم می‌خوای تنهامون بذاری؟

313
00:12:24,630 --> 00:12:27,130
‫نه، مدت زیادی نمی‌رم.

314
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
‫پس فعلاً.

315
00:12:30,960 --> 00:12:32,630
‫نمی‌دونم داره کجا می‌ره.

316
00:12:32,630 --> 00:12:34,880
‫خب، خیلی زود برمی‌گرده.

317
00:12:34,880 --> 00:12:36,290
‫واقعاً؟

318
00:12:36,830 --> 00:12:37,960
‫مزرعه‌داری...

319
00:12:37,960 --> 00:12:39,170
‫در...

320
00:12:39,170 --> 00:12:40,250
‫دنیای دیگر

321
00:12:42,420 --> 00:12:43,750
‫چند روز گذشت،

322
00:12:43,750 --> 00:12:46,630
‫همونطور که لو گفت تیا برگشت.

323
00:12:46,630 --> 00:12:49,500
‫و چندتا دختر رو با خودش آورد.

324
00:12:49,830 --> 00:12:51,130
‫اِلف؟

325
00:12:51,130 --> 00:12:54,040
‫های الف هستیم، اما می‌تونید الف صدامون بزنید.

326
00:12:54,040 --> 00:12:55,670
‫فرقشون چیه؟

327
00:12:55,670 --> 00:12:57,920
‫دوستان، لطفاً خودتون رو معرفی کنید.

328
00:12:57,920 --> 00:12:59,000
‫لیا هستم.

329
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
‫لیف هستم.

330
00:13:00,000 --> 00:13:01,170
‫لیکوت هستم.

331
00:13:01,170 --> 00:13:02,170
‫لیزه هستم.

332
00:13:02,170 --> 00:13:03,170
‫لیلی هستم.

333
00:13:03,170 --> 00:13:04,170
‫لیتا هستم.

334
00:13:04,170 --> 00:13:05,170
‫لیز هستم.

335
00:13:05,170 --> 00:13:06,920
‫همتون لی هستین.

336
00:13:06,920 --> 00:13:09,460
‫آه، منظورتون اسمامونه؟

337
00:13:09,460 --> 00:13:12,670
‫ما اسم‌های مشابه داریم چون باهم فامیل هستیم.

338
00:13:12,670 --> 00:13:15,580
‫بعد از پیشنهاد تیا-سان تصمیم به اومدن گرفتیم.

339
00:13:15,580 --> 00:13:18,580
‫لطفاً بذارید ما کنار شما اینجا زندگی کنیم!

340
00:13:18,830 --> 00:13:20,040
‫خب...

341
00:13:20,540 --> 00:13:24,420
‫راستش، اونا همشون گذشته غمگینی دارن.

342
00:13:24,420 --> 00:13:28,710
‫اونا در گذشته داخل روستایی
‫تو شمال اینجا زندگی می‌کردن.

343
00:13:29,500 --> 00:13:33,460
‫اما بیشتر مردم‌شون بعد درگیر شدن
‫در جنگ انسان‌ها از بین رفتن.

344
00:13:34,130 --> 00:13:36,960
‫نژادشون در سرزمین سرگردون بودند

345
00:13:36,960 --> 00:13:40,420
‫و دنبال جایی می‌گشتن تا بتونن خونه صدا کنند.

346
00:13:41,630 --> 00:13:46,080
‫تمام این مدت داشتیم در میان جنگل زندگی می‌کردیم.

347
00:13:46,080 --> 00:13:50,500
‫بدون داشتن جایی که مستقر بشیم،
‫نمی‌تونیم نژادمون رو دوباره افزایش بدیم.

348
00:13:50,920 --> 00:13:52,630
‫خواستار کمکتون هستیم!

349
00:13:52,630 --> 00:13:54,080
‫خواهش ‌می‌کنیم!

350
00:13:54,080 --> 00:13:56,750
‫می‌تونیم به عنوان کارگرهای
‫عالی روشون حساب کنیم.

351
00:13:56,750 --> 00:13:58,830
‫من هم درخواست می‌کنم کمکشون کنید.

352
00:13:58,830 --> 00:14:00,750
‫منم فکر می‌کنم ایده خوبی باشه.

353
00:14:00,750 --> 00:14:03,710
‫شنیدم های الف‌ها نژاد خیلی با استعدادی‌ن.

354
00:14:03,710 --> 00:14:06,330
‫شماها هنوز خیلی جوونید، نه؟

355
00:14:06,580 --> 00:14:10,290
‫من بزرگ‌ترینم، و تازه 400 سال رو رد کردم.

356
00:14:10,290 --> 00:14:13,540
‫من جوون‌ترینم، و حدود 300 سالمه.

357
00:14:13,540 --> 00:14:15,580
‫با 100 سال فاصله فرقشون رو نمی‌فهمم.

358
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
‫چی فکر می‌کنی؟

359
00:14:17,250 --> 00:14:19,130
‫خوبه، نه؟

360
00:14:19,540 --> 00:14:23,040
‫خب، ما اینجا هم‌خونه‌ای‌های دیگه‌ای هم داریم،

361
00:14:23,040 --> 00:14:25,880
‫اما اگه می‌تونید باهاشون کنار بیاید مشکلی ندارم.

362
00:14:27,080 --> 00:14:28,880
‫خیلی ازتون ممنونیم!

363
00:14:29,170 --> 00:14:31,750
‫راستی، هم‌خونه‌ای‌های دیگه کی‌ن؟

364
00:14:33,630 --> 00:14:35,130
‫زابوتون‌ـه.

365
00:14:37,920 --> 00:14:39,750
‫و همینطور...

366
00:14:39,750 --> 00:14:40,880
‫سگ‌ها.

367
00:14:44,130 --> 00:14:46,500
‫بله، همین انتظار رو هم داشتم.

368
00:14:47,250 --> 00:14:49,210
‫یهو تعداد روستایی‌ها زیاد شد،

369
00:14:49,210 --> 00:14:50,880
‫پس جایی برای زندگی‌شون نیاز داشتیم.

370
00:14:51,330 --> 00:14:54,380
‫لیا گفت همشون می‌خوان کنار هم زندگی کنن،

371
00:14:54,380 --> 00:14:56,420
‫پس تصمیم گرفتیم یه خونه بزرگ بسازیم.

372
00:14:57,130 --> 00:15:00,040
‫اول، از چاه و نرده‌های چوبی شروع کردیم.

373
00:15:00,330 --> 00:15:03,500
‫بعد، دستشویی و محل دفع زبالۀ خودشون رو ساختیم.

374
00:15:07,790 --> 00:15:10,380
‫اون یه درخت تنومنده که از آهن هم سخت‌تره.

375
00:15:10,380 --> 00:15:11,920
‫به این راحتی بُریدش.

376
00:15:12,380 --> 00:15:15,170
‫وقتی بحث ساخت‌وساز باشه،
‫اونا بیشتر از من می‌دونن.

377
00:15:15,170 --> 00:15:17,170
‫و خیلی هم ماهر بودن.

378
00:15:17,630 --> 00:15:19,920
‫حتی تونستم راجب الوار و کُنده‌ها

379
00:15:19,920 --> 00:15:21,750
‫خیلی چیزا ازشون یاد بگیرم.

380
00:15:22,540 --> 00:15:24,830
‫من فقط دستوراتشون رو پیروی می‌کردم،

381
00:15:25,210 --> 00:15:26,830
‫و روی چاله کَندن،

382
00:15:27,130 --> 00:15:28,750
‫صاف کردن زمین،

383
00:15:29,290 --> 00:15:31,290
‫و جمع‌آوری الوار تمرکز می‌کردم.

384
00:15:32,040 --> 00:15:34,040
‫ده روز طول کشید، و حالا...

385
00:15:34,420 --> 00:15:35,710
‫تموم شد.

386
00:15:35,710 --> 00:15:36,670
‫آره

387
00:15:36,830 --> 00:15:38,290
‫معرکه‌ست.

388
00:15:38,290 --> 00:15:40,790
‫این خیلی بهتر از کلبه کوچیکِ ماست.

389
00:15:40,790 --> 00:15:42,040
‫واقعاً هست.

390
00:15:43,540 --> 00:15:44,790
‫حسودی...

391
00:15:45,500 --> 00:15:46,960
‫قهر کرده؟

392
00:15:46,960 --> 00:15:48,420
‫انگاری.

393
00:15:48,960 --> 00:15:52,380
‫اما من یادش گرفتم... تکنیک اونارو!

394
00:15:53,750 --> 00:15:57,790
‫ممکنه فکر خوبی باشه اگه کلبه‌ای که
‫توش می‌خوابیم رو بازسازی کنیم.

395
00:15:59,040 --> 00:16:02,290
‫اینجا مثل یه مثلث بلنده که
‫از شرق به غرب کشیده شده.

396
00:16:02,290 --> 00:16:04,210
‫اتاق نشیمنی که داریم

397
00:16:04,210 --> 00:16:06,290
‫دوبرابر یه اتاق پذیراییه.

398
00:16:06,630 --> 00:16:10,250
‫جاییه که می‌تونیم باهم کار کنیم
‫ و پیش هم غذا بخوریم.

399
00:16:10,880 --> 00:16:15,130
‫در سمت راست و چپ اتاق نشیمن، انبارها هستن.

400
00:16:11,090 --> 00:16:13,810
‫اتاق پذیرایی

401
00:16:12,590 --> 00:16:13,810
‫انبار

402
00:16:12,590 --> 00:16:13,810
‫انبار

403
00:16:15,630 --> 00:16:17,630
‫کل خونه اتاق نشیمنه.

404
00:16:17,630 --> 00:16:19,590
‫نورا هم با جادو کار شدن.

405
00:16:19,960 --> 00:16:23,340
‫و طبقه دوم درست روی انبار ساخته شده.

406
00:16:24,130 --> 00:16:26,340
‫تو این طبقه هرکس اتاق جداگانه داره.

407
00:16:29,840 --> 00:16:34,210
‫امیدوارم این خونه‌ای بشه که
‫بتونن با صلح و آرامش توش زندگی کنن.

408
00:16:41,710 --> 00:16:44,460
‫بنظر همه به زندگی تو اینجا عادت کردن.

409
00:16:44,460 --> 00:16:45,590
‫آره.

410
00:16:45,590 --> 00:16:48,040
‫برداشت سبزیجات خیلی خوب پیش می‌ره.

411
00:16:48,040 --> 00:16:49,000
‫آره.

412
00:16:50,460 --> 00:16:52,920
‫دارن سیر خامی که برداشتنو می‌خورن.

413
00:16:52,920 --> 00:16:54,380
‫واقعاً جنگلی‌ان.

414
00:16:55,380 --> 00:16:56,460
‫ها؟

415
00:16:56,460 --> 00:16:59,210
‫از آتیش استفاده می‌کنید و گوشتم می‌خورید؟

416
00:16:59,210 --> 00:17:01,000
‫آره، البته.

417
00:17:01,000 --> 00:17:02,670
‫وقتی به الف‌ها فکر می‌کنم...

418
00:17:03,170 --> 00:17:06,170
‫توی جنگل زندگی می‌کنن و با طبیعت یکی‌ان،

419
00:17:06,170 --> 00:17:08,000
‫و از آتیش و اینا هم بدشون میاد.

420
00:17:08,920 --> 00:17:10,750
‫همچین چیزیو از کجا شنیدی؟

421
00:17:10,750 --> 00:17:12,340
‫اشتباه می‌کنم؟

422
00:17:12,750 --> 00:17:16,000
‫چطور کسی می‌تونه بدون آتیش زنده بمونه؟

423
00:17:16,000 --> 00:17:18,210
‫گفتم که، با طبیعت یکی می‌شید...

424
00:17:18,210 --> 00:17:19,420
‫مثلاً چطوری؟

425
00:17:19,420 --> 00:17:21,250
‫ها؟ خب...

426
00:17:21,250 --> 00:17:22,790
‫با طلوع آفتاب پا می‌شید؛

427
00:17:22,790 --> 00:17:24,750
‫با غروب کردنشم می‌خوابید؛

428
00:17:24,920 --> 00:17:26,630
‫از درختا میوه می‌خورید؛

429
00:17:26,630 --> 00:17:28,420
‫و اونارو خیلی دوست دارید؛

430
00:17:28,420 --> 00:17:31,000
‫با پوشیدن هرچیز آهنی‌ای مخالفید...

431
00:17:31,000 --> 00:17:32,540
‫ببخشید، هیراکو-سان.

432
00:17:32,540 --> 00:17:33,500
‫همم؟

433
00:17:33,750 --> 00:17:35,880
‫لطفاً‌ طبیعت رو دست‌کم نگیرید.

434
00:17:35,880 --> 00:17:39,500
‫اگه بخواید اینطوری توی جنگل زندگی کنید،
‫درجا می‌میریدا.

435
00:17:39,500 --> 00:17:41,130
‫ک‍ ـ که اینطور...

436
00:17:41,130 --> 00:17:42,290
‫خوبه.

437
00:17:42,290 --> 00:17:44,540
‫واقعاً تو زنده موندن رو دست ندارن.

438
00:17:44,540 --> 00:17:48,000
‫راستی، برای تشکر از اینکه
‫اجازه دادید اینجا بمونیم،

439
00:17:48,000 --> 00:17:51,290
‫در نظر داشتیم کارای
‫معدن‌کاری و آهنگری‌تونو انجام بدیم.

440
00:17:51,290 --> 00:17:53,090
‫ها؟ می‌تونید همچین کاری کنید؟

441
00:17:53,090 --> 00:17:54,040
‫بله.

442
00:17:54,040 --> 00:17:57,340
‫اول باید یه کوره برای ذوب آهن بسازیم.

443
00:17:58,210 --> 00:18:00,750
‫همیشه فکر می‌کردم دورف‌ها از این کارا می‌کنن.

444
00:18:00,750 --> 00:18:02,630
‫اما بنظر اینجا فرق می‌کنه.

445
00:18:04,290 --> 00:18:08,040
‫و با دستور‌العمل‌های لی، محل آهنگری رو برپا کردن.

446
00:18:08,040 --> 00:18:10,880
‫زغال و پودر آهن رو از روخونه می‌گیرن.

447
00:18:09,330 --> 00:18:13,850
‫زغال

448
00:18:10,580 --> 00:18:13,850
‫پودر آهن

449
00:18:10,880 --> 00:18:13,210
‫و داخل کورۀ گِلی ذوبش می‌کنن.

450
00:18:13,210 --> 00:18:15,460
‫و بعد اونو با چکش شکل می‌دن.

451
00:18:13,850 --> 00:18:14,220
‫زغال

452
00:18:13,850 --> 00:18:14,010
‫پودر آهن

453
00:18:18,500 --> 00:18:19,790
‫این عالیه!

454
00:18:19,790 --> 00:18:21,380
‫تمدن یعنی این!

455
00:18:21,380 --> 00:18:22,960
‫خیلی ازتون ممنونیم.

456
00:18:23,500 --> 00:18:25,590
‫واقعاً‌ هرکاری می‌تونید بکنید، مگه نه؟

457
00:18:25,590 --> 00:18:27,040
‫خب، یه‌جورایی...

458
00:18:27,040 --> 00:18:30,540
‫از اونجایی که 200 سال آواره بودیم،
‫این چیزا رو هم یاد گرفتیم.

459
00:18:30,540 --> 00:18:31,840
‫که اینطور.

460
00:18:31,840 --> 00:18:34,420
‫تنها کاری که نتونستیم بکنیم...

461
00:18:35,090 --> 00:18:38,090
‫این بود که بتونیم تولید مثل کنیم!

462
00:18:38,290 --> 00:18:40,500
‫خب، بنظر الانشم ترتیب اون داده شده!

463
00:18:40,960 --> 00:18:42,880
‫الان که بهش فکر می‌کنم،

464
00:18:42,880 --> 00:18:45,040
‫بهتر بود چیزی درباره اون نمی‌گفتم.

465
00:18:50,590 --> 00:18:53,290
‫واقعاً خیلی خوشحالم که شماها به اینجا اومدید.

466
00:18:53,290 --> 00:18:54,340
‫منم همینطور.

467
00:18:54,340 --> 00:18:57,380
‫واقعاً منم خوشحال می‌کنه که شما اینطور فکر می‌کنید.

468
00:18:58,340 --> 00:19:00,590
‫بیاید برای امروز تمومش کنیم.

469
00:19:00,590 --> 00:19:01,710
‫ببخشید.

470
00:19:02,670 --> 00:19:05,880
‫فکر می‌کنم که یه زمین گندم اون‌طرف‌تر دیدم.

471
00:19:05,880 --> 00:19:07,920
‫آره، یدونه داریم،

472
00:19:07,920 --> 00:19:11,420
‫اما ما همه گندمی که می‌خواستیم رو
‫برداشت کردیم و به انبار بردیم.

473
00:19:12,210 --> 00:19:16,380
‫اگه باهاش مشکلی ندارید،
‫می‌خواستم یکم نون بپزم.

474
00:19:16,380 --> 00:19:19,170
‫نون؟ لطفاً مهمون من باشید!

475
00:19:20,090 --> 00:19:21,130
‫اون چیه؟

476
00:19:21,420 --> 00:19:25,090
‫این چیزا باعث پف کردن نون، موقع پختن‌ش می‌شه.

477
00:19:46,710 --> 00:19:49,250
‫اون نون پخته‌شده معرکه بود.

478
00:19:53,960 --> 00:19:55,500
‫این واقعاً خوشمزه‌ست!

479
00:19:55,500 --> 00:19:56,840
‫آره واقعاً.

480
00:19:56,840 --> 00:19:59,960
‫اینکه ازش خوشتون اومده، مارو هم خوشحال می‌کنه.

481
00:20:01,210 --> 00:20:05,880
‫اون ظرف حتماً توش یه مخمّر طبیعی بوده
‫که باعث پف کردن نون از داخل شده.

482
00:20:06,250 --> 00:20:10,460
‫حالا که می‌تونیم نون درست کنیم،
‫دوست دارم زمینای گندم رو هم بزرگ‌تر کنم...

483
00:20:13,130 --> 00:20:15,170
‫می‌دونم یکم دیر شده،

484
00:20:15,170 --> 00:20:17,920
‫اما این زمینا متعلق به کسیه؟

485
00:20:17,920 --> 00:20:19,710
‫منظورت این جنگله؟

486
00:20:19,710 --> 00:20:20,540
‫آره.

487
00:20:22,040 --> 00:20:25,290
‫فکر نمی‌کنم کسی مالک این قسمت بخصوص باشه،

488
00:20:25,290 --> 00:20:28,040
‫اما فکر کنم می‌شه گفت
‫تحت کنترل پادشاه شیاطینه.

489
00:20:28,040 --> 00:20:29,460
‫پادشاه شیاطین؟!

490
00:20:30,090 --> 00:20:31,630
‫نمی‌دونم چیه، اما ترسیدم.

491
00:20:31,630 --> 00:20:33,540
‫مشکلی پیش اومده؟

492
00:20:33,540 --> 00:20:36,290
‫خب... این پادشاه

493
00:20:36,290 --> 00:20:39,840
‫قرار نیست با زمینایی که
‫اینجا ساختم ‫مشکلی داشته باشه؟

494
00:20:39,840 --> 00:20:42,210
‫این چیزیه که دربارش نگرانی؟

495
00:20:42,210 --> 00:20:45,960
‫موقع ساختن این ساختمونا، از کسی کمک گرفتی؟

496
00:20:45,960 --> 00:20:47,380
‫نه؛ اصلاً.

497
00:20:47,790 --> 00:20:49,630
‫پس چیزی برای نگرانی نیست.

498
00:20:50,170 --> 00:20:54,540
‫اگه اینجارو خودت تنهایی ساختی،
‫پس این زمینا هم متعلق به خودته.

499
00:20:55,090 --> 00:20:56,590
‫فکر کنم اینطور باشه.

500
00:20:56,790 --> 00:20:58,420
‫آره، همینطوریه!

501
00:21:00,880 --> 00:21:04,350
‫باغ

502
00:21:00,880 --> 00:21:04,350
‫منطقه سگ‌ها

503
00:21:00,880 --> 00:21:04,350
‫خانه الف‌ها

504
00:21:06,250 --> 00:21:09,290
‫هیراکو-سان همیشه آدمو غافلگیر می‌کنه.

505
00:21:09,750 --> 00:21:12,380
‫منم اولش همش اینطوری غافلگیر می‌شدم.

506
00:21:12,750 --> 00:21:16,630
‫نه تنها تمام گرگ‌های جهنمی رو رام کرده،

507
00:21:16,630 --> 00:21:19,630
‫حتی یه عنکبوت شیطانی رو هم رام کرده.

508
00:21:20,000 --> 00:21:21,840
‫واقعاً آدم خاصیه.

509
00:21:21,880 --> 00:21:24,130
‫و این محصولات...

510
00:21:24,540 --> 00:21:27,920
‫واقعاً خاک اینجا به‌قدر کافی
‫برای کاشتن اینا خوب هست؟

511
00:21:27,920 --> 00:21:30,540
‫نمی‌دونم! هیچوقت ازش نپرسیدم.

512
00:21:30,540 --> 00:21:34,000
‫مطمئنم هیراکو-سان آدم با استعدادیه.

513
00:21:35,250 --> 00:21:39,250
‫گرچه، تعجب‌آوره که چه دانش کمی
‫راجب دنیای اطرافش داره.

514
00:21:39,250 --> 00:21:41,330
‫آه! منظورت رو می‌فهمم.

515
00:21:41,330 --> 00:21:47,500
‫می‌گفت فکر می‌کرده الف‌ها نژادی‌ن که
‫از آتیش استفاده نمی‌کنن و گوشت نمی‌خورن.

516
00:21:47,830 --> 00:21:49,170
‫این دیگه چیه؟

517
00:21:49,540 --> 00:21:52,790
‫انگاری اینم نمی‌دونست که فرشته‌ها چی‌ن.

518
00:21:52,790 --> 00:21:55,710
‫اینطوری وضعش از دانشِ کم هم بدتره.

519
00:21:55,960 --> 00:21:57,420
‫درسته.

520
00:22:05,250 --> 00:22:08,210
‫اوه راستی، تو ساختن مسیر آب پیشرفتی نداشتم.

521
00:22:09,000 --> 00:22:11,420
‫شاید از لیا و بقیه کمک بخوام.

522
00:22:11,920 --> 00:22:14,170
‫برای فردا خیلی کارها هست.

523
00:22:16,000 --> 00:22:30,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

524
00:22:30,220 --> 00:22:38,970
‫می‌تونم بادهای ملایم فصلی که به آرومی
‫روی انگشتانم حرکت می‌کنند رو احساس کنم

525
00:22:39,310 --> 00:22:47,890
‫بیا بر روی ابرهای شناور آسمان،
‫برای چیزی که دوست داریم کاوش کنیم

526
00:22:47,890 --> 00:22:52,680
‫عقربه‌های ساعت رو برای الان فراموش کن

527
00:22:52,680 --> 00:22:57,100
‫سعی کن تا یه نفس عمیق بکشی

528
00:22:57,100 --> 00:23:06,720
‫چشم‌انداز رنگین‌کمون
‫قلب من رو به طنین میندازه

529
00:23:08,060 --> 00:23:13,060
‫مطمئنم هر آرزویی که دارم به واقعیت می‌پیونده

530
00:23:13,060 --> 00:23:17,600
‫چون تو در کنار منی

531
00:23:17,600 --> 00:23:22,180
‫تو هر روز رو برای من مثل یه رویا می‌کنی

532
00:23:22,430 --> 00:23:26,970
‫توی جایی پرحرارت و بامحبت

533
00:23:26,970 --> 00:23:34,140
‫صورت خندونت رو تا ابد بهم نشون بده

534
00:23:46,000 --> 00:23:50,980
‫دفعه بعدی

535
00:23:46,410 --> 00:23:50,980
‫قسمت چهارم

536
00:23:46,410 --> 00:23:50,980
‫آبراه‌ها باعث تکمیل زندگی می‌شن
