WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:12.846 --> 00:16.522
‫« چین، سال ۱۴۰۰ میلادی »

01:07.261 --> 01:10.573
‫سوگند به قلب اژدها،
‫امشب شبِ مبارکی‌ست

01:33.862 --> 01:36.977
‫قلب اژدها پشت و پناه شما باشد

01:42.833 --> 01:43.833
‫لعنتی!

01:45.311 --> 01:46.590
‫سر جات بمون!

01:47.583 --> 01:49.479
‫دیگه وقت رفتنـه

01:49.504 --> 01:51.046
‫اون دزد رو بگیرید!

01:51.667 --> 01:53.875
‫اِی داد، از اون‌ور

02:01.208 --> 02:02.750
‫اوه، وای!

02:04.792 --> 02:07.333
‫آخ!

02:48.583 --> 02:50.458
‫نزدیک بودها

02:54.500 --> 02:55.950
‫سلام و درود از چین

02:55.975 --> 02:59.808
‫سگ جنگی ۹۹ صحبت می‌کنه،
‫درخواست فرود دارم

02:59.833 --> 03:01.417
‫مأمور باشا!

03:01.500 --> 03:02.958
‫شما زنده‌اید؟

03:03.042 --> 03:05.333
‫هفته‌ها بود باهامون ارتباطی نداشتید

03:05.417 --> 03:06.993
‫فکر کردیم بلایی سرتون اومده

03:07.417 --> 03:08.833
‫فرمانده ایبو!

03:08.858 --> 03:11.624
‫توی کولاک گیر افتاده بودم و
‫ارتباطاتم قطع شده بود

03:11.649 --> 03:13.258
‫واسه همین باید بداهه پیش می‌رفتم

03:13.283 --> 03:15.741
‫الان با اون شیء باستانی
‫دارم برمی‌گردم خونه

03:15.766 --> 03:16.850
‫طبق اطلاعات ما

03:16.875 --> 03:20.719
‫روستا توسط یه قدرت بزرگی محافظت میشد

03:21.167 --> 03:25.008
‫ما تصور می‌کردیم که نفرینِ
‫اژدهای مردم محلی شما رو از بین برده بود

03:25.225 --> 03:27.350
‫متأسفانه باید بگم که

03:27.375 --> 03:31.667
‫هیچ اژدهای واقعی‌ای ندیدم،
‫فقط یه مشت خرافات محلی بود

03:31.750 --> 03:33.042
‫هیچ نفرینی روی من نیست

03:33.067 --> 03:35.808
‫وارد روستا شدم،
‫چیزی که می‌خواستم رو برداشتم و اومدم بیرون

03:35.833 --> 03:38.903
‫اگه لازم باشه جونم هم برای واکاندا میدم

03:43.000 --> 03:50.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:51.000 --> 03:54.000
‫« ترجمه از امیر فرحناک »

04:58.702 --> 05:00.814
‫« مفقود و پیداشده »

05:26.167 --> 05:27.875
‫باشاست. برگشته!

05:27.958 --> 05:29.792
‫- ایول
‫- خوش برگشتی

05:29.875 --> 05:31.875
‫- موفق شدی!
‫- خوشحالم که خونه‌ام

05:31.958 --> 05:33.042
‫رسیدن بخیر

05:33.125 --> 05:35.583
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، دمتون گرم

05:36.979 --> 05:38.303
‫فرمانده ایبو

05:38.625 --> 05:42.708
‫داشت بهم برمی‌خورد که
‫فکر کردید با یه نفرین از پا درمیام

05:42.792 --> 05:44.875
‫شده تا به حال شما رو ناامید کنم؟

05:45.958 --> 05:50.708
‫آره، ولی این احتمالاً
‫اهمیتی توی گزارش مأموریت نداره

05:51.917 --> 05:55.625
‫واحد اطلاعات‌مون همچنان
‫فکر می‌کنه که یه جای کار می‌لنگه

05:55.708 --> 05:58.208
‫مطمئنی که طبق دستورالعمل‌ها پیش رفتی و

05:58.292 --> 06:00.500
‫بدون هیچ دردسری برگشتی؟

06:00.583 --> 06:03.292
‫شما که منو می‌شناسی.
‫دقیق، مثل همیشه.

06:03.375 --> 06:05.542
‫مأموریت بدون ذره‌ای مشکل انجام شد

06:05.567 --> 06:08.086
‫امکانش هست منو
‫تا گالری اشیای هنری برسونی؟

06:08.111 --> 06:09.923
‫پرواز طولانی‌ای داشتم

06:11.672 --> 06:16.058
‫فقط قرار بود چیزی که
‫داخل مجسمه‌ست رو بیاری

06:16.083 --> 06:18.208
‫یه سری مشکلات پیش اومد

06:18.292 --> 06:23.167
‫ما دستورالعمل‌هایی داریم تا
‫خاطرجمع شیم مأموریت‌ها بی‌سروصدا انجام میشن

06:23.250 --> 06:26.625
‫دوست من، شاید طبق دستورالعمل‌ها
‫پیش رفتن از پشت میز جالب باشه،

06:26.708 --> 06:28.458
‫ولی توی دنیای بیرون،

06:28.542 --> 06:31.662
‫ما نیروهای میدانی
‫باید یاد بگیریم که با فکر خودمون پیش بریم

06:34.750 --> 06:39.333
‫اون بیرون چیزهای بی‌نظیری دیدم،

06:39.358 --> 06:41.616
‫ولی هرگز از تماشای این منظره خسته نمیشم

06:41.641 --> 06:42.725
‫اوهوم

06:42.750 --> 06:44.958
‫خب، اگه رئیس شورا راکیم
‫از گزارش مأموریتت راضی نباشه،

06:45.042 --> 06:48.375
‫قراره این منظره رو بیشتر ببینی

06:48.458 --> 06:53.125
‫اون به اندازه‌ی تحسین‌کنندگانت
‫برای راه و روش‌های تو صبور نیست

06:54.708 --> 06:56.667
‫من کاری رو می‌کنم که باید

06:56.750 --> 07:00.857
‫افسانه‌ی محلی تنها چیزی نبود که
‫از این شیء محافظت می‌کرد،

07:00.882 --> 07:04.642
‫ولی تونستم اعتماد متصدی معبد رو جلب کنم،

07:04.667 --> 07:07.250
‫منتظر لحظه‌ی طلایی شدم و
‫کار رو یه‌سره کردم

07:08.333 --> 07:10.167
‫به نظر کار ساده‌ایـه،

07:10.940 --> 07:13.997
‫ولی با تو دیگه هیچی ساده نیست

07:14.375 --> 07:16.125
‫مگه نه، مأمور باشا؟

07:16.150 --> 07:19.150
‫رئیس شورا راکیم،
‫براتون پیشکش آوردم

07:19.292 --> 07:22.875
‫خوشحالیم که سالم برگشتی،

07:22.958 --> 07:25.458
‫ولی تو رو نفرستادیم اینو بیاری

07:26.958 --> 07:28.292
‫می‌دونم، می‌دونم

07:28.375 --> 07:32.286
‫ویبرانیوم رو داخل
‫این مجسمه‌ی مقدس جاگذاری کردن

07:33.083 --> 07:35.250
‫متأسفانه باید تخریب بشه

07:35.333 --> 07:37.758
‫فرمانده ایبو، لطفاً تنهامون بذارید

07:38.750 --> 07:41.708
‫به عنوان مأمور هماهنگی
‫مأموریت باشا، من باید...

07:41.733 --> 07:43.231
‫برو به گزارشات رسیدگی کن

07:43.958 --> 07:45.708
‫اطاعت میشه، رئیس شورا

07:47.833 --> 07:50.417
‫برای ما، اینا همگی آثار باستانی هستن

07:50.500 --> 07:54.500
‫اما اگه در دستان فرد اشتباهی بیفته،
‫می‌تونه منجر به نابودی واکاندا،

07:54.583 --> 07:57.458
‫یا جهان بیرون بشه

07:57.542 --> 07:59.375
‫نمی‌خواد بهم گوشزد کنید

07:59.400 --> 08:03.159
‫من چندین هفته برای برگردوندن
‫یکی از اونا توی کولاک گیر افتاده بودم

08:03.184 --> 08:04.267
‫درستـه

08:04.292 --> 08:07.783
‫سرنوشتی که تن هر مأموری رو
‫به لرزه میاره، اما با این حال...

08:08.083 --> 08:09.708
‫تو انگار اینطور نیستی

08:09.792 --> 08:12.250
‫توی میدون نبرد
‫احساسات عامل حواس‌پرتی هستن

08:12.333 --> 08:15.020
‫اینجا فقط مأموریتـه که
‫حائز اهمیتـه، رئیس شورا

08:15.542 --> 08:17.542
‫ولی به چه قیمتی، مأمور؟

08:27.000 --> 08:28.375
‫این یه جاییش می‌لنگه

08:44.417 --> 08:47.208
‫تو هفته‌ها خبری ازت نبود، باشا

08:47.843 --> 08:50.718
‫بگو ببینم، توی مأموریت اتفاقی افتاد؟

08:50.743 --> 08:52.908
‫بله. من موفق شدم

08:53.523 --> 08:57.606
‫نذار غرورت به اتفاقاتی که
‫از سر گذروندی غلبه کنه

08:58.223 --> 09:01.310
‫این یه رقابت نیست که
‫بخوای توش برنده شی

09:01.336 --> 09:04.128
‫داریم در مورد جون مردم حرف می‌زنیم

09:06.417 --> 09:07.583
‫بفرمایید؟

09:07.750 --> 09:09.458
‫باشا

09:09.483 --> 09:11.558
‫تیم فنی‌ای که مشغول بررسی سفینه‌ات بود

09:11.583 --> 09:14.730
‫به دلایلی هنوز گزارش پروازت رو ارسال نکرده

09:15.084 --> 09:16.350
‫توی سفینه‌ی من؟

09:16.375 --> 09:18.500
‫کسی از آشیانه جوابگو نیست

09:18.525 --> 09:21.067
‫باشا، تو نمی‌دونی چی شده؟

09:24.750 --> 09:26.887
‫باید برم یه نگاهی بندازم

09:27.083 --> 09:30.333
‫خیلی ممنون، رئیس شورا.
‫حرف‌هاتون تأمل‌برانگیز بود.

09:37.820 --> 09:39.075
‫فرمانده ایبو صحبت می‌کنه

09:39.100 --> 09:41.683
‫فعلاً کاری به سفینه‌ی باشا نداشته باشید

09:41.708 --> 09:43.458
‫می‌خوام خودم گزارش رو بخونم

09:46.125 --> 09:48.667
‫کسی اونجا هست؟ آهای؟
‫گزارش...

09:57.667 --> 09:59.750
‫تو چطور وارد شدی؟

10:00.299 --> 10:01.867
‫من دنبال باشا می‌گردم!

10:02.522 --> 10:04.397
‫اسم باشا رو آوردی؟

10:05.852 --> 10:06.833
‫باشا

10:06.917 --> 10:10.715
‫اون... تو آخه چطوری اومدی تو؟

10:11.125 --> 10:15.083
‫آروم. آروم باش.
‫همه چی روبراهـه.

10:15.167 --> 10:16.625
‫باشا

10:16.708 --> 10:19.333
‫باشه، باشه. دنبال باشا می‌گردی؟

10:20.083 --> 10:21.875
‫بیا. دنبالم بیا

10:23.974 --> 10:27.868
‫بذار تو رو به چندتا از
‫بهترین جنگجوهامون معرفی کنم

10:28.833 --> 10:30.809
‫متجاوز! حمله کنید!

10:31.458 --> 10:34.425
‫نه! نه، نه، نه، نه!

10:42.284 --> 10:43.396
‫ریدم توش!

10:51.667 --> 10:53.775
‫نه، نه، نه!
‫داره از پشت میاد...

11:05.877 --> 11:08.504
‫نه! بگیریدش! داره در میره!

11:18.208 --> 11:20.333
‫تو! اینا زیر سر توئـه!

11:20.417 --> 11:22.792
‫چی؟ خودت اومدی سمتم

11:23.417 --> 11:25.708
‫باید حواست رو بیشتر جمع کنی

11:25.792 --> 11:29.216
‫تو به عنوان اولین کسی که
‫نفرین رو به واکاندا میاره این حرف‌ها رو نزن

11:29.241 --> 11:31.533
‫چی؟ من؟ نه

11:31.558 --> 11:34.350
‫اسم تو رو به زبون آورد، باشا

11:34.375 --> 11:37.417
‫بهت که گفتم واحد اطلاعات‌مون
‫به یه چیزی مشکوک شده

11:37.442 --> 11:39.142
‫ولی تو گوش شنوا نداشتی

11:39.167 --> 11:40.583
‫قضیه چیـه؟

11:41.667 --> 11:42.875
‫چی شده؟

11:42.958 --> 11:45.208
‫تصویرش برام محوه

11:45.292 --> 11:48.333
‫هرگز ندیده بودم
‫یکی به این سرعت حرکت کنه

11:48.917 --> 11:50.125
‫بعدش هم یهو غیب شد

11:50.208 --> 11:53.326
‫مهاجم نقاب و لباس خارجی داشت، قربان

11:53.351 --> 11:56.267
‫ولی چطور ممکنـه
‫یکی از دنیای بیرون وارد اینجا بشه؟

11:56.292 --> 11:59.349
‫امکان نداره. مگه این که...

11:59.633 --> 12:02.583
‫مگه این که دنبال کسی راه افتاده باشه و

12:02.667 --> 12:06.917
‫امروز فقط یه نفر وارد واکاندا شده

12:07.202 --> 12:08.202
‫باشا

12:08.792 --> 12:10.792
‫مأمور باشا رو می‌گید، قربان؟

12:10.875 --> 12:13.292
‫اون این موجود رو وارد واکاندا کرده

12:13.507 --> 12:18.049
‫ایشون و فرمانده ایبو
‫هر دو باید جوابگو باشن

12:20.583 --> 12:23.375
‫باید بریم پیشش،
‫اعتراف کنیم که چه اتفاقی افتاده

12:23.400 --> 12:25.817
‫بیخیال، ایبو، هنوز می‌تونیم برنده شیم

12:26.075 --> 12:27.700
‫اوضاع همیشه به‌هم می‌ریزه

12:27.725 --> 12:29.225
‫اون توی میدون جنگـه!

12:29.250 --> 12:30.792
‫اینجا مقر اصلیـه!

12:30.875 --> 12:34.708
‫الان هم شده میدون جنگ و

12:34.792 --> 12:37.213
‫کسی اینجا رو بهتر از تو نمی‌شناسه

12:39.042 --> 12:41.917
‫مهاجم حتماً دنبالم اومده تا
‫مجسمه رو پس بگیره

12:42.000 --> 12:44.625
‫نباید بذاریم نزدیک گالری اشیای هنری بشه

12:44.708 --> 12:46.333
‫نیروهای رئیس شورا رو چیکار کنیم؟

12:46.417 --> 12:49.792
‫تو تموم تونل‌های خدماتی و
‫راهروهای مخفی اینجا رو می‌شناسی

12:49.875 --> 12:51.167
‫اونا رو ببر به اسلحه‌خونه و

12:51.250 --> 12:53.333
‫یه حواس‌پرتی ایجاد کن تا
‫توجه راکیم رو جلب کنی

12:53.417 --> 12:57.417
‫این مهاجم یه‌تنه ترتیب همه‌ی
‫سگ‌های جنگی توی غذاخوری رو داد

12:57.500 --> 12:59.771
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی
‫تنهایی از پسش بربیای؟

13:00.000 --> 13:03.250
‫اگه نتونم قبل از این که
‫پاشو به گالری بذاره بگیرم،

13:03.333 --> 13:05.333
‫اونوقت باید همونجا جلوش رو بگیریم

13:05.417 --> 13:06.417
‫باهمدیگه

13:11.784 --> 13:14.171
‫خیلی‌خب.
‫عامل حواس‌پرتی، عامل حواس‌پرتی

13:14.750 --> 13:17.197
‫آهان! سیستم هشدار اسلحه‌خونه

13:17.580 --> 13:19.871
‫این کار رو درمیاره

13:29.455 --> 13:32.809
‫توی محدوده‌ی قرمز
‫سیستم هشدار فعال شده، جناب رئیس

13:34.917 --> 13:36.417
‫داره سمت اسلحه‌خونه میره

13:36.500 --> 13:39.067
‫تمام واحدها رو بفرستید!
‫حالا!

13:50.000 --> 13:57.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:10.983 --> 14:11.983
‫تو کی هستی؟

14:12.008 --> 14:13.008
‫چطور دنبالم اومدی؟

14:18.871 --> 14:20.245
‫جورانی؟

15:36.667 --> 15:40.571
‫برخلاف تمام غرایزم،
‫تو رو آوردم خونه‌ام

15:41.323 --> 15:43.031
‫تا ببینم چه نقشه‌ای تو سرتـه

15:43.250 --> 15:45.148
‫گمونم نقشه‌ات همین بود

15:45.417 --> 15:47.802
‫نباید دنبالم می‌اومدی، جورانی

15:47.827 --> 15:50.614
‫پس تو اهل اینجایی؟

15:50.714 --> 15:53.885
‫تو عمرم همچین جایی رو ندیده بودم

15:54.448 --> 15:55.619
‫بی‌نظیره

15:57.083 --> 16:02.244
‫تموم این مدت فکر می‌کردم که
‫تو واقعاً بهم اهمیت میدی

16:02.269 --> 16:05.685
‫بخش غم‌انگیزش اینـه که
‫کم‌کم داشتی برام مهم می‌شدی

16:06.208 --> 16:08.292
‫ولی راستش رو بخوای،
‫یه مقدار بهم بر خورده بود که

16:08.375 --> 16:11.458
‫فکر کردی باور می‌کنم که تو
‫یه مسافری که راهش رو گم کرده

16:11.542 --> 16:13.208
‫خب، حقیقت تلخـه

16:13.292 --> 16:14.958
‫اوه، درستـه

16:15.917 --> 16:18.327
‫مگه این که اون چیزی که
‫ازمون دزدیدی رو پس بگیرم

16:19.083 --> 16:22.083
‫دزدیدم؟ نه، یکی اونو از ما دزدیده بود!

16:22.167 --> 16:23.875
‫ما هرگز چیزی رو نمی‌دزدیم

16:23.958 --> 16:26.342
‫من تو رو از لای کولاک بیرون کشیدم و
‫آوردمت خونه‌ی خودم!

16:26.367 --> 16:28.409
‫من حین مأموریت بودم

16:28.434 --> 16:30.392
‫و حالا منم اومدم مأموریت

16:30.417 --> 16:32.125
‫جورانی، خواهش می‌کنم

16:32.208 --> 16:35.417
‫مردم من اجازه نمیدن
‫زنده از اینجا بیرون بری

16:36.825 --> 16:37.950
‫موردی نیست

16:40.542 --> 16:43.625
‫شک نکن که نیروهای کمکی
‫دارن به ناحیه‌ی نارنجی میرن،

16:43.708 --> 16:45.833
‫پس اگه فکر کردی که
‫دستت به مجسمه می‌رسه،

16:45.917 --> 16:47.417
‫کور خوندی

16:48.667 --> 16:50.417
‫گفتی ناحیه‌ی نارنجی؟

16:51.971 --> 16:52.971
‫مرسی

16:57.417 --> 16:58.417
‫لعنتی!

17:03.792 --> 17:05.875
‫هوف!

17:19.333 --> 17:22.792
‫- تو کی هستی؟
‫- همون احمقی که دلِ یه دزد رو برد

17:22.875 --> 17:25.937
‫وایسا ببینم.
‫نه، نه، نه. من بودم که دل تو رو بردم

17:26.667 --> 17:28.125
‫خیلی بامزه‌ای

17:44.042 --> 17:49.125
‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه، جورانی،
‫ولی اولویت من مأموریتمـه

18:01.208 --> 18:02.475
‫این کارو نکن

18:02.500 --> 18:05.500
‫- به قول خودت، اولویت با مأموریتـه
‫- جورانی، نه!

18:43.090 --> 18:45.569
‫پس کارت اینـه

18:45.905 --> 18:48.079
‫دزدی از فرهنگ‌های دیگه

18:48.104 --> 18:50.770
‫اینا همه‌ش برات
‫یه فتح و تصرف دیگه بود؟

18:51.542 --> 18:52.805
‫من هم همینجوری دیدی؟

18:54.042 --> 18:55.550
‫اون شکلی نیست

18:56.000 --> 18:57.583
‫تو هیچوقت مأموریت من نبودی

18:58.333 --> 19:00.167
‫ولی با این حال بهم دروغ گفتی

19:00.250 --> 19:03.833
‫جورانی، اون فلزی که
‫داخل مجسمه‌ست داراییِ واکانداست

19:03.917 --> 19:06.917
‫که هزار سال پیش از ما دزدیده شده

19:07.000 --> 19:08.667
‫و توی اون هزار سال،

19:08.750 --> 19:12.917
‫اهمیت اون مجسمه برای مردم من
‫خیلی بیشتر از مردم شما شده

19:13.000 --> 19:16.125
‫متأسفم، جورانی.
‫تو نمی‌تونی مجسمه رو ببری.

19:21.542 --> 19:23.500
‫واسه بار آخر میگم. خواهش می‌کنم!

19:23.583 --> 19:25.000
‫من ازت خوشم میاد، باشا

19:25.025 --> 19:29.505
‫تموم سعیم رو کردم که بهت آسیبی نزنم،
‫ولی صبرم دیگه داره سر میاد

19:29.653 --> 19:31.998
‫برو کنار

19:33.165 --> 19:34.408
‫نه

20:01.466 --> 20:02.841
‫واقعاً مبارز خوبی هستی

20:02.866 --> 20:05.606
‫من تموم عمرم رو صرف این کار کردم

20:05.682 --> 20:07.140
‫من هم همینطور

20:29.375 --> 20:30.833
‫کور شدم

20:57.000 --> 20:58.083
‫هـو!

21:07.042 --> 21:09.000
‫چطور این کارها رو می‌کنی؟

21:10.726 --> 21:13.517
‫اسم من جورانیـه.
‫محافظ کوه‌ها.

21:13.542 --> 21:16.690
‫من اژدهای جاودان، شو-لائو رو
‫شکست دادم و

21:16.715 --> 21:19.090
‫از قلب ذوب شده‌اش قدرت گرفتم

21:19.667 --> 21:20.708
‫چی؟

21:21.542 --> 21:24.000
‫من مشت آهنین‌ام!

21:39.042 --> 21:40.125
‫جورانی، وایسا

21:40.875 --> 21:42.997
‫از جات جُم نخور!

21:43.866 --> 21:45.116
‫ایبو

21:45.141 --> 21:49.100
‫ایبو، لطفاً بیارش پایین

21:49.125 --> 21:50.333
‫چی؟ چرا؟

21:50.417 --> 21:52.958
‫تو کاملاً نگرانی‌های من
‫در مورد مأموریت رو نادیده گرفتی و

21:52.983 --> 21:54.933
‫الان هم کارمون به اینجا کشیده

21:54.958 --> 21:57.375
‫خواهش می‌کنم.
‫تو متوجه نیستی.

21:57.458 --> 21:59.917
‫نه، تویی که متوجه نیستی و

22:00.000 --> 22:03.542
‫حالا همه باید گندکاری تو رو جمع کنن

22:03.625 --> 22:06.583
‫ایبو، این زن خیلی قدرتمنده

22:06.667 --> 22:10.020
‫اگه می‌خوایم اوضاع درست شه،
‫باید یه راه چاره‌ای پیدا کنیم که

22:10.583 --> 22:12.292
‫به یه تفاهمی برسیم و

22:13.500 --> 22:17.083
‫چه بخوای، چه نخوای،
‫هر کاری که امروز انجام دادم،

22:17.108 --> 22:22.321
‫به این خاطر بوده که
‫اون مجسمه رو ازش دور نگه دارم

22:23.208 --> 22:24.807
‫- وایسا، وایسا، وایسا
‫- نه، نه، نه!

22:30.458 --> 22:32.292
‫گمونم این مال شما باشه

22:33.833 --> 22:37.582
‫اگه همون اول اینو می‌گفتی،
‫کمکت می‌کردم

22:39.463 --> 22:42.392
‫چی؟ یعنی تنها کاری که
‫باید انجام می‌دادی همین بود و

22:42.417 --> 22:44.417
‫دیگه این اتفاقات نمیفتاد؟

22:44.500 --> 22:45.833
‫من فقط...

22:51.167 --> 22:53.551
‫فکرش هم نمی‌کردم بتونم به اون...

22:53.917 --> 22:55.931
‫یا به هیچکسی اعتماد کنم

22:56.833 --> 23:00.250
‫متأسفم، ایبو.
‫تو همیشه هوام رو داشتی.

23:00.333 --> 23:03.125
‫باید به حرفت گوش می‌کردم و...

23:03.532 --> 23:06.557
‫باید می‌فهمیدم که تو کی بودی و

23:06.703 --> 23:09.578
‫چه زحمت‌ها برام کشیدی

23:10.714 --> 23:13.723
‫ازت معذرت می‌خوام، جورانی

23:15.750 --> 23:18.208
‫هر دوی شما ازم مراقبت کردید و

23:18.292 --> 23:21.875
‫من از بس که درگیر اهدافم بودم
‫ازش غافل شدم و

23:22.750 --> 23:26.667
‫نتونستم در حقتون جبران کنم

23:27.698 --> 23:31.335
‫اگه این کارو می‌کردم،
‫شاید الان تو این وضع نبودیم

23:32.167 --> 23:33.685
‫این چه وضعیـه؟

23:39.247 --> 23:41.218
‫مشکلت چیـه؟

23:41.792 --> 23:44.042
‫فقط بهم اعتماد کن و
‫کاری که میگم رو انجام بده

23:44.125 --> 23:47.458
‫چه بلایی سر اینجا آوردید؟

23:47.542 --> 23:49.542
‫خب، جناب رئیس شورا

23:49.625 --> 23:52.458
‫داشتیم باهم تمرین می‌کردیم

23:52.542 --> 23:55.167
‫فرمانده ایبو دستورش رو دادن تا

23:55.250 --> 23:59.583
‫آمادگی مردها و زن‌های این تأسیسات رو
‫برای مقابله با مهاجمین بسنجیم

23:59.667 --> 24:02.083
‫ولی فرمانده ایبو زودتر ما رو ترک کردن،

24:02.167 --> 24:05.625
‫یه سیگنال رادیویی دروغین
‫از آشیانه‌ی مرکزی فرستادن

24:08.000 --> 24:10.542
‫خواستم همه باور کنن

24:10.567 --> 24:11.725
‫موفق هم شدی

24:11.750 --> 24:15.625
‫بعدش نقاب گذاشتن و
‫تظاهر کردن که نیروی دشمن هستن

24:15.708 --> 24:17.917
‫چندتا از نیروهای توی غذاخوری رو زدن،

24:18.000 --> 24:21.042
‫که البته عملکرد خوبی داشتن،
‫ولی جای پیشرفت داشت

24:21.125 --> 24:22.792
‫چون، خب...

24:22.875 --> 24:26.941
‫ایبویی که اینجاست
‫واسه خودش یه‌پا هیولائـه، قربان

24:27.375 --> 24:30.167
‫- واقعاً؟ هیولا؟
‫- مشخصاً

24:30.250 --> 24:32.417
‫زمانی هم که من اینجا رسیدم،

24:32.500 --> 24:37.292
‫ایبو جوری که انگار باشنگا
‫دوباره متولد شده باشه با من جنگید

24:37.375 --> 24:42.277
‫ما همه جا رو به‌هم ریختیم، رئیس شورا،
‫ولی می‌دونیم که کجای کارمون جای پیشرفت داره

24:42.583 --> 24:46.962
‫پس تمام این ماجراها فکر تو بود، فرمانده؟

24:48.000 --> 24:49.611
‫بله، قربان. فکر خودم بود

24:50.949 --> 24:55.363
‫پس انگاری توی بخش حراست
‫اشیای هنری داری حروم میشی، ایبو

24:55.388 --> 24:57.638
‫باید تو هم وارد میدون جنگ کنیم

24:58.417 --> 24:59.533
‫بله، قربان

24:59.930 --> 25:03.308
‫و باشا، ترتیب نظافت اینجا رو بده

25:03.333 --> 25:05.500
‫اینجا محل شرافت و احترامـه

25:05.583 --> 25:07.458
‫کاری کن مثل روز اولش بشه

25:07.483 --> 25:08.641
‫بله، قربان

25:16.542 --> 25:20.001
‫این هم مال منـه. فکر کنم
‫به اندازه‌ی کافی ازمون دزدی کردی

25:21.083 --> 25:23.792
‫من و تو دیگه هیچوقت
‫راجع‌به این ماجرا صحبت نمی‌کنیم، باشا

25:23.817 --> 25:25.817
‫حواست باشه ایشون هم چیزی نگه

25:25.842 --> 25:27.216
‫خودم می‌دونم!

25:27.917 --> 25:30.792
‫اگه می‌خوای برسونیش به آشیانه،
‫دنبالم بیا

25:30.817 --> 25:33.376
‫می‌تونم بدون این که کسی بفهمه
‫تو رو سوار سفینه‌ات کنم

25:33.401 --> 25:36.942
‫هر چی شما بگی، مأمور ایبو

25:38.167 --> 25:41.593
‫مأمور ایبو! خوشم اومد

25:42.365 --> 26:12.365
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
