1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,221 --> 00:00:14,556
‫بی‌رحم‌ترین زنی که
‫آلامو تا حالا دیده بود…

3
00:00:17,518 --> 00:00:18,786
‫مامانش بود

4
00:00:18,810 --> 00:00:21,230
‫ببین، مَرده داره میاد،
‫اصلاً مثل بابات نیست

5
00:00:21,313 --> 00:00:25,025
‫مرد خوبیه. مرد خداترسیه

6
00:00:25,108 --> 00:00:28,529
‫و می‌خوام مراقب‌مون باشه

7
00:00:28,612 --> 00:00:32,323
‫غذای گرم، لباس

8
00:00:32,406 --> 00:00:35,035
‫کفش‌های اندازه. خوبه؟

9
00:00:36,995 --> 00:00:38,705
‫زیباترین مرد نیست،

10
00:00:38,789 --> 00:00:40,415
‫اما چیزی در مورد این موضوع نگو، باشه؟

11
00:00:42,042 --> 00:00:45,003
‫بهش دست بده و توی چشم‌هاش نگاه کن

12
00:00:46,380 --> 00:00:47,881
‫چون می‌تونه من رو
‫دوست داشته باشه

13
00:00:48,799 --> 00:00:50,676
‫اما اگه تو رو دوست نداشته باشه
‫هیچ فایده‌ای نداره

14
00:00:50,759 --> 00:00:53,387
‫چون توی دنیا
تو از همه برام مهم‌تری

15
00:00:55,889 --> 00:00:59,810
‫کاری کردم این ایده رو قبول کنه.
‫و وعده‌های زیادی دادم

16
00:01:02,437 --> 00:01:04,397
‫- سلام
‫- چطوری، خوشگله؟

17
00:01:05,774 --> 00:01:07,359
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

18
00:01:09,945 --> 00:01:11,245
‫بیا داخل

19
00:01:13,031 --> 00:01:14,366
‫مو؟

20
00:01:14,449 --> 00:01:16,577
‫این همون دوستیه که بهت گفتم

21
00:01:22,583 --> 00:01:25,794
‫من پرستون‌ام.
‫خوش‌حالم که بالاخره می‌بینمت

22
00:01:25,877 --> 00:01:28,964
‫آلامو هستم. منم خوش‌حالم

23
00:01:29,047 --> 00:01:30,757
‫چه خوب دست می‌دی

24
00:01:30,841 --> 00:01:32,141
‫ممنون

25
00:01:35,804 --> 00:01:37,104
‫آدم خوبی به نظر می‌رسید

26
00:01:38,223 --> 00:01:39,975
‫اما جای زخم‌هاش آلامو رو می‌ترسوندن

27
00:01:46,315 --> 00:01:47,615
‫هیس

28
00:01:48,900 --> 00:01:51,820
‫لعنتی، مجبورم تو رو هم بکشم

29
00:01:57,158 --> 00:01:58,827
‫توی دردسر نندازیم

30
00:02:05,876 --> 00:02:08,252
‫شاید ظاهرش زشت بود،

31
00:02:08,336 --> 00:02:10,547
‫اما باطن خوب و مهربونی داشت

32
00:02:10,631 --> 00:02:14,676
‫ای پدر آسمانی ما، از تو به‌خاطر غذایی
‫که قراره بخوریم سپاس‌گزاریم

33
00:02:14,760 --> 00:02:16,303
‫دستی که آماده‌ش کرده رو برکت بده،

34
00:02:16,386 --> 00:02:20,474
‫و بهمون قدرت بده تا بتونیم
‫در راه تو انجام وظیفه کنیم

35
00:02:20,557 --> 00:02:22,601
‫به نام عیسی. آمین

36
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
‫- آمین
‫- آمین

37
00:02:30,317 --> 00:02:32,277
‫و مامانش رو خیلی دوست داشت

38
00:02:32,361 --> 00:02:33,695
‫خیلی خوشگلی

39
00:02:37,031 --> 00:02:39,409
‫هی! بگیر بخواب

40
00:02:46,583 --> 00:02:48,960
‫- به کلیسا خوش اومدید
‫- صبح بخیر. صبح بخیر، برادر

41
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
‫ممنونم. مرسی.
‫ممنون که تشریف آوردید

42
00:02:51,380 --> 00:02:52,680
‫صبح بخیر!

43
00:03:23,286 --> 00:03:26,707
‫آلامو از خدا تشکر کرد
‫که پرستون رو وارد زندگی‌شون کرده بود

44
00:03:31,294 --> 00:03:33,714
‫ازتون می‌خوام به خدا نگاه کنید
‫و بگید «پروردگار»

45
00:03:33,797 --> 00:03:35,966
‫- پروردگار
‫- یالا، بالا رو نگاه کنید و بگید «پروردگار!»

46
00:03:36,049 --> 00:03:38,385
‫- پروردگار
‫- «حواسم بهت هست»

47
00:03:38,468 --> 00:03:39,886
‫حواسم بهت هست

48
00:03:39,970 --> 00:03:41,430
‫سلام، چطوری، برادر؟

49
00:03:41,513 --> 00:03:42,781
‫خوبم، برادر

50
00:03:42,805 --> 00:03:44,105
‫چه‌جور بستنی‌ای می‌خوای؟

51
00:03:44,182 --> 00:03:45,451
‫کیک توت‌فرنگی

52
00:03:45,475 --> 00:03:47,269
‫دو تا بستنی کیک توت‌فرنگی بده

53
00:03:49,396 --> 00:03:51,440
‫کِی قراره پول رو بگیری؟

54
00:03:51,523 --> 00:03:52,823
‫به زودی

55
00:03:53,525 --> 00:03:54,942
‫یه سال پیش گفتی به زودی

56
00:03:55,026 --> 00:03:56,254
‫آره، خودت که می‌دونی چطورن

57
00:03:56,278 --> 00:04:00,073
‫دارن همه‌چیز رو دقیق بررسی می‌کنن

58
00:04:00,157 --> 00:04:03,285
‫بعد از بلایی که سر صورتت آوردن،
‫باید خیلی پولدارت کنن

59
00:04:08,957 --> 00:04:10,876
‫همه می‌گفتن پرستون
‫قبلاً خیلی زیبا بوده

60
00:04:12,335 --> 00:04:14,337
‫آلامو اون موقع نمی‌شناختش

61
00:04:14,421 --> 00:04:17,591
‫توی یه کارخونه‌ی شیمیایی کار می‌کرد
‫تا این‌که یه مخزن جلوی صورتش منفجر شد

62
00:04:17,673 --> 00:04:19,259
‫وقتی اون پول رو بگیرم…

63
00:04:20,469 --> 00:04:22,053
‫می‌تونیم بفرستیمت به یکی
‫از اون مدرسه‌های سفیدپوست‌ها

64
00:04:23,805 --> 00:04:25,515
‫شاید مجبور بشی لباس فرم بپوشی

65
00:04:27,976 --> 00:04:30,729
‫لعنتی، شاید حتی فرانسوی یاد بگیری

66
00:04:34,107 --> 00:04:36,193
‫به مامانت نگو برات
‫بستنی خریدم، خب؟

67
00:04:36,276 --> 00:04:38,904
‫یه روز پرستون با یه خبر اومد خونه

68
00:04:38,987 --> 00:04:40,287
‫سلام، عزیزم

69
00:04:43,742 --> 00:04:45,284
‫اون چیه؟

70
00:04:47,204 --> 00:04:49,080
‫پولدار شدیم؟

71
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
‫- پولدار شدیم؟!
‫- آره!

72
00:04:56,755 --> 00:04:58,882
‫- یه چیزی برات گرفتم
‫- پرستون می‌دونست خیلی خوش‌شانسه

73
00:04:58,965 --> 00:05:00,265
‫که مامان آلامو رو داره

74
00:05:02,511 --> 00:05:04,137
‫پس مثل یه ملکه باهاش رفتار می‌کرد

75
00:05:05,263 --> 00:05:06,973
‫دوستم داری، بابایی

76
00:05:07,057 --> 00:05:08,284
‫اصلاً نمی‌شد یه روز بیاد خونه

77
00:05:08,308 --> 00:05:10,101
‫و براش یه کادو نیاره

78
00:05:10,185 --> 00:05:11,812
‫می‌دونی که دوستت دارم

79
00:05:11,895 --> 00:05:13,688
‫می‌تونید بذاریدش اون‌جا

80
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
‫دقیقاً کنار میز

81
00:05:23,240 --> 00:05:24,783
‫مراقب باش شیشه رو خش نندازی

82
00:05:24,866 --> 00:05:27,410
‫و لطفاً خیلی مراقب اینا باش

83
00:05:30,038 --> 00:05:32,457
‫مراقب باش.
‫ببر توی اتاق‌خواب

84
00:05:34,835 --> 00:05:36,503
‫این زیباترین چیزی نیست

85
00:05:36,586 --> 00:05:39,548
‫- که تا حالا دیدی، آلامو؟
‫- آره

86
00:05:39,631 --> 00:05:41,716
‫- مامانت امروز توی مدرسه ثبت‌نامت کرد؟
‫- آره

87
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
‫- آره؟
‫- آره

88
00:05:44,719 --> 00:05:46,847
‫آلامو، برای دیدنت هیجان‌زده‌ان

89
00:05:50,433 --> 00:05:51,733
‫در مورد لباس فرم چیزی نگفتن؟

90
00:05:53,603 --> 00:05:56,356
‫نه. اما ازشون می‌پرسم

91
00:05:56,439 --> 00:05:58,775
‫تا سپتامبر شروع نمی‌کنن

92
00:06:07,325 --> 00:06:08,625
‫مو؟

93
00:06:09,327 --> 00:06:12,163
‫تکالیفت رو انجام بده،
‫با گاوچرون‌ها بازی نکن

94
00:06:12,247 --> 00:06:13,547
‫سلام

95
00:06:15,083 --> 00:06:17,878
‫آره

96
00:06:18,712 --> 00:06:20,012
‫به زودی، عشقم

97
00:06:20,755 --> 00:06:22,465
‫خودت می‌بینی. جعبه‌ی قرمز

98
00:06:22,466 --> 00:06:24,467
‫[ کارتیه ]

99
00:06:24,468 --> 00:06:25,768
‫کشوی وسطی

100
00:06:28,722 --> 00:06:32,308
‫تا همین‌الان، اون بهترین تابستون
‫کل عمر آلامو بود

101
00:06:32,392 --> 00:06:34,811
‫حتی روز کارگر برای تفریح
‫رفتن به ساحل

102
00:06:34,895 --> 00:06:36,855
‫- یه رازی رو بهت بگم؟
‫- بله، قربان

103
00:06:37,856 --> 00:06:39,441
‫قول می‌دی چیزی نگی

104
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
‫بله، قربان

105
00:06:41,026 --> 00:06:42,360
‫وقتی برگردیم خونه…

106
00:06:43,361 --> 00:06:45,238
‫می‌خوام از مامانت خواستگاری کنم

107
00:06:47,991 --> 00:06:51,036
‫ببین، می‌دونم زندگی با باباییت
‫خیلی براتون سخت بوده

108
00:06:52,495 --> 00:06:54,539
‫اما من می‌خوام برات جبران کنم

109
00:06:54,623 --> 00:06:56,499
‫می‌دونی، برای تو و مامانت
‫یه زندگی خوب رو فراهم کنم

110
00:06:56,582 --> 00:06:59,878
‫پس نظرت چیه؟
‫تو موافقی، مرد جوون؟

111
00:07:00,587 --> 00:07:01,814
‫بله، قربان

112
00:07:01,838 --> 00:07:03,138
‫رفیق خودمی

113
00:07:04,925 --> 00:07:06,885
‫داشتن برمی‌گشتن به خونه
‫تا یه زندگی جدید رو شروع کنن

114
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
‫کدوم بخش رو از همه
‫بیشتر دوست داشتی؟

115
00:07:13,183 --> 00:07:15,518
‫ساحل یا…

116
00:07:21,191 --> 00:07:22,609
‫یا خدا

117
00:07:29,115 --> 00:07:32,494
‫یا خدا. وای، خدا

118
00:07:33,453 --> 00:07:35,956
‫- یا خدا
‫- عزیزم، عزیزم

119
00:07:36,039 --> 00:07:37,707
‫نه، نه، نه

120
00:07:38,959 --> 00:07:40,335
‫جواهراتم…

121
00:07:40,418 --> 00:07:42,420
‫وای، نه، لعنتی!

122
00:07:42,504 --> 00:07:44,798
‫- عزیزم، آروم باش
‫- چرا باید آروم باشم؟

123
00:07:44,881 --> 00:07:46,257
‫هیچی این‌جا نمونده!

124
00:07:46,341 --> 00:07:49,010
‫هر چیز باارزشی که
‫داشتن رو دزد برده بود

125
00:07:49,094 --> 00:07:50,804
‫چیکار می‌کنی؟
‫چرا چمدون رو می‌بری؟

126
00:07:50,887 --> 00:07:52,156
‫- عزیزم؟
‫- آلامو؟

127
00:07:52,180 --> 00:07:54,140
‫مامانش می‌خواست
‫آلامو رو ببره و بره

128
00:07:54,224 --> 00:07:55,976
‫خیلی‌خب، آلامو، وقت رفتنه

129
00:07:59,104 --> 00:08:00,730
‫عزیزم

130
00:08:00,814 --> 00:08:04,985
‫عزیزم، لطفاً این کار رو نکن.
‫می‌تونم درستش کنم. قول می‌دم، عزیزم

131
00:08:05,068 --> 00:08:06,569
‫پرستون، چیزی نمونده که درستش کنی

132
00:08:06,653 --> 00:08:09,155
‫- می‌تونم درستش کنم. لطفاً
‫- چیزی برای درست کردن نمونده

133
00:08:09,239 --> 00:08:12,117
‫این بدشانسیه خالصه،
‫و نمی‌تونم تحملش کنم

134
00:08:13,493 --> 00:08:14,793
‫برو بیرون

135
00:08:15,996 --> 00:08:17,747
‫- یالا
‫- می‌تونم درستش کنم

136
00:08:21,084 --> 00:08:23,044
‫می‌تونم درستش کنم

137
00:08:31,886 --> 00:08:34,139
‫آلامو نمی‌فهمید چرا نمی‌تونستن

138
00:08:34,140 --> 00:08:35,890
‫مثل قبل زندگی کنن

139
00:08:35,974 --> 00:08:37,274
‫گندش بزنن

140
00:08:39,309 --> 00:08:41,145
‫این‌که چرا باید می‌رفتن
‫به یه شهر دیگه

141
00:08:41,229 --> 00:08:42,289
‫خیلی‌خب

142
00:08:42,313 --> 00:08:44,024
‫من بهترین تصمیم‌ها رو برات می‌گیرم

143
00:08:44,107 --> 00:08:46,067
‫و بذار بهت بگم،
‫اون مرد بدشانسی خالص بود

144
00:08:47,110 --> 00:08:48,410
‫این رو بگیر

145
00:08:50,000 --> 00:08:57,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

146
00:09:10,759 --> 00:09:12,059
‫سلام، عزیزم

147
00:09:15,638 --> 00:09:17,474
‫ببین خونه رو چیکار کردم، عزیزم

148
00:09:22,353 --> 00:09:23,855
‫بیا داخل، آلامو

149
00:09:24,981 --> 00:09:26,281
‫و در رو ببند

150
00:09:31,404 --> 00:09:34,240
‫اوه! چه روزی بود

151
00:09:35,784 --> 00:09:37,084
‫می‌خوای برام یه لیوان نوشیدنی
‫بیاری یا نه، عزیزم؟

152
00:09:37,118 --> 00:09:38,418
‫آره

153
00:09:39,370 --> 00:09:41,039
‫خیلی خوشگله

154
00:09:41,122 --> 00:09:42,665
‫دقیقاً مثل خودت، عزیزم

155
00:09:45,960 --> 00:09:49,547
‫کدوم یکی از اون دلقک‌هایی که استخدام کردی
‫زده گربه‌م رو شکونده؟

156
00:09:50,632 --> 00:09:52,133
‫به نظر من که گربه‌ت مشکلی نداره

157
00:09:54,886 --> 00:09:56,721
‫مجسمه کوچیکه رو می‌گم

158
00:09:58,431 --> 00:10:01,309
‫خب، نمی‌دونم کی شکوندش،
‫اما می‌تونم درستش کنم

159
00:10:03,478 --> 00:10:04,778
‫باشه، تصمیم خوبیه

160
00:10:06,856 --> 00:10:09,192
‫گفتی وسایلت رو به دیوار آویزون نمی‌کنی

161
00:10:09,275 --> 00:10:12,529
‫حالا که اومدی، نظرت چیه
‫تو رو به دیوار آویزون کنم؟

162
00:10:12,612 --> 00:10:16,157
‫آلامو فهمید همه‌ش یه نمایش بوده.
‫هیچی واقعی نبوده

163
00:10:19,119 --> 00:10:20,419
‫برو

164
00:10:21,162 --> 00:10:23,123
‫برو آخر راهرو. کدوم اتاقه؟

165
00:10:23,206 --> 00:10:24,506
‫دقیقاً آخر راهروئه

166
00:10:24,582 --> 00:10:27,544
‫منم یه‌کم دیگه میام، عزیزم.
‫برو توی اتاق آخر راهرو

167
00:10:27,627 --> 00:10:29,671
‫اون‌طور نگاهم نکن، آلامو

168
00:10:31,840 --> 00:10:34,134
‫تو کسی نبودی که مجبور بودی
‫صورت زشتش رو ببوسی

169
00:10:37,262 --> 00:10:38,847
‫فقط یه کلاه‌برداری بلندمدت بود

170
00:10:40,515 --> 00:10:42,267
‫و قربانی واقعی اصلاً پرستون نبود

171
00:10:43,017 --> 00:10:44,317
‫آلامو بود

172
00:10:45,478 --> 00:10:46,778
‫حرف مامانش رو باور کرده بود

173
00:11:01,452 --> 00:11:04,205
‫اون شب آلامو به خودش یه قولی داد

174
00:11:04,289 --> 00:11:08,626
‫که تا وقتی زنده‌ست، دیگه هیچ‌وقت
‫اجازه نده یه جنده بهش رکب بزنه

175
00:11:09,805 --> 00:11:13,278
‫« سـرخـوشـی »

176
00:11:14,976 --> 00:11:16,349
‫برو حیوون!

177
00:11:33,568 --> 00:11:35,695
‫هی، مرد. چیکار می‌کنی؟

178
00:11:35,778 --> 00:11:38,990
‫آماده می‌شم ضربه بزنم.
‫بامبینوی بزرگ می‌خواد ضربه بزنه
‫(لقب بیب روث، سلطان ضربه در بیسبال)

179
00:11:39,073 --> 00:11:41,326
‫بی‌خیال، مرد، این کار رو نکن.
‫چیکار می‌کنی؟

180
00:11:41,409 --> 00:11:43,661
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
‫هی، بی‌خیال

181
00:11:43,745 --> 00:11:45,455
‫- بی‌خیال، این کار رو نکن
‫- بچه‌ی جک دان
‫(مربی و استعدادیاب بیب روث)

182
00:11:45,538 --> 00:11:47,498
‫من… می‌تونم… نه، نه، نه!

183
00:11:47,582 --> 00:11:50,376
‫هی، هی، هی. نه، نه، نه!
‫نه! نه، نه، هی، هی

184
00:11:50,460 --> 00:11:51,961
‫هی، نه، نه! می‌تونم کمکت کنم!

185
00:11:52,045 --> 00:11:53,504
‫نه، نه، دختره. دختره

186
00:11:53,588 --> 00:11:55,048
‫دختره که پشت ماشین بود،
‫می‌شناسمش، می‌شناسمش،

187
00:11:55,131 --> 00:11:56,400
‫و اسمش فِی‌ـه

188
00:11:56,424 --> 00:11:58,218
‫- بیب روث!
‫- نه، نه، نه، نه!

189
00:11:58,301 --> 00:11:59,886
‫می‌تونم بهش زنگ بزنم
‫و پولت رو پس بگیرم

190
00:11:59,969 --> 00:12:01,304
‫می‌تونم پسش بگیرم. لطفاً

191
00:12:11,564 --> 00:12:15,443
‫ظاهراً فِی از جنس‌هایی که
‫از سیلور اِسلیپر دزدیدن مصرف کرده بود

192
00:12:18,363 --> 00:12:20,323
‫و به جای این‌که نشئه بشه…

193
00:12:20,406 --> 00:12:23,034
‫‏۲ ساعته توی دستشویی‌ام

194
00:12:23,117 --> 00:12:25,370
‫و گوهم بند نمیاد

195
00:12:25,453 --> 00:12:29,040
‫وای، پسر. خیلی بده.
‫خیلی بدم میاد اسهال بشم

196
00:12:30,708 --> 00:12:32,008
‫آره…

197
00:12:32,835 --> 00:12:34,921
‫گوش کن، فِی، ازت می‌خوام
‫یه لطفی بهم بکنی

198
00:12:37,757 --> 00:12:39,133
‫می‌تونی…

199
00:12:39,217 --> 00:12:41,803
‫می‌شه کلید وِین برای
‫باز کردن گاوصندوق رو پیدا کنی،

200
00:12:41,886 --> 00:12:44,555
‫و یه عکس ازش بگیری
‫و یه سکه‌ی ۲۵ سنتی بذاری کنارش؟

201
00:12:44,639 --> 00:12:46,266
‫چرا ۲۵ سنتی؟

202
00:12:46,349 --> 00:12:47,767
‫برای مقایسه‌ست

203
00:12:47,850 --> 00:12:49,727
‫- خیلی پیچیده به نظر می‌رسه
‫- نیست

204
00:12:49,811 --> 00:12:52,480
‫واقعاً اون‌قدر پیچیده نیست.
‫خیلی هم راحته

205
00:12:53,189 --> 00:12:55,566
‫و اگه این کار رو برام بکنی،

206
00:12:55,650 --> 00:12:59,028
‫می‌تونم بذارم یه‌کم از پول رو نگه داری

207
00:12:59,112 --> 00:13:02,407
‫ازشون دزدی کنم؟
‫ازشون دزدی نمی‌کنم

208
00:13:02,490 --> 00:13:03,908
‫تنها مشکل این بود که…

209
00:13:12,542 --> 00:13:14,836
‫فِی بدجور عاشق شده بود

210
00:13:14,919 --> 00:13:18,715
‫خوشگل‌ترین دختری هستی
‫که تا حالا توی عمرم دیدم

211
00:13:36,024 --> 00:13:37,324
‫ببین…

212
00:13:38,693 --> 00:13:40,028
‫می‌خوام با لوری حرف بزنم…

213
00:13:41,029 --> 00:13:43,239
‫چون تو دیگه نباید مواد قاچاق کنی

214
00:13:43,323 --> 00:13:44,949
‫باشه؟

215
00:13:45,033 --> 00:13:46,333
‫آره

216
00:13:51,331 --> 00:13:53,165
‫توی اون شکم قشنگت

217
00:13:53,249 --> 00:13:54,959
‫فقط باید بچه‌های قشنگ نگه داری

218
00:13:57,337 --> 00:13:58,880
‫رؤیامه

219
00:13:58,963 --> 00:14:03,843
‫و می‌دونی، همه‌چیز دست به دست هم داد
‫و یه خال‌کوبی برام زد

220
00:14:05,011 --> 00:14:06,346
‫یه پروانه‌ست؟

221
00:14:07,847 --> 00:14:09,147
‫جذاب‌تره

222
00:14:15,104 --> 00:14:16,773
‫صبر کن، الان یه نازی هستی؟

223
00:14:17,732 --> 00:14:19,275
‫واقعاً نه

224
00:14:20,902 --> 00:14:24,072
‫- پس یه جورایی
‫- اصلاً فراموشش کن

225
00:14:24,155 --> 00:14:25,455
‫باشه

226
00:14:26,366 --> 00:14:29,827
‫ببین، فقط ازت می‌خوام
‫عکس بگیری، باشه؟

227
00:14:29,911 --> 00:14:31,096
‫می‌تونی اون کار رو بکنی؟

228
00:14:31,120 --> 00:14:32,455
‫نقشه خیلی ساده بود

229
00:14:32,538 --> 00:14:36,626
‫یه عکس از کلید گاوصندوق وِین برام بفرسته
‫تا متخصص آلامو بتونه سه بعدی چاپش کنه

230
00:14:36,709 --> 00:14:40,713
‫نمی‌تونم. وِین عشق زندگیمه

231
00:14:40,797 --> 00:14:42,215
‫اوه، خیلی‌خب

232
00:14:42,298 --> 00:14:44,384
‫خب، می‌خوان من رو بُکُشن

233
00:14:44,467 --> 00:14:47,929
‫و فقط کافیه یه عکس بگیری، پس…

234
00:14:48,012 --> 00:14:51,140
‫امیدوارم خوش‌حال باشی

235
00:14:51,224 --> 00:14:54,310
‫خب بهشون از دروغ بگو
‫که من قراره کمکت کنم

236
00:14:54,394 --> 00:14:55,895
‫می‌دونی…

237
00:14:55,978 --> 00:14:58,064
‫می‌دونی کی الان کمکم می‌کرد؟ فز

238
00:14:58,147 --> 00:14:59,649
‫فز کمکم می‌کردم،
‫اما می‌دونی کجاست؟

239
00:14:59,732 --> 00:15:01,150
‫توی زندانه. چرا؟

240
00:15:01,234 --> 00:15:03,569
‫به‌خاطر دوست‌پسر معتاد قبلیت

241
00:15:05,947 --> 00:15:07,247
‫فِی؟

242
00:15:08,199 --> 00:15:10,910
‫اون بهت کمک کرد، و من ازت می‌خوام
‫به من کمک کنی. می‌تونی؟

243
00:15:11,744 --> 00:15:13,044
‫لطفاً

244
00:15:14,372 --> 00:15:16,874
‫اون یه دوست واقعی بود، خیلی‌خب؟
‫هوای هر دو تامون رو داشت

245
00:15:16,958 --> 00:15:18,668
‫و ازت می‌خوام الان هوام رو
‫داشته باشی، رفیق

246
00:15:19,627 --> 00:15:21,504
‫می‌تونی اون کار رو بکنی؟
‫می‌تونی بهم کمک کنی؟

247
00:15:23,005 --> 00:15:24,305
‫لطفاً؟

248
00:15:32,723 --> 00:15:34,023
‫فِی؟

249
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
‫قول می‌دی بتونم پول رو نگه دارم؟

250
00:15:46,571 --> 00:15:48,322
‫باشه. باشه، آره

251
00:15:49,282 --> 00:15:50,825
‫آره، باشه. باید برم

252
00:15:53,369 --> 00:15:56,205
‫سلام، عزیزدلم

253
00:15:56,289 --> 00:15:58,165
‫- با کی حرف می‌زدی؟
‫- یکی از دوست‌هام

254
00:16:14,015 --> 00:16:15,558
‫کدوم دوستت؟

255
00:16:15,641 --> 00:16:17,143
‫همون که توی زندانه

256
00:16:19,729 --> 00:16:21,029
‫دوست‌پسر سابقت؟

257
00:16:21,939 --> 00:16:23,483
‫فقط یکی از دوست‌هام بود

258
00:16:26,611 --> 00:16:27,911
‫آها

259
00:16:31,449 --> 00:16:32,749
‫کوکائین می‌زدی؟

260
00:16:35,495 --> 00:16:37,705
‫من می‌خوام یه بچه بذارم توی شکمت
‫اون‌وقت تو کوکائین مصرف می‌کنی؟

261
00:16:37,788 --> 00:16:39,290
‫واقعاً کوکائین نیست

262
00:16:39,373 --> 00:16:41,125
‫دو تا چشم دارم. اون کوکائینه

263
00:16:41,209 --> 00:16:42,509
‫به حرفم گوش نمی‌دی

264
00:16:42,543 --> 00:16:44,462
‫- هی، هی، هی، هی
‫- واقعاً…

265
00:16:46,547 --> 00:16:48,424
‫سعی نکن از زیر بار در بری

266
00:16:50,635 --> 00:16:53,262
‫آخرین چیزی که نیاز دارم
‫اینه که یه موجود چندش‌آور به دنیا بیاری

267
00:16:54,222 --> 00:16:55,522
‫باشه؟

268
00:17:05,900 --> 00:17:07,484
‫عزیزم، گفتی از خودت مراقبت می‌کنی

269
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
‫ولی وقتی میام این‌جا
‫چی پیدا می‌کنم؟ کوکائین

270
00:17:09,111 --> 00:17:11,030
‫ببخشید

271
00:17:24,126 --> 00:17:25,627
‫ویتامین‌های قبل بارداریت رو می‌خوری؟

272
00:17:25,711 --> 00:17:27,011
‫هر روز

273
00:17:32,176 --> 00:17:35,263
‫به زودی دیگه قرار نیست
‫خبری از مواد باشه، خب؟

274
00:17:35,346 --> 00:17:37,723
‫فقط قراره پول جلومون باشه.
‫یه عالمه پول

275
00:17:39,267 --> 00:17:42,728
‫عزیزم. مرفه و باکلاسِ من

276
00:17:43,771 --> 00:17:45,106
‫هی

277
00:17:45,189 --> 00:17:47,775
‫- از پول خوشت نمیاد؟
‫- از پول خوشم میاد

278
00:17:47,858 --> 00:17:49,735
‫آره، از پول خوشت میاد؟ خوشت میاد؟

279
00:17:52,738 --> 00:17:54,532
‫- لباس‌های شیک خوشت میاد؟
‫- آره

280
00:17:55,616 --> 00:17:57,243
‫- دوست داری به ناخن‌هات برسی؟
‫- آره

281
00:17:58,494 --> 00:18:01,539
‫ببین، خوشگلم هر چیزی که نیاز داشته باشه،
‫به دستش میاره، باشه؟

282
00:18:02,665 --> 00:18:04,834
‫خوشت میاد؟ تصور کردنش رو دوست داری؟

283
00:18:04,917 --> 00:18:06,460
‫- عاشقشم
‫- آره

284
00:18:07,753 --> 00:18:10,715
‫خب خوبه، چون به زودی
‫اتفاق می‌افته. باشه؟

285
00:18:10,798 --> 00:18:13,426
‫تنها کسی که انتظارش رو نداره
‫اون گوریل پشت‌نقره‌ایه

286
00:18:13,509 --> 00:18:15,136
‫یعنی آلامو براون

287
00:18:16,637 --> 00:18:18,431
‫لعنتی

288
00:18:19,181 --> 00:18:21,517
‫آلامو قبول کرد
‫با لوری توی خونه‌ش دیدار کنه

289
00:18:45,082 --> 00:18:46,382
‫وقت نمایشه

290
00:21:14,190 --> 00:21:17,985
‫آلامو براون، از استقبالت ممنونیم

291
00:21:19,236 --> 00:21:21,071
‫واقعاً خونه‌ت رو دوست دارم

292
00:21:22,907 --> 00:21:26,410
‫خیلی ناراحتم که اوضاع بین‌مون
‫این‌قدر بحث‌برانگیز شده

293
00:21:27,453 --> 00:21:29,663
‫خب، اگه معذرت‌خواهی می‌کردی…

294
00:21:30,915 --> 00:21:32,333
‫توی این شرایط نمی‌بودیم

295
00:21:33,542 --> 00:21:34,770
‫من که شرایط رو دوست دارم

296
00:21:34,794 --> 00:21:37,421
‫آره، به نظرم موقعیت‌مون خیلی خوبه

297
00:22:03,072 --> 00:22:04,949
‫پس چی می‌خوای؟

298
00:22:05,950 --> 00:22:08,536
‫این‌که من با این هیکلم
‫مثل سگ جلوت زانو بزنم

299
00:22:08,619 --> 00:22:10,079
‫و طلب بخشش کنم؟

300
00:22:10,162 --> 00:22:11,497
‫«لطفاً، خانم لوری،

301
00:22:11,580 --> 00:22:13,958
‫من رو ببخش. شعورم همین‌قدره»

302
00:22:14,041 --> 00:22:15,835
‫من که خیلی دوست دارم
‫اون صحنه رو ببینم

303
00:22:18,921 --> 00:22:21,340
‫مطمئنم دوست داری، مفنگی

304
00:22:21,423 --> 00:22:23,467
‫من یه فکر بهتری دارم

305
00:22:23,551 --> 00:22:27,096
‫یه شرکت به اسم خدمات پزشکی
‫گلد راش داری؟

306
00:22:27,179 --> 00:22:31,433
‫کسب‌وکارهای زیادی دارم.
‫چرا می‌پرسی؟

307
00:22:31,517 --> 00:22:34,270
‫می‌شه این یکی رو برامون توضیح بدی؟

308
00:22:35,688 --> 00:22:40,901
‫چند دختر رو برای جراحی زیبایی
‫به مخیکالی می‌بریم،

309
00:22:40,985 --> 00:22:44,864
‫و کارهای دندون‌پزشکی
‫و چنین چیزهایی. چرا؟

310
00:22:45,739 --> 00:22:49,368
‫قیافه‌ی زشتت نیاز به تغییر داره؟

311
00:22:50,369 --> 00:22:51,871
‫از آمبولانس استفاده می‌کنید؟

312
00:22:52,788 --> 00:22:54,290
‫آره، چنین چیزی

313
00:22:54,373 --> 00:22:56,458
‫مجوز پزشکی هم دارن؟

314
00:22:56,542 --> 00:22:59,003
‫اونایی که باعث می‌شن بتونی
‫راحت از مرز رد بشی؟

315
00:23:00,546 --> 00:23:02,756
‫می‌دونم قضیه از چه قراره

316
00:23:03,757 --> 00:23:06,468
‫پس اگه یکی از جنده‌هات

317
00:23:06,552 --> 00:23:08,762
‫بخواد جراحی سینه انجام بده،

318
00:23:08,846 --> 00:23:11,348
‫برگردوندن یه چیزی خیلی سخت نیست

319
00:23:12,141 --> 00:23:14,518
‫- منظورت فنتانیل‌ـه؟
‫- یه چنین چیزی

320
00:23:14,602 --> 00:23:18,272
‫می‌دونی، در مورد کسب‌وکار شما
‫یه چیزی رو نمی‌فهمم

321
00:23:18,355 --> 00:23:21,734
‫چرا شما مادرجنده‌های احمق
‫می‌خواید مشتری‌ها رو بُکُشید؟

322
00:23:21,817 --> 00:23:24,320
‫سوال اصلی اینه که چرا مشتری‌ها

323
00:23:24,403 --> 00:23:27,031
‫می‌خوان چیزی رو بخرن
‫که باعث مرگ‌شون می‌شه؟

324
00:23:27,114 --> 00:23:30,117
‫بهش می‌گن عرضه و تقاضا.
‫تقصیر من نیست

325
00:23:30,200 --> 00:23:31,952
‫و اگه قبول نکنم؟

326
00:23:32,036 --> 00:23:33,746
‫همه‌ی چیزهایی که
‫دزدیدیم رو جمع می‌کنیم،

327
00:23:33,829 --> 00:23:36,749
‫می‌ذاریم‌شون توی یه جعبه
‫و یه پاپیون قشنگ می‌زنیم روش،

328
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
‫و می‌فرستیمش برای اِف‌بی‌آی

329
00:23:39,960 --> 00:23:41,712
‫پس فکر کنم قبول می‌کنم

330
00:23:41,795 --> 00:23:43,297
‫آفرین، پسر خوب

331
00:23:44,340 --> 00:23:46,800
‫هی، مراقب حرف زدنت باشه، بچه خوشگل

332
00:23:48,802 --> 00:23:50,102
‫اگه این کار رو بکنم…

333
00:23:51,889 --> 00:23:53,641
‫وسایلم رو پس می‌دید، درسته؟

334
00:23:53,724 --> 00:23:55,851
‫- آره
‫- آره

335
00:23:55,935 --> 00:23:59,396
‫و از کجا مطمئن باشم
‫قرار نیست بازیم بدی؟

336
00:24:00,439 --> 00:24:02,608
‫اخبار رو نمی‌خونی؟

337
00:24:02,691 --> 00:24:04,818
‫جنده، اخبار اصلاً برام مهم نیست

338
00:24:05,819 --> 00:24:07,905
‫می‌خوان مرز رو ببندن

339
00:24:07,988 --> 00:24:10,574
‫و آمریکایی‌های سخت‌کوشی
‫مثل ما رو بیکار می‌کنن

340
00:24:11,533 --> 00:24:14,662
‫قراره فقط یه بار اون کار رو بکنید،
‫و بعدش همه با خوش‌حالی زندگی می‌کنیم

341
00:24:18,999 --> 00:24:20,376
‫قراره چقدر جنس جابه‌جا بشه؟

342
00:24:20,459 --> 00:24:21,877
‫‏۸۰ کیلو

343
00:24:23,128 --> 00:24:25,464
‫لعنتی!

344
00:24:27,508 --> 00:24:29,343
‫مامانی یه قاچاقچی جدید داره

345
00:24:36,725 --> 00:24:38,025
‫ایول!

346
00:24:42,064 --> 00:24:43,364
‫آفرین، رو

347
00:24:44,566 --> 00:24:46,819
‫می‌دونی، فکر کنم دوست دارم
‫میچ و «رو»

348
00:24:46,902 --> 00:24:48,320
‫این کار رو بکنن

349
00:24:49,238 --> 00:24:50,823
‫«رو» هیچ‌جا نمی‌ره

350
00:24:50,906 --> 00:24:52,449
‫حرفه‌ایه

351
00:24:52,533 --> 00:24:54,243
‫آدم‌هایی رو دارم
‫که بیشتر بهشون اعتماد دارم

352
00:24:55,285 --> 00:24:56,585
‫به «رو» اعتماد نداری؟

353
00:24:57,454 --> 00:25:00,165
‫تو آدم‌های خودت رو انتخاب کن،
‫منم آدم‌های خودم رو انتخاب می‌کنم

354
00:25:04,920 --> 00:25:06,220
‫قبوله؟

355
00:25:09,299 --> 00:25:10,599
‫قبوله

356
00:25:18,308 --> 00:25:22,354
‫و حتی اگه تلاش کنی
‫من رو دور بزنی،

357
00:25:22,438 --> 00:25:25,399
‫حتی یه کوچولو،

358
00:25:25,482 --> 00:25:28,902
‫مثل هیروشیما و ناگاساکی نابودتون می‌کنم

359
00:25:28,986 --> 00:25:32,489
‫حتی یکی‌تون هم زنده نمی‌مونه، فهمیدی؟

360
00:25:37,995 --> 00:25:40,789
‫حالا هم گورتون رو گم کنید

361
00:26:09,193 --> 00:26:11,111
‫اگه همه‌چیز طبق نقشه پیش بره،

362
00:26:11,195 --> 00:26:13,447
‫این آدم‌ها حکم حبس ابد می‌گیرن

363
00:26:14,239 --> 00:26:15,616
‫باشه، من چی؟

364
00:26:15,699 --> 00:26:17,701
‫کارت رو انجام دادی،
‫سر حرفت موندی

365
00:26:17,785 --> 00:26:20,329
‫دادستان موقع بررسی پرونده‌ت
‫خیلی انعطاف نشون می‌ده

366
00:26:22,164 --> 00:26:24,541
‫- پس همین؟
‫- فعلاً آره

367
00:26:24,625 --> 00:26:26,293
‫- باشه
‫- کارت خوب بود، بچه‌جون

368
00:26:27,961 --> 00:26:29,797
‫هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم
‫این رو بشنوم

369
00:26:29,880 --> 00:26:32,424
‫دیگه آخراشه. مراقب باش

370
00:26:44,561 --> 00:26:45,861
‫ممنون، خدا

371
00:26:45,938 --> 00:26:47,981
‫سعی کردم به مدی هشدار بدم
‫که با آلامو کار نکنه

372
00:26:48,065 --> 00:26:50,901
‫یه دختر بزرگم، رو.
‫ازش نمی‌ترسم

373
00:26:53,654 --> 00:26:56,406
‫باشه، خب اگه یه هیولاست،
‫چرا خودت براش کار می‌کنی؟

374
00:26:56,490 --> 00:26:58,826
‫هدفش این بود که حداکثر
‫استفاده رو از اون دخترها ببره…

375
00:26:59,910 --> 00:27:02,162
‫و آلامو رو مجبور کنه
‫از کسب‌وکارش حمایت کنه

376
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
‫و دیگه نیاز نباشه
‫به کسی جواب پس بده

377
00:27:06,166 --> 00:27:07,466
‫آره

378
00:27:09,086 --> 00:27:10,963
‫هی، مدی، مطمئنی خطرناک نیست؟

379
00:27:11,046 --> 00:27:12,506
‫این‌جوری…

380
00:27:12,589 --> 00:27:14,216
‫مثلاً خیلی دردت می‌کنه

381
00:27:16,677 --> 00:27:19,471
‫بچرخ. می‌خوام اون کون رو ببینم

382
00:27:24,643 --> 00:27:26,937
‫و در طول هفته‌ی گذشته…

383
00:27:33,152 --> 00:27:35,612
‫زمینه رو فراهم کرد

384
00:27:39,867 --> 00:27:41,743
‫این‌جایی

385
00:27:42,786 --> 00:27:44,496
‫این‌جا خیلی برای عکس گرفتن خوبه

386
00:27:44,580 --> 00:27:47,499
‫- باید این عکس‌ها رو ببینی
‫- خودم طراحیش کردم،

387
00:27:47,583 --> 00:27:49,835
‫از اول تا آخرش رو

388
00:27:50,878 --> 00:27:52,504
‫خب، سلیقه‌ت خوبه

389
00:27:53,505 --> 00:27:54,805
‫یه چیزی بهم بگو که خودم ندونم

390
00:27:56,008 --> 00:27:57,759
‫سلام. من مدی‌ام

391
00:28:00,929 --> 00:28:02,229
‫می‌دونم

392
00:28:02,723 --> 00:28:05,976
‫ناراحت نشو.
‫این کاکاسیاه اصلاً شعور معاشرت نداره

393
00:28:07,811 --> 00:28:09,605
‫به نظرم این خیلی خوبه،
‫پول درمیاره

394
00:28:09,688 --> 00:28:11,481
‫آره، منم خیلی خوشم ازش میاد

395
00:28:11,565 --> 00:28:15,235
‫هی، خیلی خوب می‌شه
‫اگه به دخترها یه‌کم مرخصی بدی

396
00:28:15,319 --> 00:28:17,779
‫تا بتونم ببرم‌شون بیرون
‫و به چند نفر معرفی‌شون کنم

397
00:28:17,863 --> 00:28:19,531
‫کم‌کم جایگاه و اعتبارشون رو درست کنم

398
00:28:19,615 --> 00:28:21,450
‫منظورت از مرخصی چیه؟

399
00:28:21,533 --> 00:28:23,118
‫خب ۶ روز در هفته کار می‌کنن

400
00:28:23,202 --> 00:28:25,621
‫آره. پول منه

401
00:28:25,704 --> 00:28:29,333
‫می‌گم خیلی خوب می‌شه
‫اگه بتونم باهاشون وقت بگذرونم…

402
00:28:29,416 --> 00:28:31,126
‫ببین، وقتی با هم قرارداد بستیم

403
00:28:31,210 --> 00:28:33,795
‫چیزی در مورد بردن جنده‌هام نگفتی

404
00:28:33,879 --> 00:28:35,631
‫اگه می‌گفتی اصلاً
‫این کار رو شروع نمی‌کردیم

405
00:28:35,714 --> 00:28:37,883
‫نمی‌خوام دخترهات رو ببرم

406
00:28:37,966 --> 00:28:40,344
‫بیشاپ، به نظرت من شبیه یه کُس خیسم؟

407
00:28:41,345 --> 00:28:43,263
‫- نه
‫- پس چرا حس می‌کنم

408
00:28:43,347 --> 00:28:44,723
‫همه می‌خوان درم بذارن؟

409
00:28:46,016 --> 00:28:48,894
‫- حسی که آدم داره بی‌ربطه
‫- بی‌ربطه؟

410
00:28:48,977 --> 00:28:51,438
‫مادرجنده، گوش و چشم که داری؟

411
00:28:51,521 --> 00:28:53,732
‫- آره، دارم
‫- خب نظرت چیه؟

412
00:28:55,859 --> 00:28:57,903
‫آدم‌هایی هستن که می‌خوان درت بذارن

413
00:28:59,529 --> 00:29:01,531
‫ولی نمی‌دونم مدی پرز یکی‌شونه یا نه

414
00:29:03,190 --> 00:29:05,196
‫[ رنگ روغنی وینتون ]

415
00:29:10,000 --> 00:29:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

416
00:29:21,969 --> 00:29:25,180
‫برخلاف انتظار، زندگی خوب به نظر می‌رسید

417
00:29:26,390 --> 00:29:29,935
‫شاید تمام اشتباهاتی که داشتم
‫باعث شدن به جای درست برسم

418
00:29:52,165 --> 00:29:53,500
‫می‌دونی به نظرم مشکلم چیه؟

419
00:29:55,627 --> 00:29:56,927
‫فقط یه مشکل داری؟

420
00:29:59,589 --> 00:30:02,426
‫هیچ مسئولیتی در قبال کسی
‫به جز خودم ندارم

421
00:30:04,136 --> 00:30:07,180
‫به نظرم برای همین
‫از اضطراب و افسردگی رنج می‌برم

422
00:30:09,141 --> 00:30:11,560
‫اگه بچه داشتم
‫اوضاع خیلی متفاوت می‌بود

423
00:30:14,354 --> 00:30:16,315
‫- دوست داری بچه داشته باشی؟
‫- آره

424
00:30:18,650 --> 00:30:19,950
‫می‌خوام یه زندگی شروع کنم

425
00:30:20,944 --> 00:30:22,487
‫ازدواج کنم، خانواده تشکیل بدم

426
00:30:24,823 --> 00:30:27,326
‫نمی‌دونم برای بچه‌دار شدن
‫آماده هستی یا نه، رو

427
00:30:27,409 --> 00:30:30,537
‫هیچ‌کس براش آماده نیست، نه؟
‫اما خب انجامش می‌دن

428
00:30:32,122 --> 00:30:34,499
‫اون‌وقت مشکلاتت دیگه
‫در مورد خودت نیستن

429
00:30:39,629 --> 00:30:41,590
‫چقدره مصرف نکردی؟

430
00:30:42,549 --> 00:30:44,343
‫یه‌کم. یعنی یه مدتی هست

431
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
‫این بار دیگه روزشماری نمی‌کنم

432
00:30:50,349 --> 00:30:53,393
‫فقط دوست دارم منم مشکلات معمولی
‫و رایج آمریکایی داشته باشم

433
00:30:55,062 --> 00:30:57,439
‫چیزی که در موردش
‫حرف می‌زنی خیال‌پردازیه

434
00:31:01,568 --> 00:31:04,905
‫آره، خب، کاری که تو می‌کنی
‫یه‌جورایی خیال‌پردازیه

435
00:31:04,988 --> 00:31:06,740
‫با یه مرد متأهل توی رابطه‌ای

436
00:31:06,823 --> 00:31:08,283
‫که هیچ‌وقت قرار نیست پیشت بمونه

437
00:31:11,203 --> 00:31:12,503
‫برعکس تو؟

438
00:31:12,537 --> 00:31:14,581
‫من می‌خوام کنار کسی
‫از خواب بیدار بشم که دوستش دارم

439
00:31:18,210 --> 00:31:20,295
‫کسی که روم حساب می‌کنه

440
00:31:20,379 --> 00:31:23,131
‫کسی که ازم انتظار داره
‫بهترین خودم رو نشون بدم

441
00:31:26,259 --> 00:31:27,969
‫به نظرم راه‌حل همینه

442
00:31:31,139 --> 00:31:33,934
‫چون باید هدفم توی زندگی
‫چیزی فراتر از خودم باشه

443
00:31:40,023 --> 00:31:43,193
‫و فکر می‌کنی خودمون
‫قراره اون‌طور باشیم؟

444
00:31:54,121 --> 00:31:55,421
‫چرا که نه؟

445
00:31:58,500 --> 00:31:59,800
‫چقدر عاشقانه

446
00:32:02,629 --> 00:32:03,964
‫می‌خوام باهات زندگی کنم

447
00:32:07,050 --> 00:32:08,350
‫نمی‌فهمم

448
00:32:10,178 --> 00:32:11,972
‫خب، آخرین باری که توی رابطه بودیم،

449
00:32:12,055 --> 00:32:14,391
‫- به نظرم…
‫- یه اشتباه بود

450
00:32:15,809 --> 00:32:17,109
‫اشتباه بود؟

451
00:32:19,563 --> 00:32:21,606
‫پیدات می‌شه، غیبت می‌زنه

452
00:32:21,690 --> 00:32:23,733
‫برنامه می‌ریزی، عملیش نمی‌کنی،

453
00:32:23,817 --> 00:32:26,194
‫و حالا اومدی این‌حا
‫و عشقت رو ابراز می‌کنی؟

454
00:32:26,903 --> 00:32:29,865
‫رابطه‌مون کجاست؟ توی سرته؟

455
00:32:30,907 --> 00:32:32,367
‫ببخشید

456
00:32:32,451 --> 00:32:35,036
‫خیلی با هم حال نکردیم؟

457
00:32:35,120 --> 00:32:36,997
‫دیوونه شدم؟

458
00:32:37,080 --> 00:32:38,790
‫ببخشید، فکر می‌کردم یه…

459
00:32:38,874 --> 00:32:40,417
‫یه اشتباه بزرگ بود

460
00:32:41,626 --> 00:32:43,545
‫نزدیک بود رابطه‌م رو از دست بدم

461
00:32:44,671 --> 00:32:47,090
‫این آپارتمان رو از دست بدم،
‫همه‌ی چیزهایی که براشون تلاش کردم

462
00:32:47,174 --> 00:32:48,800
‫پس این آینده‌ته؟

463
00:32:49,593 --> 00:32:51,803
‫توی این آپارتمان قایم بشی؟

464
00:32:53,638 --> 00:32:54,938
‫زنش ازم خبر داره

465
00:32:54,973 --> 00:32:56,558
‫یعنی چی، جولز؟

466
00:32:57,559 --> 00:32:59,019
‫قرار نیست زنش رو
‫به‌خاطر تو ترک کنه

467
00:32:59,102 --> 00:33:00,937
‫جولز، بی‌خیال

468
00:33:01,021 --> 00:33:05,150
‫فقط یه اسباب‌بازی کوچولویی
‫که توی یه اتاق کوچیک قایمش کرده

469
00:33:05,233 --> 00:33:07,903
‫«جایی نرو، کسی رو نبین، فقط…

470
00:33:07,986 --> 00:33:10,447
‫فقط بمون و نقاشی بکش
‫تا برگردم و بُکُنمت»؟

471
00:33:20,832 --> 00:33:22,542
‫اِلیس ۴۵ دقیقه‌ی دیگه میاد،

472
00:33:22,626 --> 00:33:24,503
‫پس پیشنهاد می‌کنم
‫از توی نقاشیم گم شی بیرون

473
00:34:23,353 --> 00:34:28,065
‫پس می‌ری داخل، توجه مارک رو جلب می‌کنی،
‫دیالوگ‌ها رو می‌گی، و تموم می‌شه

474
00:34:29,025 --> 00:34:30,294
‫فیلم‌برداری رو شروع می‌کنیم!

475
00:34:30,318 --> 00:34:32,987
‫- فیلم‌برداری رو شروع می‌کنیم!
‫- فیلم‌برداری رو شروع می‌کنیم!

476
00:34:33,071 --> 00:34:34,614
‫اولین باریه که جلوی دوربین هستی؟

477
00:34:37,199 --> 00:34:38,427
‫یه جورایی

478
00:34:38,451 --> 00:34:40,661
‫فقط یه نفس عمیق بکش،
‫مطمئنم عالی عمل می‌کنی

479
00:34:40,745 --> 00:34:43,164
‫- کَسی فقط چند تا دیالوگ داشت
‫- صدابردار، آماده باش

480
00:34:46,001 --> 00:34:48,378
‫- صدا آماده‌ست
‫- اما همونا رو هم قشنگ حفظ کرده بود

481
00:34:48,460 --> 00:34:49,605
‫مارک

482
00:34:49,629 --> 00:34:50,929
‫و حرکت!

483
00:34:55,092 --> 00:34:57,137
‫- وای
‫- وای، خدا

484
00:34:57,220 --> 00:34:59,347
‫ظاهر خوبی داره

485
00:34:59,431 --> 00:35:01,808
‫آره، خیلی زنانه به نظر می‌رسه

486
00:35:03,018 --> 00:35:04,318
‫سلام

487
00:35:04,394 --> 00:35:05,694
‫نیرو نیاز دارید؟

488
00:35:06,813 --> 00:35:08,113
‫حرفه‌ای هستی؟

489
00:35:09,524 --> 00:35:12,235
‫خب، بیشتر از یک سال
‫توی «تابلو» کار کردم

490
00:35:12,319 --> 00:35:15,572
‫که این‌طور. پس جَگر رئیست بوده

491
00:35:15,655 --> 00:35:17,699
‫منظورت چیه؟

492
00:35:17,782 --> 00:35:20,577
‫من و جَگر از قدیم همدیگه رو می‌شناسیم

493
00:35:20,660 --> 00:35:25,540
‫بهتره بگم تو اولین دختری نیستی
‫که بعد از تموم شدن ماه‌عسل فرار می‌کنی

494
00:35:36,259 --> 00:35:37,844
‫صبر کن. ماه‌عسل؟

495
00:35:40,263 --> 00:35:42,974
‫بهتره بگم تو اولین دختری نیستی
‫که بعد از تموم شدن…

496
00:35:43,058 --> 00:35:44,358
‫…ماه‌عسلت تمومه

497
00:35:46,936 --> 00:35:48,480
‫فقط سعی می‌کنم زنده بمونم

498
00:35:49,439 --> 00:35:50,739
‫چی؟

499
00:35:51,524 --> 00:35:53,068
‫دیالوگ همینه؟

500
00:35:53,652 --> 00:35:55,111
‫چی می‌گه برای خودش؟

501
00:35:55,195 --> 00:35:56,863
‫- دیالوگش این نیست
‫- فکر می‌کنی بعد از ۵ سال

502
00:35:56,946 --> 00:35:58,990
‫یه نفر رو می‌شناسی، اما نه

503
00:35:59,074 --> 00:36:00,659
‫متن اشتباهی بهش دادی؟

504
00:36:00,742 --> 00:36:02,160
‫نمی‌دونم قضیه چیه

505
00:36:02,243 --> 00:36:04,079
‫خب، حتماً اشتباه دادی،
‫چون من اون دیالوگ‌ها رو ننوشتم

506
00:36:04,162 --> 00:36:06,039
‫آره، چی داره می‌گه؟

507
00:36:06,122 --> 00:36:08,541
‫- اِسپنسر، اون دیالوگ توی متن نیست
‫- کسی می‌دونه…

508
00:36:08,625 --> 00:36:10,752
‫اون پشت سر هم دروغ می‌گفت

509
00:36:12,629 --> 00:36:15,548
‫و من براش همه‌کار کردم،
‫ولی در ازاش چی گیرم اومد؟

510
00:36:17,258 --> 00:36:19,094
‫شب عروسیم خون‌دماغ شدم

511
00:36:21,012 --> 00:36:23,056
‫جَگر کتکت زد؟

512
00:36:23,139 --> 00:36:24,367
‫- اون دیگه چیکار می‌کنه؟
‫- نمی‌دونم،

513
00:36:24,391 --> 00:36:25,725
‫فکر کنم داره نقش بازی می‌کنه

514
00:36:25,809 --> 00:36:27,435
‫فیلم‌برداری رو متوقف کنیم؟

515
00:36:27,519 --> 00:36:29,270
‫می‌دونید، به نظرم قابل توجهه

516
00:36:29,354 --> 00:36:31,481
‫بذارید ادامه بدن

517
00:36:33,274 --> 00:36:35,443
‫شاید حقم بوده

518
00:36:35,527 --> 00:36:36,827
‫هی

519
00:36:37,529 --> 00:36:39,948
‫- هیچ زنی لایق این نیست که کتک بخوره
‫- نه، اما من حقمه

520
00:36:40,031 --> 00:36:42,409
‫اون رو از بهترین دوستم دزدیدم، من…

521
00:36:45,036 --> 00:36:46,663
‫فکر کنم این بهای اون کارمه

522
00:36:46,746 --> 00:36:48,998
‫خیلی تأثیرگذاره، اما چطور می‌خواد

523
00:36:49,082 --> 00:36:50,709
‫- با نمایش‌نامه جور دربیاد؟
‫- نمی‌دونم

524
00:36:50,792 --> 00:36:53,336
‫یه احساس تازگی داره
‫و نظرم رو جلب کرده

525
00:36:53,420 --> 00:36:55,130
‫به نظرم یه چیزهایی بلده

526
00:36:55,213 --> 00:36:57,674
‫خب، شاید، اما یه‌کم
‫به هم ریخته به نظر می‌رسه

527
00:36:57,757 --> 00:36:59,634
‫ببخشید! کسی قراره
‫به من علامت بده؟

528
00:36:59,718 --> 00:37:01,177
‫وارد شو!

529
00:37:04,389 --> 00:37:05,689
‫سلام، مارک

530
00:37:08,893 --> 00:37:12,147
‫می‌خوای به دوست کوچولوت
‫معرفیم کنی؟

531
00:37:12,230 --> 00:37:13,530
‫اوشیانا

532
00:37:14,107 --> 00:37:15,942
‫اون‌طوری نیست که به نظر می‌رسه

533
00:37:22,157 --> 00:37:25,285
‫برای تعطیل کردن بار جَگر
‫یه عالمه رسوایی و آتو دارم

534
00:37:25,368 --> 00:37:26,786
‫و تمام!

535
00:37:26,870 --> 00:37:29,330
‫بداهه‌پردازی بود؟ چیکار می‌کردی؟

536
00:37:29,414 --> 00:37:30,714
‫حالت خوبه؟

537
00:37:31,708 --> 00:37:33,008
‫آره

538
00:37:33,835 --> 00:37:35,420
‫باید با اون دختر حرف بزنم

539
00:37:38,089 --> 00:37:39,424
‫چند وقته توی کار بازیگری هستی؟

540
00:37:41,760 --> 00:37:43,553
‫می‌شه گفت کل عمرم

541
00:37:43,636 --> 00:37:45,930
‫- واقعاً؟
‫- آره

542
00:37:46,014 --> 00:37:48,099
‫آره، لِکسی، آره

543
00:37:49,225 --> 00:37:52,061
‫ولی آرزوم این بوده
‫که تمام‌وقت این کار رو بکنم

544
00:37:52,145 --> 00:37:54,731
‫مخصوصاً توی سریالی
‫مثل شب‌های لس‌آنجلس

545
00:37:54,814 --> 00:37:57,776
‫خب، امیدوارم از این کار
‫تجربه کسب کرده باشی

546
00:37:57,859 --> 00:38:00,612
‫و به پیشرفت ادامه بدی

547
00:38:00,695 --> 00:38:02,030
‫شغل اصلیت چیه؟

548
00:38:02,113 --> 00:38:04,407
‫- محتوا می‌سازم
‫- برای اونلی‌فنز

549
00:38:04,491 --> 00:38:07,535
‫اونلی‌فنز؟ اون سایته‌ست

550
00:38:07,619 --> 00:38:09,954
‫- آره
‫- پس عکس لختی می‌گیری

551
00:38:10,038 --> 00:38:11,915
‫نه، کامل لختی نیست

552
00:38:11,998 --> 00:38:13,666
‫عکس کامل لختی هم می‌گیری

553
00:38:14,250 --> 00:38:17,545
‫اون‌قدر عکس‌ها قشنگ و جالبن
‫که اصلاً به لختی توجه نمی‌شه

554
00:38:17,629 --> 00:38:20,131
‫درخواست‌های ویژه‌ت چی؟

555
00:38:20,215 --> 00:38:23,426
‫- اوه
‫- فتیش و «داخ»؟

556
00:38:24,093 --> 00:38:25,237
‫داخ؟

557
00:38:25,261 --> 00:38:26,561
‫چی هست؟

558
00:38:28,264 --> 00:38:29,564
‫وقتی…

559
00:38:30,850 --> 00:38:33,353
‫وقتی مردها پول بیشتری می‌دن

560
00:38:33,436 --> 00:38:35,980
‫- تا…
‫- دستورالعمل‌های خودارضایی

561
00:38:36,064 --> 00:38:37,364
‫- چی؟!
‫- مخفف همینه

562
00:38:37,398 --> 00:38:39,859
‫- دیوونه‌واره!
‫- پس یه کارگر جنسی هستی

563
00:38:41,569 --> 00:38:43,154
‫نه، نیستم!

564
00:38:43,863 --> 00:38:45,198
‫یه کارگر جنسی نیستم

565
00:38:45,281 --> 00:38:47,700
‫- دستورالعمل نیاز دارن؟
‫- یه هنرمندم

566
00:38:47,784 --> 00:38:52,247
‫و از بدنم برای روایت
‫داستان‌هام استفاده می‌کنم

567
00:38:52,330 --> 00:38:53,630
‫عجب

568
00:38:53,832 --> 00:38:58,670
‫از نظر احساسی چه تأثیری روت می‌ذاره؟

569
00:38:58,753 --> 00:39:00,713
‫سخت‌ترین بخشش نحوه‌ی رفتار بقیه‌ست

570
00:39:00,797 --> 00:39:02,966
‫- اوه
‫- آره، حتی خانواده‌ی خودم

571
00:39:03,633 --> 00:39:05,218
‫اما قدرت زیادی هم بهم می‌ده

572
00:39:05,301 --> 00:39:08,054
‫مثل شکل جدیدی از فمینیسم

573
00:39:08,137 --> 00:39:09,281
‫دقیقاً

574
00:39:09,305 --> 00:39:10,605
‫جای بحث داره

575
00:39:11,391 --> 00:39:14,352
‫که این‌طور، جوری که من فهمیدم

576
00:39:14,435 --> 00:39:16,813
‫زن‌های جوون زیادی این کار رو می‌کنن

577
00:39:16,896 --> 00:39:19,274
‫یا خدا، یه عالمه دختر مثل من هست

578
00:39:19,357 --> 00:39:21,484
‫آره، که یه مشکله

579
00:39:21,568 --> 00:39:23,486
‫برای همین آوردیش این‌جا

580
00:39:23,570 --> 00:39:26,155
‫تا از اون دنیا خارجش کنی
‫و بیاریش توی یه دنیای بهتر

581
00:39:26,239 --> 00:39:27,907
‫آره

582
00:39:27,991 --> 00:39:30,493
‫- آره
‫- قوس شخصیتی خیلی خوبیه

583
00:39:30,577 --> 00:39:31,877
‫مثل «جین فوندا» توی فیلم «کلوت»

584
00:39:31,911 --> 00:39:34,414
‫یه زن بدکاره‌ی جوون
‫که زندگی مخفی دیگه‌ای داره

585
00:39:34,497 --> 00:39:36,249
‫خواهر تابیتا. دختر خوب، دختر بد

586
00:39:36,332 --> 00:39:37,632
‫- آره
‫- عالیه!

587
00:39:37,667 --> 00:39:41,546
‫خب متأسفانه «متقاضی کار»
‫فقط یه صحنه توی سریاله

588
00:39:41,629 --> 00:39:43,381
‫واقعاً؟

589
00:39:43,464 --> 00:39:45,008
‫آره، و بعدش…

590
00:39:45,091 --> 00:39:46,676
‫دیگه اصلاً نمی‌بینیمش

591
00:39:46,759 --> 00:39:48,553
‫شاید ببینیمش

592
00:39:49,470 --> 00:39:50,805
‫یا خدا

593
00:39:52,390 --> 00:39:54,934
‫یعنی می‌خواید من رو وارد سریال کنید؟

594
00:39:55,018 --> 00:39:56,318
‫بستگی داره

595
00:39:57,437 --> 00:39:59,022
‫حاضری اون دنیا رو پشت سر بذاری؟

596
00:39:59,105 --> 00:40:01,774
‫فقط به‌خاطر ما نه،
‫بلکه به‌خاطر خواهرت؟

597
00:40:03,026 --> 00:40:04,819
‫جوابی که دنبالش می‌گردی؟

598
00:40:06,029 --> 00:40:07,572
‫«بله، خانم، ممنون»

599
00:40:09,324 --> 00:40:11,284
‫بله، خانم، ممنون

600
00:40:13,369 --> 00:40:14,787
‫- آره!
‫- این‌جا رو ببین

601
00:40:14,871 --> 00:40:18,124
‫- بین اعضای خانواده صمیمیت ایجاد می‌کنیم
‫- آخی

602
00:40:19,667 --> 00:40:22,712
‫باورم نمی‌شه قراره
‫یه شخصیت اصلی بشم

603
00:40:22,795 --> 00:40:24,839
‫باشه، نگفت قراره
‫یه نقش اصلی باشی یا فرعی

604
00:40:24,923 --> 00:40:27,008
‫- خط داستانیه
‫- این رؤیامه

605
00:40:27,091 --> 00:40:28,635
‫همیشه چنین چیزی رو می‌خواستم

606
00:40:28,718 --> 00:40:30,970
‫قراره توی تلویزیون باشم.
‫مردم اسمم رو یاد می‌گیرن

607
00:40:31,054 --> 00:40:32,555
‫آروم‌تر حرف بزن

608
00:40:34,515 --> 00:40:37,727
‫ممنون، خدا!
‫قراره مشهور بشم!

609
00:40:39,520 --> 00:40:41,439
‫به شرطی که اونلی‌فنزت رو حذف کنی

610
00:41:24,169 --> 00:41:28,959
‫[ حذف کردن حساب ]

611
00:41:28,960 --> 00:41:31,640
‫[ مطمئن هستید؟ ]

612
00:41:42,208 --> 00:41:45,211
‫لطفاً کمکم کن. لطفاً کمکم کن.
‫لطفاً کمکم کن

613
00:41:47,797 --> 00:41:52,677
‫نِیت، جواب گوشی لامصبت رو بده.
‫به نصیحتت نیاز دارم

614
00:41:53,803 --> 00:41:55,680
‫کدوم گوری هستی؟

615
00:42:07,411 --> 00:42:08,411
‫[ بله، حذف شود ]

616
00:42:12,912 --> 00:42:16,238
‫[ همین امروز ثبت‌نام کن! ]

617
00:42:26,127 --> 00:42:27,628
‫وقتی اون رو پیشنهاد دادم،

618
00:42:27,712 --> 00:42:30,715
‫می‌دونستم عاشقش می‌شید

619
00:42:30,798 --> 00:42:33,176
‫خط داستانی رو دوست دارم

620
00:42:33,259 --> 00:42:35,470
‫مستهجن بودنش رو دوست دارم

621
00:42:36,679 --> 00:42:37,979
‫دقیقاً

622
00:42:39,223 --> 00:42:42,143
‫به نظر می‌رسه تو خوب
‫از جزئیاتش باخبری

623
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
‫چرا امتحان نمی‌کنی؟

624
00:42:47,774 --> 00:42:49,074
‫اوه…

625
00:42:49,942 --> 00:42:51,277
‫منظورت چیه؟

626
00:42:51,360 --> 00:42:53,696
‫داستان رو بنویس.
‫چطوره تو بنویسیش؟

627
00:42:53,780 --> 00:42:55,080
‫من؟

628
00:42:55,364 --> 00:42:56,699
‫این‌قدر غافل‌گیر نشو

629
00:42:56,783 --> 00:42:58,576
‫جوری رفتار کن انگار لایقش هستی

630
00:43:12,340 --> 00:43:15,218
‫اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر بهم گفت
‫که مثل همیشه به کارم ادامه بدم

631
00:43:15,301 --> 00:43:18,262
‫پس عکس‌های کلید رو بردم برای اَلکساندر

632
00:43:18,346 --> 00:43:22,683
‫یه‌کم طول می‌شه.
‫نظرت چیه بری یک ساعت دیگه بیایی؟

633
00:43:23,976 --> 00:43:25,276
‫باشه

634
00:43:28,064 --> 00:43:29,364
‫لعنتی

635
00:44:15,265 --> 00:44:16,550
‫[ مامان ]

636
00:44:18,573 --> 00:44:19,873
‫سلام، چی شده؟

637
00:44:21,951 --> 00:44:23,251
‫مامان؟

638
00:44:24,745 --> 00:44:27,206
‫ببخشید، فکر کردم کَس دیگه‌ای هستی

639
00:44:31,460 --> 00:44:32,920
‫منم خوش‌حالم که صدات رو می‌شنوم

640
00:44:36,382 --> 00:44:37,925
‫آره، خوبم

641
00:44:38,009 --> 00:44:41,387
‫بهتر از اینم بودم،
‫اما آره، خوبم

642
00:44:45,308 --> 00:44:46,809
‫در واقع الان توی یه کلیسا هستم

643
00:44:49,061 --> 00:44:51,230
‫نه، یه جلسه نیست

644
00:44:51,314 --> 00:44:54,025
‫همین‌طوری تصمیم گرفتم بیام

645
00:44:59,030 --> 00:45:00,330
‫خب…

646
00:45:01,991 --> 00:45:03,291
‫به خدا ایمان دارم

647
00:45:07,997 --> 00:45:09,297
‫فکر کنم…

648
00:45:10,875 --> 00:45:12,835
‫گفتم اگه اون وجود داشته باشه…

649
00:45:15,129 --> 00:45:16,631
‫رستگاری هم وجود داره

650
00:45:19,425 --> 00:45:21,886
‫اگه رستگاری وجود داشته باشه،
‫آمرزش هم وجود داره

651
00:45:29,060 --> 00:45:30,360
‫و من…

652
00:45:32,104 --> 00:45:33,689
‫بهش نیاز دارم

653
00:45:38,402 --> 00:45:39,702
‫من فقط…

654
00:45:42,949 --> 00:45:45,868
‫واقعاً نمی‌خوام به‌خاطر
‫اشتباهات گذشته‌م گیر بیُفتم

655
00:45:51,499 --> 00:45:54,210
‫وقتی فقط می‌تونی
‫به کارها بد گذشته‌ت فکر کنی

656
00:45:54,293 --> 00:45:56,170
‫تغییر کردن خیلی سخته

657
00:46:02,593 --> 00:46:05,263
‫فقط می‌خوام آزاد باشم
‫تا بتونم یه شروع جدید داشته باشم

658
00:46:11,769 --> 00:46:13,354
‫فقط می‌خوام یه زندگی جدید رو شروع کنم

659
00:46:19,610 --> 00:46:21,654
‫فقط می‌خوام بخشیده بشم

660
00:46:26,701 --> 00:46:28,160
‫ممنون، مامان

661
00:46:35,918 --> 00:46:38,004
‫دلم برات تنگ شده

662
00:46:41,257 --> 00:46:43,384
‫خیلی دلم برات تنگ شده.
‫دلم برای خونه تنگ شده

663
00:46:49,515 --> 00:46:51,142
‫آره، به زودی میام

664
00:47:01,861 --> 00:47:03,161
‫دوستت دارم

665
00:47:05,781 --> 00:47:08,701
‫خیلی دوستت دارم
‫و خیلی متأسفم اگه سخت‌ترش کردم

666
00:47:13,080 --> 00:47:16,542
‫واقعاً نمی‌دونستم این‌جا
تنها بودن چقدر سخته

667
00:47:22,298 --> 00:47:23,883
‫می‌دونم تنها نیستم

668
00:47:26,302 --> 00:47:27,803
‫آره، می‌دونم

669
00:47:30,306 --> 00:47:31,640
‫اما آره، من…

670
00:47:32,725 --> 00:47:34,060
‫به زودی میام خونه

671
00:47:39,607 --> 00:47:40,907
‫دوستت دارم، رو

672
00:47:42,026 --> 00:47:43,326
‫دوستت دارم، مامان

673
00:48:46,132 --> 00:48:48,634
‫چرا شخصیتش رو نمی‌کُشی؟

674
00:48:48,717 --> 00:48:50,761
‫چون قراره شخصیتش رو بسازم

675
00:48:51,637 --> 00:48:55,891
‫باشه. پس جوری شخصیتش رو بساز
‫که بُکُشیش

676
00:48:57,726 --> 00:49:01,814
‫اگه مدت طولانی کسی نمیره،
‫مردم خسته می‌شن

677
00:49:04,859 --> 00:49:06,527
‫وگرنه فقط…

678
00:49:07,945 --> 00:49:09,363
‫حرف زدن و زر زدنه

679
00:49:12,324 --> 00:49:13,909
‫چطور بُکُشمش؟

680
00:49:16,328 --> 00:49:17,705
‫راه‌های زیادی وجود داره

681
00:49:27,756 --> 00:49:29,216
‫سلام؟

682
00:49:29,300 --> 00:49:31,427
‫یه بسته برای کَسی جیکوبز آوردم

683
00:49:32,470 --> 00:49:33,846
‫بذارش جلوی در!

684
00:49:34,722 --> 00:49:36,022
‫باید امضا کنی

685
00:49:38,559 --> 00:49:39,859
‫باشه

686
00:49:40,561 --> 00:49:41,861
‫یه لحظه

687
00:49:46,025 --> 00:49:47,325
‫سلام

688
00:49:47,401 --> 00:49:48,736
‫- بفرمایید
‫- ممنون

689
00:50:26,607 --> 00:50:29,778
‫[ جواب گوشی رو بده! ]

690
00:50:32,779 --> 00:50:33,779
‫[ ورود ممنوع ]

691
00:50:36,992 --> 00:50:38,953
‫دارید منقرض می‌شید؟

692
00:50:40,538 --> 00:50:42,122
‫می‌خواید زندگی من رو خراب کنید؟

693
00:50:45,834 --> 00:50:47,134
‫می‌خواید زندگی من رو نابود کنید؟

694
00:50:47,795 --> 00:50:49,129
‫می‌خواید سربه‌سر من بذارید؟!

695
00:50:49,213 --> 00:50:53,133
‫خب، کون لق‌تون، کونی‌های آشغال!

696
00:50:53,217 --> 00:50:55,010
‫کیری‌های به درد نخور!

697
00:50:56,470 --> 00:51:00,849
‫می‌خواید زندگیم رو خراب کنید؟
‫می‌خواید زندگی کیریم رو به گا بدید؟

698
00:51:00,933 --> 00:51:05,563
‫من زندگی شما رو خراب می‌کنم، کونی‌ها!

699
00:51:06,397 --> 00:51:09,108
‫کون لق‌تون! کون لق‌تون!

700
00:51:09,109 --> 00:51:10,572
‫[ سان ستلرز ]

701
00:51:24,164 --> 00:51:25,791
‫جنده کوچولو

702
00:51:25,874 --> 00:51:28,210
‫بهمون بدهکاری، ها؟

703
00:51:28,294 --> 00:51:30,462
‫نه! نه!

704
00:51:34,008 --> 00:51:35,926
‫بیا این‌جا، جنده کوچولو

705
00:51:36,010 --> 00:51:37,112
‫- نه
‫- بیا این‌جا

706
00:51:37,136 --> 00:51:38,637
‫نه. نه

707
00:51:38,721 --> 00:51:41,473
‫نه! نه!

708
00:51:41,557 --> 00:51:44,518
‫- لعنتی! تو…
‫- وای!

709
00:52:01,035 --> 00:52:03,495
‫- نیازش نداری؟
‫- تو بیشتر از من بهش نیاز داری

710
00:52:07,833 --> 00:52:09,251
‫نقشه‌ی توئه

711
00:52:09,335 --> 00:52:10,878
‫نمی‌خوای انجامش بدی؟

712
00:52:12,504 --> 00:52:14,173
‫می‌خوای من برم خونه‌ی لوری؟

713
00:52:16,550 --> 00:52:18,761
‫می‌خوام هر کاری
‫که لازمه رو انجام بدی

714
00:52:27,603 --> 00:52:29,688
‫این دیگه چه کوفتیه؟

715
00:52:33,025 --> 00:52:34,401
‫وقت شام خوردنه!

716
00:52:39,907 --> 00:52:41,241
‫یا خدا

717
00:52:46,205 --> 00:52:48,123
‫می‌دونی داستان این مار چیه؟

718
00:52:49,792 --> 00:52:52,586
‫مال سوئیت بود. یه رقاص بود

719
00:52:53,462 --> 00:52:55,297
‫باهاش نمایش عجیبی اجرا می‌کرد

720
00:52:56,298 --> 00:52:58,384
‫شب‌ها می‌بردش خونه،

721
00:52:58,467 --> 00:53:01,345
‫می‌ذاشت توی تختش بمونه
‫و خوابش می‌گرفت

722
00:53:03,430 --> 00:53:05,432
‫عاشق این مار بود

723
00:53:07,101 --> 00:53:08,401
‫اما یه روز…

724
00:53:09,269 --> 00:53:10,938
‫مار دیگه غذا نمی‌خورد

725
00:53:11,021 --> 00:53:14,108
‫موش‌های یخ‌زده رو
‫با موش‌های زنده جایگزین کرد

726
00:53:14,942 --> 00:53:16,527
‫موش‌ها رو خفه می‌کرد، اما…

727
00:53:17,653 --> 00:53:18,953
‫بازم نمی‌خوردشون

728
00:53:20,531 --> 00:53:23,158
‫بالاخره مار رو برد پیش دامپزشک

729
00:53:24,910 --> 00:53:27,287
‫گفت حتماً مریضی چیزیه

730
00:53:29,832 --> 00:53:32,501
‫دامپزشک سرش رو تکون می‌ده
‫و می‌گه: «خانم…

731
00:53:33,836 --> 00:53:36,213
‫این مار پایتون هیچ مشکلی نداره»

732
00:53:37,631 --> 00:53:41,093
‫سوئیت سرش رو تکون می‌ده.
‫حتماً یه مشکلی داره

733
00:53:42,177 --> 00:53:45,139
‫اون موقع دامپزشک توی چشم‌هاش
‫زل می‌زنه و می‌گه:

734
00:53:46,140 --> 00:53:49,184
‫«به این دلیل شب‌ها دورت می‌پیچیه

735
00:53:49,268 --> 00:53:51,019
‫چون داره اندازه‌ت رو می‌گیره

736
00:53:53,021 --> 00:53:54,606
‫و دلیل غذا نخوردنش…

737
00:53:55,607 --> 00:53:59,153
‫اینه که داره خودش رو
‫برای غذای خیلی بزرگ‌تری آماده می‌کنه»

738
00:54:00,279 --> 00:54:03,782
‫سوئیت برگشت سر کار
‫و این داستان رو به آلامو گفت…

739
00:54:04,867 --> 00:54:06,910
‫تا حالا ندیده بودم آلامو
‫اون‌قدر زیاد بخنده

740
00:54:08,871 --> 00:54:12,916
‫برای ماری که رایگان بهش می‌دادش
‫ده هزار دلار به سوئیت داد

741
00:54:14,668 --> 00:54:15,968
‫چرا؟

742
00:54:16,795 --> 00:54:18,797
‫چون برای یادآوریه

743
00:54:19,840 --> 00:54:23,302
‫آدم هیچ‌وقت نیت واقعی
‫یه مادرجنده رو نمی‌دونه

744
00:54:28,307 --> 00:54:29,607
‫دقیقاً

745
00:54:31,727 --> 00:54:34,062
‫می‌خوای اون گاوصندوق رو باز کنی؟

746
00:54:34,146 --> 00:54:35,446
‫آره

747
00:54:36,690 --> 00:54:37,990
‫خوبه

748
00:54:39,026 --> 00:54:41,487
‫چون خیلی ضایع می‌شه
‫اگه به مادرت دروغ گفته باشم

749
00:54:45,449 --> 00:54:46,784
‫مادرم؟

750
00:54:49,495 --> 00:54:50,795
‫لزلی

751
00:54:51,497 --> 00:54:52,797
‫خانم خیلی خوبیه

752
00:54:53,582 --> 00:54:55,083
‫بهش گفتم اوضاعت خیلی خوبه

753
00:55:36,875 --> 00:55:38,919
‫پروردگار مشاهده کرد که شرارت بشر

754
00:55:39,002 --> 00:55:40,504
‫بشر… بشر…

755
00:55:40,587 --> 00:55:42,130
‫در زمین افزایش یافته

756
00:55:42,214 --> 00:55:44,299
‫و این‌که هر تمایلی در افکارشان…

757
00:55:44,383 --> 00:55:47,678
‫پیوسته شریرانه بود

758
00:55:55,853 --> 00:55:57,153
‫یالا

759
00:55:57,938 --> 00:55:59,273
‫گندش بزنن

760
00:56:13,412 --> 00:56:14,997
‫ماشین قراضه

761
00:56:26,341 --> 00:56:27,641
‫آشغال

762
00:56:33,974 --> 00:56:35,274
‫وای!

763
00:56:36,018 --> 00:56:38,228
‫وای، گندش بزنن!

764
00:56:39,229 --> 00:56:40,529
‫لعنتی

765
00:56:50,949 --> 00:56:52,249
‫لعنتی

766
00:57:55,267 --> 00:58:15,267
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
