1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:05,505 --> 00:00:07,465
‫پولت رو بهت می‌دم! لطفاً!

3
00:00:07,466 --> 00:00:09,051
‫هیچ‌وقت با صدای بلند این رو نمی‌گه

4
00:00:11,386 --> 00:00:12,971
‫اما با ورشکسته شدن نِیت…

5
00:00:15,599 --> 00:00:18,685
‫بالاخره کَسی اجازه پیدا کرد
‫رؤیاهاش رو دنبال کنه

6
00:00:20,229 --> 00:00:23,190
‫این خوک کوچولو به بازار رفت

7
00:00:24,858 --> 00:00:26,610
‫این خوک کوچولو موند توی خونه

8
00:00:29,154 --> 00:00:31,906
‫این خوک کوچولو یه وعده‌ی
‫غذایی مفصل خورد

9
00:00:31,907 --> 00:00:33,866
‫این خوک کوچولو هیچی نخورد

10
00:00:33,867 --> 00:00:38,704
‫این خوک کوچولو جیغ‌زنان به خونه رفت

11
00:00:38,705 --> 00:00:41,916
‫ظرف ۲۴ ساعت از زمانی که براندون فانتِین
‫از کَسی توی ویدئوش نام برد…

12
00:00:41,917 --> 00:00:45,711
‫می‌خوام از همه‌ی طرفدارهام
‫بابت تماشا کردن و دنبال کردنم تشکر کنم

13
00:00:45,712 --> 00:00:48,965
‫امیدوارم از «منم کَسی» لذت ببرید

14
00:00:48,966 --> 00:00:51,968
‫‏۱۷ هزار دنبال‌کننده‌ی جدید پیدا کرد

15
00:00:51,969 --> 00:00:53,553
‫دستت رو بیار جلو

16
00:00:53,554 --> 00:00:55,513
‫- آره
‫- مدی خیلی ازش کار می‌کشید

17
00:00:55,514 --> 00:00:57,182
‫می‌خوام کونت بیشتر توی دید باشه

18
00:00:57,724 --> 00:00:59,024
‫آره، آره، بدش بیرون

19
00:01:00,122 --> 00:01:01,661
‫[ ساعت زنگ‌دار ]

20
00:01:01,662 --> 00:01:03,564
‫سلام. دختر رؤیایی‌تون اومده

21
00:01:04,982 --> 00:01:06,370
‫منم کَسی

22
00:01:06,371 --> 00:01:07,188
‫[ ساعت زنگ‌دار ]

23
00:01:19,913 --> 00:01:22,541
‫بعضی مردها دوست داشتن
‫یه لباس مخصوص بپوشه

24
00:01:29,923 --> 00:01:31,382
‫پسر خیلی بدی بودی

25
00:01:31,383 --> 00:01:33,342
‫می‌خوای امشب رو توی سوراخ بگذرونی؟

26
00:01:33,343 --> 00:01:36,555
‫توی حالت‌های خاصی قرار بگیره
‫تا تمرکز روی قسمت‌های خاصی از بدنش باشه

27
00:01:41,935 --> 00:01:43,437
‫صداش رو دوست داری؟

28
00:01:44,396 --> 00:01:45,939
‫می‌خوای صدام کُسم رو بشنوی؟

29
00:01:47,899 --> 00:01:52,528
‫بقیه دستورالعمل‌های خودارضایی می‌خواستن،
‫این‌که بهشون گفته بشه چیکار کنن، تحقیر بشن

30
00:01:52,529 --> 00:01:54,739
‫عوضی کوچولوی چاقالو

31
00:01:54,740 --> 00:01:57,700
‫خیلی خیلی ازت ناامید شدم

32
00:01:57,701 --> 00:02:00,536
‫با اون کیر کوچولوی ریزت بازی کن ببینم

33
00:02:00,537 --> 00:02:02,121
‫یا اون رو تحقیر کنن

34
00:02:02,122 --> 00:02:03,915
‫توی یه شیشه نمی‌گوزم!

35
00:02:04,833 --> 00:02:06,585
‫حتی برای ۷۰۰ دلار؟

36
00:02:07,502 --> 00:02:09,920
‫خودت بگوز توی یه شیشه.
‫اون که متوجه نمی‌شه

37
00:02:09,921 --> 00:02:11,221
‫باشه

38
00:02:11,923 --> 00:02:13,550
‫اما رایج‌ترین درخواست…

39
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
‫این بود که می‌خواستن
‫کَسی اسم‌شون رو به زبون بیاره

40
00:02:16,887 --> 00:02:18,638
‫کانر، می‌خوای تنبیهم کنی؟

41
00:02:18,639 --> 00:02:20,765
‫جاشوآ. رابرت

42
00:02:20,766 --> 00:02:22,559
‫هانتر. مارکوس

43
00:02:26,229 --> 00:02:27,396
‫محمد

44
00:02:27,397 --> 00:02:28,697
‫کَس؟

45
00:02:31,000 --> 00:02:38,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

46
00:02:41,161 --> 00:02:43,538
‫حدس بزن کی به ۵۰ هزار
‫دنبال‌کننده رسیده؟

47
00:02:44,581 --> 00:02:46,083
‫نه!

48
00:02:49,208 --> 00:02:50,170
‫[ نگاهی از درون با شِی و سم ]

49
00:02:50,171 --> 00:02:52,421
‫مدی کمکش کرد بیشتر دیده بشه

50
00:02:52,422 --> 00:02:54,173
‫احساس می‌کنم با مردهای آمریکایی

51
00:02:54,174 --> 00:02:56,133
‫مثل شهروندان درجه دو رفتار می‌شه

52
00:02:56,134 --> 00:02:58,010
‫می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم باهات موافقم

53
00:02:58,011 --> 00:03:01,013
‫چرا زن‌ها این روزها از مردها متنفرن؟

54
00:03:01,014 --> 00:03:03,891
‫خب، قبلاً مردها شکارچی بودن…

55
00:03:03,892 --> 00:03:05,643
‫…و گردآورنده و محافظ بودن

56
00:03:05,644 --> 00:03:07,690
‫اما الان مبجورن خیلی
‫با احتیاط رفتار کنن

57
00:03:07,691 --> 00:03:08,729
‫اصلاً طبیعی نیست

58
00:03:08,730 --> 00:03:10,898
‫مردها باید آزاد باشن. باید بتونن…

59
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
‫…نظرشون رو بگن.
‫خواسته‌هاشون رو بیان کنن

60
00:03:12,943 --> 00:03:15,496
‫فکر می‌کنی جامعه
‫خیلی محدودشون می‌کنه؟

61
00:03:15,497 --> 00:03:16,917
‫آره! اگه الان یه مرد بخواد

62
00:03:16,918 --> 00:03:19,699
‫دوست‌دخترش آشپزی
‫و تمیزکاری بلد باشه،

63
00:03:19,700 --> 00:03:21,118
‫انگار داره به سیاه‌پوست‌ها توهین می‌کنه

64
00:03:22,077 --> 00:03:23,377
‫باشه

65
00:03:23,662 --> 00:03:24,962
‫خب، مثل دموکرات‌ها حرف می‌زنی

66
00:03:26,665 --> 00:03:27,998
‫عقب‌مونده نیستم

67
00:03:27,999 --> 00:03:29,418
‫می‌دونی کجاش جالبه؟

68
00:03:30,335 --> 00:03:31,794
‫هر چقدر این احمق‌ها عصبانی‌تر می‌شن،

69
00:03:31,795 --> 00:03:34,255
‫- تو پول بیشتری درمیاری
‫- آره

70
00:03:34,256 --> 00:03:36,257
‫ولی با این‌که اون همه بهش توجه می‌شد،

71
00:03:36,258 --> 00:03:37,633
‫هنوزم دلتنگ نِیت بود

72
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
‫‏۳۵ هزار دلار برای نِیت انتقال دادی؟

73
00:03:41,555 --> 00:03:43,305
‫می‌خواستن از خونه بندازنش بیرون

74
00:03:43,306 --> 00:03:45,391
‫به نظرم باید اون قلب بزرگ
‫و مهربونت رو دربیاری

75
00:03:45,392 --> 00:03:47,643
‫و بذاریش توی فریزر

76
00:03:47,644 --> 00:03:49,061
‫مدی، نمی‌تونم

77
00:03:49,062 --> 00:03:51,105
‫اون شوهرمه و خیلی ازم حمایت می‌کنه،

78
00:03:51,106 --> 00:03:52,940
‫و می‌گه دارم کارم رو
‫خیلی شگفت‌انگیز انجام می‌دم

79
00:03:52,941 --> 00:03:54,483
‫چون نون‌آور خونه نیست

80
00:03:54,484 --> 00:03:56,820
‫یه حیف نونِ مفت‌خوره

81
00:03:57,988 --> 00:03:59,488
‫و اگه الان از شرش خلاص نشی،

82
00:03:59,489 --> 00:04:02,616
‫هر چقدر درآمد داشته باشی
‫نصفش رو می‌بره

83
00:04:02,617 --> 00:04:04,952
‫دارم آمارت رو نگاه می‌کنم

84
00:04:04,953 --> 00:04:07,330
‫مسیر شغلیت به زودی منفجر می‌شه

85
00:04:08,206 --> 00:04:09,541
‫مدی درست می‌گفت

86
00:04:10,333 --> 00:04:11,633
‫کَسی روزبه‌روز بزرگ‌تر…

87
00:04:12,294 --> 00:04:13,753
‫تا حالا چنین کاری نکردم

88
00:04:13,754 --> 00:04:15,629
‫- …و بزرگ‌تر…
‫- اما برای طرفدارهام،

89
00:04:15,630 --> 00:04:17,006
‫هر کاری می‌کنم

90
00:04:17,007 --> 00:04:18,307
‫یا خدا!

91
00:04:19,134 --> 00:04:20,050
‫…و بزرگ‌تر می‌شد

92
00:04:20,051 --> 00:04:21,719
‫خیلی بزرگه. وای!

93
00:04:21,720 --> 00:04:23,020
‫وای! وای!

94
00:04:27,142 --> 00:04:30,352
‫آره! وای!

95
00:04:30,353 --> 00:04:33,398
‫آره! آره! آره!

96
00:06:01,903 --> 00:06:03,571
‫خانم بزرگ،

97
00:06:03,572 --> 00:06:05,406
‫زانو بزن

98
00:06:05,407 --> 00:06:09,451
‫از ساختمون فاصله بگیر
‫و زانو بزن

99
00:06:09,452 --> 00:06:13,372
‫اگه از دستورات پیروی نکنی
‫از نیروی مرگبار استفاده خواهد شد

100
00:06:13,373 --> 00:06:15,917
‫اگه از دستورات پیروی نکنی…

101
00:06:18,224 --> 00:06:20,310
‫[ اورفیوم ]

102
00:06:23,842 --> 00:06:25,552
‫- سلام، فرانک
‫- سلام

103
00:06:27,888 --> 00:06:30,264
‫خیلی کوچیک به نظر می‌رسی،
‫می‌تونم بذارمت توی جیبم

104
00:06:30,265 --> 00:06:31,765
‫آره

105
00:06:31,766 --> 00:06:33,935
‫دوست دارم بدونم
‫چه جاهای دیگه‌ای می‌تونم بذارمت

106
00:06:37,022 --> 00:06:38,522
‫می‌خوای کجا بری؟

107
00:06:38,523 --> 00:06:42,234
‫- پسره‌ی شیطونِ بی‌ادب
‫- خیلی پسر بدی‌ام

108
00:06:42,235 --> 00:06:43,903
‫خب، نفست رو حبس کن

109
00:06:43,904 --> 00:06:46,114
‫آره. انجامش بده!

110
00:06:50,035 --> 00:06:52,161
‫آره! یا خدا

111
00:06:52,162 --> 00:06:53,705
‫وای!

112
00:06:56,917 --> 00:06:59,126
‫فرانک!

113
00:06:59,127 --> 00:07:02,254
‫چیکار می‌کنی؟

114
00:07:02,255 --> 00:07:03,631
‫هیچی

115
00:07:03,632 --> 00:07:07,344
‫بازم داری با دیدن من جلق می‌‌زنی؟

116
00:07:22,233 --> 00:07:23,533
‫آره…

117
00:07:29,741 --> 00:07:31,576
‫وای

118
00:07:38,833 --> 00:07:40,133
‫لذت بردی؟

119
00:07:40,134 --> 00:07:42,118
‫[ هالیوود ]

120
00:07:42,119 --> 00:07:43,380
‫[ عیسی‌مسیح نجات می‌دهد ]

121
00:07:43,381 --> 00:07:44,923
‫می‌دونست این سرنوشتشه

122
00:07:47,717 --> 00:07:51,178
‫این‌که موفق بشه. فتح کنه

123
00:07:51,179 --> 00:07:52,514
‫برنده بشه

124
00:08:05,944 --> 00:08:07,654
‫دنیا مال اون بود

125
00:08:12,701 --> 00:08:14,786
‫و بالاخره آزاد شده بود

126
00:08:20,770 --> 00:08:26,129
‫« سـرخـوشـی »

127
00:08:27,507 --> 00:08:31,386
‫هنوز دارم سعی می‌کنم طرز فکر
‫«بیگ اِد» رو هضم کنم

128
00:08:32,470 --> 00:08:35,556
‫مادرجنده ۱۵ ساله برام کار می‌کنه،

129
00:08:35,557 --> 00:08:38,267
‫و الان تصمیم می‌گیره
‫بهم خیانت کنه

130
00:08:38,268 --> 00:08:41,061
‫- خب با تیر زدنش
‫- خب؟

131
00:08:41,062 --> 00:08:42,855
‫شاید مادرجنده از مرگ می‌ترسیده

132
00:08:42,856 --> 00:08:45,274
‫که چی؟ داری از اون
‫سوسول عوضی دفاع می‌کنی؟

133
00:08:45,275 --> 00:08:46,984
‫- این کار رو می‌کنی؟
‫- نه، فقط سعی می‌کنم

134
00:08:46,985 --> 00:08:48,193
‫خودم رو جای اون قرار بدم

135
00:08:48,194 --> 00:08:51,613
‫یعنی اگه تو بودی هم
‫اون کار رو می‌کردی؟

136
00:08:51,614 --> 00:08:54,491
‫یعنی یه خونه پر از آدم‌فروش‌هایی
‫مثل یهودا دارم؟

137
00:08:54,492 --> 00:08:57,036
‫- منظورت همینه؟
‫- هی، رفیق

138
00:08:57,037 --> 00:08:58,954
‫داری حرف توی دهنم می‌ذاری، پسر

139
00:08:58,955 --> 00:09:00,998
‫مردی که موقع ترسیدن از مرگ

140
00:09:00,999 --> 00:09:03,000
‫وفاداریش ته بکشه هیچ شرافتی نداره

141
00:09:03,001 --> 00:09:05,044
‫بهتره برم بیمارستان و خودم بُکُشمش

142
00:09:05,045 --> 00:09:08,173
‫برای نجات دادن جون خودش،
‫جون من رو توی خطر انداخت

143
00:09:10,508 --> 00:09:12,551
‫و حالا کل کسب‌وکارمون در دستان

144
00:09:12,552 --> 00:09:16,513
‫اون جنده‌ی دراکولاشکل
‫و گروه اسکل مفنگی‌شه

145
00:09:16,514 --> 00:09:19,099
‫منم نمی‌گم اون مادرجنده
‫باید گاو صندوق رو باز می‌کرد

146
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
‫بحث فایده‌ای نداره

147
00:09:21,061 --> 00:09:22,519
‫همینه که هست

148
00:09:22,520 --> 00:09:24,938
‫باید مال‌مون رو پس بگیریم

149
00:09:24,939 --> 00:09:26,440
‫یه استراتژی می‌خوایم

150
00:09:26,441 --> 00:09:28,108
‫تفنگ استراتژیه

151
00:09:28,109 --> 00:09:29,443
‫اونا هم تفنگ دارن

152
00:09:29,444 --> 00:09:31,404
‫و خودمون عنصر غافل‌گیری رو داریم

153
00:09:34,074 --> 00:09:36,533
‫می‌تونی نقشه‌ی اون مزرعه رو بکشی؟

154
00:09:36,534 --> 00:09:37,951
‫آره

155
00:09:37,952 --> 00:09:39,828
‫- دست به کار شو
‫- باشه

156
00:09:39,829 --> 00:09:41,129
‫این چیه؟

157
00:09:42,665 --> 00:09:45,126
‫- این چه کوفتیه؟
‫- چی؟

158
00:09:46,086 --> 00:09:47,386
‫من ۱۹۰ سانتم

159
00:09:48,838 --> 00:09:51,424
‫این شلوار برای یه مادرجنده‌ی ۱۷۵ سانتیه

160
00:09:52,092 --> 00:09:53,759
‫حتماً یه اشتباهی شده، رفیق

161
00:09:53,760 --> 00:09:55,761
‫- می‌رم عوضش می‌کنم
‫- هی، رئیس

162
00:09:55,762 --> 00:09:57,680
‫- بذار…
‫- کاکاسیاه، غذات رو کوفت کن!

163
00:09:58,515 --> 00:10:00,474
‫به نظرت من ۱۷۵ سانتم؟

164
00:10:00,475 --> 00:10:01,892
‫نه، پسر

165
00:10:01,893 --> 00:10:03,769
‫به نظرت هم‌قد توئم؟

166
00:10:03,770 --> 00:10:05,312
‫- نه
‫- پس چی شده؟

167
00:10:05,313 --> 00:10:08,690
‫چون می‌دونم این شلوار

168
00:10:08,691 --> 00:10:12,069
‫برای یه مادرجنده‌ی ۱۷۵ سانتیه

169
00:10:12,070 --> 00:10:13,696
‫اون مرد کیه؟

170
00:10:14,572 --> 00:10:16,782
‫تو کی هستی؟ ها؟

171
00:10:16,783 --> 00:10:21,454
‫یه مادرجنده‌ی رقت‌انگیز و کوچیکی؟

172
00:10:23,206 --> 00:10:25,166
‫چون من اون‌طور نیستم

173
00:10:26,042 --> 00:10:27,794
‫من مثل تو نیستم، خب؟

174
00:10:29,504 --> 00:10:31,589
‫به نظر تو من کوچیکم؟

175
00:10:33,341 --> 00:10:34,591
‫کوچیک به نظر می‌رسم؟

176
00:10:34,592 --> 00:10:36,553
‫- نه
‫- کوچیک به نظر می‌رسم؟

177
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
‫- آب رفتم؟
‫- اصلاً، پسر

178
00:10:39,973 --> 00:10:42,808
‫ببین، رفتم اون‌جا و می‌خواستم
‫سریع یه شلوار بیارم

179
00:10:42,809 --> 00:10:44,518
‫- بذار برم یه شلوار اندازه بیارم
‫- پس چرا

180
00:10:44,519 --> 00:10:46,353
‫من این شلوار پسرونه رو پوشیدم؟

181
00:10:46,354 --> 00:10:48,522
‫- چنین فکری راجع به من می‌کنی؟
‫- نه. نه

182
00:10:48,523 --> 00:10:50,816
‫می‌خوای همین رو بهم بگی؟
‫این‌که من خیلی ناچیزم؟

183
00:10:50,817 --> 00:10:53,610
‫چرا تصمیم گرفتی این شلوار رو بیاری

184
00:10:53,611 --> 00:10:57,030
‫و من رو یه آدم ناچیز کوچیک نشون بدی؟

185
00:10:57,031 --> 00:10:58,575
‫می‌تونم برگردم مغازه

186
00:10:59,492 --> 00:11:00,868
‫فکر می‌کنی اندازه‌ی خودم نیستم؟

187
00:11:00,869 --> 00:11:02,369
‫این که یه کاکاسیاه کوچولو،

188
00:11:02,370 --> 00:11:03,670
‫- ناچیز و حقیرم؟
‫- یه اشتباه ساده بوده!

189
00:11:04,998 --> 00:11:07,124
‫پس واقعاً قصد داشتی

190
00:11:07,125 --> 00:11:08,750
‫- من رو یه احمق مادرجنده نشون بدی؟
‫- نه، نه، نه

191
00:11:08,751 --> 00:11:10,711
‫- نه!
‫- من رو این‌طور می‌بینی؟

192
00:11:10,712 --> 00:11:12,629
‫- نه. نه
‫- این‌که یه مادرجنده‌ی کوچیکم؟

193
00:11:12,630 --> 00:11:15,591
‫حقیقت رو بگو!
‫حقیقت رو بهم بگو

194
00:11:15,592 --> 00:11:17,176
‫بهم بگو، مادرجنده،
‫قبل از این‌که بزنم بُکُشمت

195
00:11:17,177 --> 00:11:18,635
‫- نه!
‫- تو…

196
00:11:18,636 --> 00:11:21,513
‫یه اشتباه ساده بوده، به خدا!

197
00:11:21,514 --> 00:11:23,099
‫من رو توی ذهنت
‫این‌طور تصور می‌کنی؟

198
00:11:30,064 --> 00:11:32,150
‫حروم‌زاده‌های خائن

199
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
‫کَسی از این‌که براندون
‫چقدر توی هدایت شغلیش

200
00:11:36,571 --> 00:11:38,072
‫بهش کمک کرده بود،
‫شگفت‌زده بود

201
00:11:39,115 --> 00:11:41,409
‫هی، می‌دونی مدی
‫یه مدیربرنامه‌ی واقعی نیست، درسته؟

202
00:11:43,870 --> 00:11:45,580
‫- چرا، هست
‫- نه

203
00:11:46,623 --> 00:11:50,251
‫دستیار یه مدیربرنامه‌ست.
‫فقط تلفن رو جواب می‌ده

204
00:11:52,003 --> 00:11:54,214
‫واقعاً کارش رو بلده

205
00:11:55,632 --> 00:11:57,132
‫- واقعاً؟
‫- آره

206
00:11:57,133 --> 00:12:00,970
‫اَنی بولداگش رو آورد داخل
‫و همه‌جا رو اسهالی کرده

207
00:12:07,101 --> 00:12:09,729
‫انگار توی میدون مین شیلی هستیم

208
00:12:13,900 --> 00:12:16,235
‫اون پورن‌اِستاری
‫که نماینده‌ش بودی رو یادته؟

209
00:12:16,236 --> 00:12:17,778
‫کِیتلین؟

210
00:12:17,779 --> 00:12:19,529
‫توی فوربز یه مقاله در موردش خوندم

211
00:12:19,530 --> 00:12:21,783
‫یه عالمه پول درمیاره

212
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
‫ساعت ۳ این‌جا هنوزم بوی گوه می‌ده؟

213
00:12:29,499 --> 00:12:30,874
‫احتمالاً

214
00:12:30,875 --> 00:12:32,293
‫پس قرارها رو عقب بنداز

215
00:12:33,211 --> 00:12:34,586
‫چشم

216
00:12:34,587 --> 00:12:36,214
‫و دقیقاً برات چیکار کرده؟

217
00:12:37,257 --> 00:12:38,800
‫به جز این‌که بیارت خونه‌ی من؟

218
00:12:42,553 --> 00:12:44,222
‫خیلی پول درمیارم

219
00:12:45,139 --> 00:12:47,850
‫آره، چون من توی حساب‌هام
‫اسمت رو می‌آوردم

220
00:12:50,103 --> 00:12:52,146
‫مدی فقط تا یه جایی
‫می‌تونه کمکت کنه

221
00:12:54,107 --> 00:12:55,732
‫خیلی‌خب؟ هیچ قدرتی نداره

222
00:12:55,733 --> 00:12:57,610
‫فقط یه زالوی هالیوودیه

223
00:12:59,821 --> 00:13:01,947
‫و ما یه کسب‌وکار واقعی ساختیم

224
00:13:01,948 --> 00:13:05,867
‫ما یه تیم کامل از فیلم‌بردارها،

225
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
‫تدوین‌گرها و عکاس‌ها داریم

226
00:13:07,829 --> 00:13:10,247
‫خیلی‌خب، حمایت‌های مالی داریم

227
00:13:10,248 --> 00:13:12,291
‫به این فکر کن که چه کارهایی
‫می‌تونیم با هم بکنیم

228
00:13:12,292 --> 00:13:14,459
‫تا آخر عمر بی‌نیاز می‌شیم، کَس

229
00:13:14,460 --> 00:13:15,752
‫باور دارم

230
00:13:15,753 --> 00:13:17,754
‫خیلی‌خب

231
00:13:17,755 --> 00:13:19,424
‫پس چی جلوت رو گرفته؟
‫بیا این‌جا

232
00:13:21,426 --> 00:13:23,427
‫مدی بهترین دوستمه

233
00:13:23,428 --> 00:13:25,137
‫می‌دونم، اما قضیه شخصی نیست

234
00:13:25,138 --> 00:13:27,015
‫خیلی‌خب، کَس؟
‫فقط کسب‌وکاره

235
00:13:29,017 --> 00:13:30,601
‫تو هم توی این کسب‌وکاری، نه؟

236
00:13:31,561 --> 00:13:32,861
‫درسته؟

237
00:13:36,316 --> 00:13:37,616
‫خیلی‌خب، صبر کن

238
00:13:49,871 --> 00:13:50,787
‫می‌دونی، یه دلیلی داره

239
00:13:50,788 --> 00:13:53,166
‫که هر کسی میاد توی این خونه،
‫موقع رفتن به شُهرت رسیده

240
00:13:54,110 --> 00:13:57,530
‫[ بعضی رؤیاها به حقیقت می‌پیوندن ]
‫[ منم کَسی ]

241
00:13:59,797 --> 00:14:02,008
‫اگه من نمی‌تونم قانعت کنم،
‫شاید طرفدارها بتونن

242
00:14:05,094 --> 00:14:07,596
‫به نظرم یه ویدئوی سکسی
‫از تو و براندون

243
00:14:07,597 --> 00:14:09,097
‫پول زیادی به همراه داره

244
00:14:09,098 --> 00:14:10,599
‫براندون ستاره‌ی تیک‌تاکه

245
00:14:10,600 --> 00:14:12,851
‫- توی کار پورن نیست
‫- منم در مورد پورن حرف نمی‌زنم

246
00:14:12,852 --> 00:14:16,314
‫منظورم یه ویدئوی شهوانیه

247
00:14:17,690 --> 00:14:19,441
‫یه چیز قشنگ و زیبا، می‌دونی؟

248
00:14:19,442 --> 00:14:21,568
‫فقط خودتون دو تا

249
00:14:21,569 --> 00:14:23,612
‫با هم توی وان باشید

250
00:14:23,613 --> 00:14:26,990
‫اون پاهات رو بماله
‫و تو کمرش رو بخارونی

251
00:14:26,991 --> 00:14:28,575
‫می‌دونی، یه چنین چیزی

252
00:14:28,576 --> 00:14:30,410
‫انگار وانمود می‌کنید توی رابطه‌اید

253
00:14:30,411 --> 00:14:31,870
‫می‌دونی، یه داستانی پشتشه

254
00:14:31,871 --> 00:14:33,705
‫باعث حسادتت نمی‌شه؟

255
00:14:33,706 --> 00:14:36,083
‫عزیزم، من یه تاجرم.
‫فقط دنبال فرصت‌ها می‌گردم

256
00:14:36,084 --> 00:14:40,087
‫براندون ۳۰ میلیون دنبال‌کننده داره.
‫به نظرم از فرصتت استفاده نمی‌کنی

257
00:14:40,088 --> 00:14:42,130
‫ازم خواست برم اون‌جا زندگی کنم

258
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
‫- قبول کردی؟
‫- نه

259
00:14:44,092 --> 00:14:46,593
‫- منتظر چی هستی؟
‫- خب، اول باید با مدی حرف بزنم

260
00:14:46,594 --> 00:14:48,762
‫کون لق مدی

261
00:14:48,763 --> 00:14:50,681
‫ببین، طرف می‌تونه ببرت جاهای خوبی

262
00:14:51,724 --> 00:14:53,725
‫واقعاً روت حساب باز کردم، عزیزم

263
00:14:53,726 --> 00:14:56,521
‫- باشه
‫- تو آخرین امیدم هستی

264
00:14:57,230 --> 00:14:58,648
‫خدایا. آره، می‌فهمم

265
00:15:00,817 --> 00:15:03,318
‫- دلت برام تنگ شده؟
‫- البته

266
00:15:03,319 --> 00:15:04,903
‫اما همه‌ی ویدئوهات رو می‌بینم، عزیزم

267
00:15:04,904 --> 00:15:07,281
‫- خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم
‫- واقعاً؟

268
00:15:08,908 --> 00:15:10,700
‫دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

269
00:15:10,701 --> 00:15:12,911
‫به محض این‌که تونستی
‫برام اون پول رو بزن، باشه؟

270
00:15:12,912 --> 00:15:14,496
‫باشه

271
00:15:14,497 --> 00:15:16,039
‫نون‌آور خونه می‌شم

272
00:15:16,040 --> 00:15:19,501
‫منم همین رو می‌گم.
‫به این می‌گن نگرش مثبت

273
00:15:19,502 --> 00:15:22,254
‫این‌طوری آدم برنده می‌شه.
‫دوستت دارم

274
00:15:22,255 --> 00:15:25,507
‫این کار رو می‌کنیم. من و توییم.
‫ما بانی و کلاید هستیم، عزیزم
‫(زوج سارق و قانون‌شکن آمریکایی)

275
00:15:25,508 --> 00:15:28,135
‫- مثل جِی زی و بیانسه
‫- باشه

276
00:15:28,136 --> 00:15:30,679
‫باشه، برو، برو، برو، برو.
‫دوستت دارم

277
00:15:30,680 --> 00:15:32,431
‫تو یه برنده‌ای

278
00:15:32,432 --> 00:15:33,723
‫منم دوستت دارم

279
00:15:33,724 --> 00:15:35,024
‫خداحافظ

280
00:15:39,439 --> 00:15:40,815
‫همینه

281
00:15:53,077 --> 00:15:55,579
‫آلامو می‌خواست من رو تنها ببینه

282
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
‫برای اولین بار بعد از سرقت

283
00:16:12,472 --> 00:16:14,307
‫سلام، چطوری؟

284
00:16:15,683 --> 00:16:17,059
‫بهتر از این هم بودم

285
00:16:42,293 --> 00:16:44,044
‫می‌دونی…

286
00:16:44,045 --> 00:16:46,881
‫من معتقدم بعضی‌ها طلسم شدن

287
00:16:48,716 --> 00:16:50,468
‫نمی‌خوام وانمود کنم دلیلش رو
‫می‌دونم، اما…

288
00:16:51,385 --> 00:16:54,012
‫این آدم‌های بدشانس هر جا برن،

289
00:16:54,013 --> 00:16:55,598
‫بدشانسی هم همراهشون می‌ره

290
00:16:56,974 --> 00:17:00,186
‫دیگه بارون نمیاد.
‫محصولات خشک می‌شن

291
00:17:01,103 --> 00:17:02,522
‫گاوها مریض می‌شن

292
00:17:04,982 --> 00:17:06,651
‫از وقتی تو اومدی…

293
00:17:08,152 --> 00:17:10,238
‫پشت سر هم اتفاقات بد می‌افته

294
00:17:12,448 --> 00:17:14,616
‫نمی‌گم عدد نحس ۶۶۶

295
00:17:14,617 --> 00:17:16,702
‫پشت جمجمه‌ت حک شده، اما…

296
00:17:17,912 --> 00:17:21,123
‫وقتی می‌بینمت یه جوری می‌شم

297
00:17:26,879 --> 00:17:29,090
‫آلامو توی بار منتظرته

298
00:17:30,550 --> 00:17:31,850
‫باشه

299
00:18:18,848 --> 00:18:21,559
‫الان با لوری جنده حرف زدم

300
00:18:22,768 --> 00:18:24,186
‫واقعاً؟ چی گفت؟

301
00:18:25,646 --> 00:18:27,188
‫می‌خواد همدیگه رو ببینیم

302
00:18:27,189 --> 00:18:28,566
‫واقعاً؟ برای چی؟

303
00:18:30,192 --> 00:18:31,492
‫چیزی نگفت

304
00:18:33,779 --> 00:18:36,948
‫اما نسبت به چیزی که می‌خواد
‫حس خیلی خوبی دارم

305
00:18:36,949 --> 00:18:38,249
‫چی؟

306
00:18:38,951 --> 00:18:42,663
‫می‌خواد زانو بزنم
‫و با دو دستم کونم رو براش باز کنم

307
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
‫خب تو که اون کار رو نمی‌کنی

308
00:18:46,542 --> 00:18:47,842
‫نه

309
00:18:49,045 --> 00:18:50,796
‫اما می‌خوام کون اون رو باز کنم

310
00:18:53,382 --> 00:18:55,217
‫خونه‌ش رو کامل بلدی، درسته؟

311
00:18:57,094 --> 00:18:58,721
‫اموال من رو کجا نگه می‌داره؟

312
00:19:01,307 --> 00:19:03,267
‫شرط می‌بندم پولت توی زیرزمینه

313
00:19:04,477 --> 00:19:07,020
‫- پول؟
‫- آره

314
00:19:07,021 --> 00:19:08,606
‫چیزی که برده…

315
00:19:09,982 --> 00:19:12,902
‫خیلی باارزش‌تر از پوله

316
00:19:17,698 --> 00:19:19,325
‫چون چیزی که نمی‌دونه…

317
00:19:20,576 --> 00:19:24,497
‫اینه که این کاکاسیاه
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی کسی نیست

318
00:19:28,250 --> 00:19:31,212
‫من این بازی رو با ریتم خودم پیش می‌برم

319
00:19:43,849 --> 00:19:45,149
‫باشه

320
00:20:30,438 --> 00:20:32,231
‫هی، عزیزم، می‌خوای بریم دوری بزنیم؟

321
00:20:33,482 --> 00:20:35,067
‫می‌خوای بریم دوری بزنیم، عزیزم؟

322
00:20:48,956 --> 00:20:52,959
‫به اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر گفتم
‫که لوری می‌خواد ملاقاتی با آلامو ترتیب بده

323
00:20:52,960 --> 00:20:55,462
‫نگفت من رو هم می‌بره یا نه

324
00:20:55,463 --> 00:20:57,464
‫کاری کن تو رو هم ببره

325
00:20:57,465 --> 00:20:59,382
‫- چطور؟
‫- ببین، فقط باید بری توی اتاق

326
00:20:59,383 --> 00:21:01,092
‫و گوشیت دستت باشه

327
00:21:01,093 --> 00:21:03,303
‫- آره. باشه. آره
‫- سوار ماشین شو

328
00:21:03,304 --> 00:21:04,680
‫باید یه تماسی بگیریم

329
00:21:08,017 --> 00:21:10,435
‫می‌خواستن حرف‌های لوری رو
‫شنود کنن،

330
00:21:10,436 --> 00:21:13,147
‫پس از من می‌خواستن کاری کنم
‫خودش رو متهم کنه

331
00:21:14,356 --> 00:21:15,523
‫سلام

332
00:21:15,524 --> 00:21:17,192
‫سلام، لوری، گوش کن،
‫فقط زنگ زدم

333
00:21:17,193 --> 00:21:19,778
‫بگم هیچ ربطی به پالادین نداشتم

334
00:21:19,779 --> 00:21:21,237
‫دروغ می‌گی

335
00:21:21,238 --> 00:21:23,740
‫نه، ببین، من بهش گفتم
‫چقدر بهش اهمیت می‌دی،

336
00:21:23,741 --> 00:21:26,326
‫اما فکر نمی‌کردم اون رو بُکُشه

337
00:21:26,327 --> 00:21:28,662
‫دیگه نمی‌خوام هیچ‌وقت باهات حرف بزنم

338
00:21:29,538 --> 00:21:31,206
‫خب…

339
00:21:31,207 --> 00:21:32,583
‫گندش بزنن

340
00:21:38,672 --> 00:21:40,174
‫یه فرصت دیگه بهم بدید

341
00:21:43,552 --> 00:21:46,305
‫بعدش مادرم رو طلاق داد
‫تا با یه زن دیگه وارد رابطه بشه

342
00:21:47,640 --> 00:21:49,225
‫و پولش رو هم برد

343
00:21:51,769 --> 00:21:53,520
‫و بعدش مامانم مُرد

344
00:21:53,521 --> 00:21:56,105
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

345
00:21:56,106 --> 00:21:58,650
‫برای گفتن این جمله مجبور شدم
‫‏۱۰ هزار دلار خرج درمانگر کنم

346
00:21:58,651 --> 00:22:00,401
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

347
00:22:00,402 --> 00:22:02,195
‫خیلی حرفه‌ای شدم، نه؟
‫بذار دوباره بگم

348
00:22:02,196 --> 00:22:03,488
‫- خیلی از دستش عصبانی…
‫- بعداً بهش زنگ بزن

349
00:22:03,489 --> 00:22:04,789
‫این بهترین بخششه

350
00:22:13,499 --> 00:22:14,834
‫جواب بده

351
00:22:26,303 --> 00:22:27,603
‫گندش بزنن

352
00:22:29,932 --> 00:22:32,393
‫شرط می‌بندم آرزو می‌کنی
‫هنوز قاچاقچی ما می‌بودی

353
00:22:34,061 --> 00:22:35,437
‫هر روز، پسر

354
00:22:36,355 --> 00:22:37,856
‫اوهوم

355
00:22:37,857 --> 00:22:39,608
‫حیف شد. ولی جات گرفته شده

356
00:22:40,442 --> 00:22:41,609
‫واقعاً؟ کی جام رو گرفته؟

357
00:22:41,610 --> 00:22:44,196
‫از خداته که بدونی، جنده

358
00:22:53,831 --> 00:22:55,131
‫همین کافیه

359
00:23:00,045 --> 00:23:02,505
‫دفتر پنزلر، مدی صحبت می‌کنه

360
00:23:02,506 --> 00:23:04,216
‫پس براندون راست می‌گفت؟

361
00:23:05,217 --> 00:23:06,760
‫فقط یه دستیاری؟

362
00:23:07,595 --> 00:23:08,895
‫باید حرف بزنیم

363
00:23:10,055 --> 00:23:11,355
‫گندش بزنن

364
00:23:11,356 --> 00:23:14,537
‫[ بستن قرارداد ]

365
00:23:28,938 --> 00:23:32,675
‫[ کَسی هاوارد ]
‫[ امضای شخص مشهور ]

366
00:23:43,297 --> 00:23:46,300
‫کَسی درخواست کرد
‫توی آپارتمان مدی همدیگه رو ببینن

367
00:23:49,136 --> 00:23:52,932
‫پس از دروغ گفتی که ساختمون خونه‌ت
‫یه دربان داره؟

368
00:23:54,016 --> 00:23:55,476
‫مچم رو گرفتی

369
00:23:57,061 --> 00:24:00,897
‫بعد از همه‌ی سختی‌های که کشیدم،
‫به دروغ حساسم

370
00:24:00,898 --> 00:24:03,441
‫آره، منم می‌تونم همین رو بگم

371
00:24:03,442 --> 00:24:05,526
‫در مورد چی دروغ گفتم؟

372
00:24:05,527 --> 00:24:07,071
‫جدی می‌گی؟

373
00:24:08,489 --> 00:24:09,739
‫اخیراً رو می‌گم

374
00:24:09,740 --> 00:24:12,952
‫ببین، می‌خواستی حرف بزنیم،
‫پس بیا حرف بزنیم

375
00:24:16,288 --> 00:24:18,666
‫اصلاً برام آسون نیست

376
00:24:22,628 --> 00:24:26,506
‫در واقع یکی از سخت‌ترین تصمیماتیه
‫که توی زندگیم مجبور شدم بگیرم،

377
00:24:26,507 --> 00:24:28,508
‫و می‌خوام بدونی
‫که مسئله شخصی نیست

378
00:24:28,509 --> 00:24:31,095
‫فقط مربوط به کسب‌وکاره

379
00:24:38,394 --> 00:24:39,978
‫از بزرگ‌ترین خونه‌ی تیک‌تاک لس‌آنجلس

380
00:24:39,979 --> 00:24:42,022
‫- پیشنهاد دریافت کردم
‫- براندون؟

381
00:24:43,190 --> 00:24:44,357
‫آره، براندون

382
00:24:44,358 --> 00:24:46,985
‫براندون بهم پیشنهادی داده
‫که نمی‌تونم ردش کنم

383
00:24:46,986 --> 00:24:48,286
‫تو چی گفتی؟

384
00:24:49,154 --> 00:24:50,655
‫گفتم باید بهش فکر کنم

385
00:24:50,656 --> 00:24:52,199
‫- بهش فکر کردی؟
‫- آره

386
00:24:53,742 --> 00:24:55,119
‫و برای همین اومدی این‌جا؟

387
00:24:56,036 --> 00:24:57,336
‫دقیقاً

388
00:24:58,080 --> 00:24:59,540
‫خب پس راحت باشه. بگو

389
00:25:03,961 --> 00:25:05,379
‫مدی، توی بهترین دوستم هستی

390
00:25:06,296 --> 00:25:07,596
‫واقعاً؟

391
00:25:07,881 --> 00:25:09,181
‫آره!

392
00:25:09,675 --> 00:25:11,677
‫چطور می‌تونی چنین سوالی بپرسی؟

393
00:25:14,304 --> 00:25:15,604
‫ادامه بده

394
00:25:18,350 --> 00:25:20,519
‫فقط می‌خوام بدونی
‫مسئله شخصی نیست

395
00:25:21,478 --> 00:25:24,481
‫کَس، یه‌کم جربزه داشته باش

396
00:25:25,524 --> 00:25:26,824
‫من…

397
00:25:27,568 --> 00:25:29,736
‫نمی‌دونم چطور این رو بگم
‫بدون این‌که ناراحت بشی

398
00:25:33,198 --> 00:25:35,868
‫اما این برام یه فرصت بزرگه

399
00:25:38,662 --> 00:25:39,962
‫من…

400
00:25:42,750 --> 00:25:44,050
‫باید برم

401
00:25:46,170 --> 00:25:47,470
‫باشه

402
00:25:52,676 --> 00:25:54,677
‫سلام، مدلین پرز صحبت می‌کنه

403
00:25:54,678 --> 00:25:57,848
‫در مورد تست بازیگری کَسی
‫توی سریال شب‌های لس‌آنجلس تماس گرفتم

404
00:25:59,391 --> 00:26:01,185
‫آره، همونی که دیلن توشه

405
00:26:02,186 --> 00:26:03,811
‫آره

406
00:26:03,812 --> 00:26:05,730
‫باید لغوش کنم

407
00:26:05,731 --> 00:26:07,565
‫دیلن؟

408
00:26:07,566 --> 00:26:09,358
‫- نه، نه، نه
‫- آخه در دسترس نیست

409
00:26:09,359 --> 00:26:11,277
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

410
00:26:11,278 --> 00:26:12,487
‫نه، نه، نه، صبر کن، چی؟

411
00:26:12,488 --> 00:26:14,447
‫- چی؟
‫- کِی این اتفاق افتاد؟

412
00:26:14,448 --> 00:26:16,283
‫مگه مهمه؟ من که نماینده‌ت نیستم

413
00:26:17,284 --> 00:26:20,119
‫- چرا، هستی
‫- مگه همین‌الان ترکم نکردی؟

414
00:26:20,120 --> 00:26:22,830
‫نه، نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه… رسماً نه

415
00:26:22,831 --> 00:26:25,541
‫مدی، سرم گیج می‌ره، و تازه‌واردم،

416
00:26:25,542 --> 00:26:28,003
‫و این قطعاً شرایط رو تغییر می‌ده

417
00:26:31,340 --> 00:26:34,051
‫هیچی بی‌خیال. حتماً میاد

418
00:26:36,512 --> 00:26:40,056
‫خب، فقط برای این‌که در آینده
‫سوءتفاهمی پیش نیاد،

419
00:26:40,057 --> 00:26:41,558
‫یه قرارداد آماده کردم

420
00:26:42,935 --> 00:26:44,235
‫باشه، امضاش می‌کنم

421
00:26:55,656 --> 00:26:57,491
‫می‌تونی بگیرش کنار خودت؟

422
00:26:58,534 --> 00:26:59,784
‫آره

423
00:26:59,785 --> 00:27:01,085
‫دیلن

424
00:27:01,954 --> 00:27:03,079
‫عالیه

425
00:27:03,080 --> 00:27:05,666
‫خوش‌حالم که حلش کردیم.
‫دیگه کاری نمی‌مونه

426
00:27:07,042 --> 00:27:08,342
‫بهت قول می‌دم، مدی…

427
00:27:09,545 --> 00:27:11,505
‫ناامیدت نمی‌کنم

428
00:27:13,257 --> 00:27:14,465
‫عالیه

429
00:27:14,466 --> 00:27:18,303
‫تنها مشکل این بود که مدی
‫اصلاً تست بازیگری ترتیب نداده بود

430
00:27:19,555 --> 00:27:20,931
‫از من فرار نکن

431
00:27:21,932 --> 00:27:22,974
‫ساده‌ست

432
00:27:22,975 --> 00:27:26,310
‫به مسئول انتخاب بازیگر زنگ بزن
‫و اسم کَسی رو وارد فهرست کن

433
00:27:26,311 --> 00:27:29,021
‫نمی‌تونم از قدرتم
‫سوءاستفاده کنم، مدی

434
00:27:29,022 --> 00:27:31,608
‫از این مزخرفات تحویلم نده.
‫یه نقش کوچیکه

435
00:27:32,609 --> 00:27:35,904
‫به جز این‌که خواهر من باشه
‫هیچ شایستگی‌ای نداره

436
00:27:37,990 --> 00:27:40,075
‫می‌خوای من رو دشمن خودت بکنی؟

437
00:27:56,508 --> 00:27:57,592
‫- سلام
‫- سلام

438
00:27:57,593 --> 00:27:58,893
‫این‌جا رو امضا کن

439
00:28:02,060 --> 00:28:04,789
‫[ کَسی ]

440
00:28:09,028 --> 00:28:11,940
‫[ کَسی هاوارد ]

441
00:28:11,941 --> 00:28:13,316
‫سلام!

442
00:28:13,317 --> 00:28:15,902
‫خیلی خوش‌حال و سپاسگزارم
‫که این فرصت رو بهم دادید

443
00:28:15,903 --> 00:28:19,447
‫خواهرم لِکسی هاوارد
‫از اول بزرگترین حامیم بوده

444
00:28:19,448 --> 00:28:20,990
‫عاشق لکسی هستیم

445
00:28:20,991 --> 00:28:23,326
‫- آره، بهترینه، مگه نه؟
‫- عالیه

446
00:28:23,327 --> 00:28:25,286
‫سلام، من کَسی هاواردم

447
00:28:25,287 --> 00:28:29,541
‫‏۱۶۵ سانتم،
‫و اندازه‌هام ۹۴، ۶۱، ۹۴ هستش

448
00:28:31,418 --> 00:28:33,294
‫می‌خوام از نمایشنامه‌ی آنتونی و کلئوپاترا

449
00:28:33,295 --> 00:28:36,465
‫از ویلیام شکسپیر براتون اجرا کنم

450
00:28:37,466 --> 00:28:40,885
‫- شکسپیر؟
‫- مگه کسی ازش بهتره؟

451
00:28:40,886 --> 00:28:42,261
‫نه

452
00:28:42,262 --> 00:28:45,056
‫پس پرده‌ی ۵، صحنه‌ی ۲

453
00:28:45,057 --> 00:28:48,017
‫بعد از این‌که آنتونی
‫از ژولیوس سزار شکست می‌خوره

454
00:28:48,018 --> 00:28:50,269
‫و با شرافت خودکشی می‌کنه

455
00:28:50,270 --> 00:28:53,689
‫و کلئوپاترا… یعنی من…

456
00:28:53,690 --> 00:28:55,858
‫توسط ارتش روم اسیر شده

457
00:28:55,859 --> 00:28:58,236
‫و اینا حرف‌های اعتراض‌آمیزش هستن

458
00:28:58,237 --> 00:28:59,780
‫- عالیه
‫- باشه

459
00:29:10,958 --> 00:29:12,258
‫جناب…

460
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
‫هیچ گوشتی نخواهم خورد

461
00:29:18,173 --> 00:29:20,801
‫هیچ چیزی نخواهم نوشید، جناب

462
00:29:22,844 --> 00:29:25,639
‫اگر لازم باشد یاوه‌گویی کنم…

463
00:29:27,140 --> 00:29:28,642
‫چشم روی هم نخواهم گذاشت

464
00:29:30,435 --> 00:29:32,562
‫این سرای فانی را ویران خواهم کرد

465
00:29:34,314 --> 00:29:35,941
‫بگذار سزار هر چه می‌خواهد بکند

466
00:29:37,609 --> 00:29:38,944
‫این را بدانید، جناب…

467
00:29:40,570 --> 00:29:44,783
‫در دربار اربابتان زندانی نخواهم ماند

468
00:29:47,035 --> 00:29:49,954
‫و اجازه نخواهم داد

469
00:29:49,955 --> 00:29:52,624
‫چشمان بی‌روح اکتاویای کسل‌کننده،
‫مرا ملامت کنند

470
00:29:53,458 --> 00:29:55,334
‫هیچ چیزی نخواهم نوشید، جناب

471
00:29:55,335 --> 00:29:57,420
‫اگر لازم باشد یاوه‌گویی کنم…

472
00:29:57,421 --> 00:29:59,422
‫چشم روی هم نخواهم گذاشت

473
00:29:59,423 --> 00:30:02,633
‫این سرای فانی را ویران خواهم کرد،
‫بگذار سزار هر چه می‌خواهد بکند

474
00:30:02,634 --> 00:30:07,305
‫- یا خدا
‫- این را بدانید، جناب…

475
00:30:07,306 --> 00:30:09,473
‫در دربار اربابتان زندانی نخواهم ماند

476
00:30:09,474 --> 00:30:12,435
‫و اجازه نخواهم داد
‫چشمان بی‌روح اکتاویای کسل‌کننده

477
00:30:12,436 --> 00:30:14,228
‫مرا ملامت کنند

478
00:30:14,229 --> 00:30:17,023
‫قصد دارند مرا بالا ببرند

479
00:30:17,024 --> 00:30:20,109
‫و به اوباش فریادزن رومی نشان بدهند
‫که در پی قضاوت من هستند؟

480
00:30:20,110 --> 00:30:23,154
‫ترجیح می‌دهم در گودالی در مصر…

481
00:30:23,155 --> 00:30:25,156
‫کی از شکسپیر اجرا می‌کنه؟

482
00:30:25,157 --> 00:30:26,949
‫متأسفانه هیچ‌کس

483
00:30:26,950 --> 00:30:30,453
‫ترجیح می‌دهم عریان
‫بر گل‌ولای نیل بیُفتم

484
00:30:30,454 --> 00:30:33,789
‫و بگذارم مگس‌های مردابی
‫تنم را به تعفن بکشند!

485
00:30:33,790 --> 00:30:35,124
‫وای!

486
00:30:35,125 --> 00:30:37,335
‫ترجیح می‌دهم اهرام بلند سرزمینم را

487
00:30:37,336 --> 00:30:39,378
‫- چوبه‌ی دار من کنند
‫- وای

488
00:30:39,379 --> 00:30:41,506
‫و مرا با زنجیر از آن آویزان کنند

489
00:30:47,512 --> 00:30:49,014
‫اون خواهرته؟

490
00:30:50,557 --> 00:30:52,934
‫- آره
‫- خواهرشه؟

491
00:30:53,852 --> 00:30:55,187
‫اصلاً شبیه همدیگه نیستن

492
00:30:56,563 --> 00:30:58,251
‫به مسئول انتخاب بازیگر گفته

493
00:30:58,252 --> 00:31:00,441
‫تو برای نقش متقاضی کار
‫پیشنهادش دادی

494
00:31:00,442 --> 00:31:02,276
‫- واقعاً؟
‫- آره

495
00:31:02,277 --> 00:31:04,111
‫اگه می‌تونه نمایشنامه‌ی
‫شکسپیر رو تقلید کنه…

496
00:31:04,112 --> 00:31:07,239
‫- می‌تونه توی شب‌های لس‌آنجلس هم بازی کنه
‫- می‌تونه توی شب‌های لس‌آنجلس هم بازی کنه

497
00:31:07,240 --> 00:31:08,540
‫آره

498
00:31:13,580 --> 00:31:18,292
‫از روز عروسی، جولز رو ندیده بودم،
‫و مشخص بود از دستم ناراحته

499
00:31:18,293 --> 00:31:21,087
‫از بعد از دبیرستان چند تا رابطه داشتی؟

500
00:31:21,088 --> 00:31:22,388
‫رابطه؟

501
00:31:23,173 --> 00:31:26,342
‫آره، وقتی یه ارتباط حسی و جنسی

502
00:31:26,343 --> 00:31:27,886
‫با یه انسان دیگه داری

503
00:31:29,346 --> 00:31:30,646
‫وای، پسر

504
00:31:32,391 --> 00:31:33,691
‫تعدادشون از دستم در رفته

505
00:31:34,476 --> 00:31:35,776
‫آخرین رابطه‌ت با کی بوده؟

506
00:31:40,440 --> 00:31:41,740
‫اَنجل

507
00:31:42,734 --> 00:31:44,403
‫رابطه‌تون چقدر طول کشید؟

508
00:31:46,738 --> 00:31:48,155
‫خیلی طولانی نبود

509
00:31:48,156 --> 00:31:49,657
‫اما…

510
00:31:49,658 --> 00:31:50,958
‫خیلی پرشور بود

511
00:31:51,868 --> 00:31:53,369
‫پر فراز و نشیب بود

512
00:31:53,370 --> 00:31:56,456
‫بحث می‌کردیم
‫و به هم وسیله پرت می‌دادیم

513
00:31:58,125 --> 00:31:59,425
‫خیلی دیوونه‌وار بود

514
00:32:00,377 --> 00:32:01,502
‫بعدش من…

515
00:32:01,503 --> 00:32:03,213
‫در نهایت بردمش مرکز ترک اعتیاد

516
00:32:04,631 --> 00:32:06,007
‫پس عاشق همدیگه بودید؟

517
00:32:06,925 --> 00:32:08,225
‫قطعاً

518
00:32:13,098 --> 00:32:16,268
‫- باور کردنش برام سخته
‫- چی؟ این‌که عاشق همدیگه بودیم؟

519
00:32:17,519 --> 00:32:21,106
‫این‌که توی رابطه‌ای بودی
‫که احساساتت رو ابراز کردی…

520
00:32:22,315 --> 00:32:24,651
‫بحث کردید، به هم وسیله پرت دادید

521
00:32:25,819 --> 00:32:27,119
‫من؟

522
00:32:27,946 --> 00:32:30,823
‫آره. من که چنین چیزهایی ندیدم

523
00:32:30,824 --> 00:32:32,784
‫طی این سال‌ها خیلی چیزها
‫تغییر کردن

524
00:32:34,619 --> 00:32:36,036
‫واقعاً؟

525
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
‫منظورت چیه؟

526
00:32:40,417 --> 00:32:43,794
‫میایی این‌جا، دراز می‌کشی

527
00:32:43,795 --> 00:32:45,504
‫جوری نگاهم می‌کنی
‫انگار می‌خوای چیزی بگی،

528
00:32:45,505 --> 00:32:47,006
‫اما اصلاً به زبون نمیاریش

529
00:32:47,007 --> 00:32:48,592
‫حس می‌کنم توی دبیرستان هستیم

530
00:32:49,968 --> 00:32:51,928
‫حق ندارم بیام این‌جا وقت بگذرونم؟

531
00:32:54,306 --> 00:32:55,606
‫چی می‌خوای؟

532
00:32:56,975 --> 00:32:58,275
‫هیچی

533
00:33:00,187 --> 00:33:01,730
‫نمی‌خوای ببوسیم؟

534
00:33:06,151 --> 00:33:08,236
‫- مثلاً همین‌الان؟
‫- آره

535
00:33:09,654 --> 00:33:11,697
‫آره، می‌بوسمت

536
00:33:11,698 --> 00:33:12,998
‫اما دلت می‌خواد؟

537
00:33:15,076 --> 00:33:17,037
‫خب خیلی جذابی

538
00:33:19,039 --> 00:33:20,874
‫سوالم این نبود

539
00:33:22,125 --> 00:33:24,252
‫باشه، ببخشید،
‫با این آقا توی رابطه نیستی؟

540
00:33:25,295 --> 00:33:26,837
‫اون مرد…

541
00:33:26,838 --> 00:33:29,466
‫صاحب‌خونه؟ آقای خانواده‌دوست؟

542
00:33:30,425 --> 00:33:34,470
‫پس دلت می‌خواد من رو ببوسی،
‫اما نمی‌بوسی، چون می‌خوای احترام بذاری؟

543
00:33:34,471 --> 00:33:36,514
‫گیج شدم. دلت می‌خواد ببوسمت؟

544
00:33:36,515 --> 00:33:38,725
‫- اگه خواسته‌ت همینه
‫- خواسته‌ی تو چیه؟

545
00:33:39,559 --> 00:33:40,859
‫خیلی چیزها

546
00:33:41,728 --> 00:33:43,028
‫مثلاً چی؟

547
00:33:48,151 --> 00:33:50,904
‫می‌خوای ببوسیم؟ بلند شو

548
00:33:52,197 --> 00:33:54,365
‫سرم رو با دست‌هات بگیر و ببوسم

549
00:33:54,366 --> 00:33:55,825
‫هی بوسم کن

550
00:33:56,701 --> 00:33:59,078
‫ببرم روی تخت، همه‌جام رو ببوس

551
00:33:59,079 --> 00:34:00,914
‫چیز بیشتری می‌خوای؟
‫انجامش بده

552
00:34:02,999 --> 00:34:04,299
‫من رو می‌خوای؟

553
00:34:05,043 --> 00:34:06,545
‫من رو مال خودت کن

554
00:34:22,852 --> 00:34:26,397
‫آره. آره. آره

555
00:34:26,398 --> 00:34:27,698
‫یا خدا!

556
00:34:40,000 --> 00:34:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

557
00:35:08,315 --> 00:35:11,359
‫وقتی من این‌جا نیستم
‫پسر میاری این‌جا و بهشون می‌دی؟

558
00:35:13,278 --> 00:35:14,578
‫نه

559
00:35:15,363 --> 00:35:16,990
‫«ر.ب» کیه؟

560
00:35:18,950 --> 00:35:22,870
‫دوستم «رو»ـه. پسر نیست.
‫یکی از دوست‌های دوران دبیرستانمه

561
00:35:22,871 --> 00:35:24,171
‫ببین

562
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
‫آزادی زیادی بهت می‌دم

563
00:35:27,334 --> 00:35:29,543
‫اما بچه دارم. زن دارم

564
00:35:29,544 --> 00:35:33,006
‫نباید با بیماری مقاربتی برگردم خونه

565
00:35:35,216 --> 00:35:36,516
‫می‌دونم

566
00:35:37,344 --> 00:35:39,763
‫قول می‌دم اون‌طوری نیست
‫که فکر می‌کنی

567
00:35:46,186 --> 00:35:49,355
‫ازت خوشم میام،
‫اما عاشق خانواده‌م هستم،

568
00:35:49,356 --> 00:35:51,191
‫و اونا رو توی خطر نمی‌اندازم

569
00:36:14,047 --> 00:36:17,300
‫چند روز بعد،
‫کَسی ۳۰ هزار دلار به نِیت داد

570
00:36:20,595 --> 00:36:24,139
‫حتی با کمک کَسی هم نِیت نتوسته بود
‫آخرین قسطش رو پرداخت کنه

571
00:36:24,140 --> 00:36:25,557
‫ایول!

572
00:36:25,558 --> 00:36:27,519
‫مه مخملی
‫[ مل تورمی ]

573
00:37:21,489 --> 00:37:22,789
‫نه!

574
00:37:44,512 --> 00:37:45,929
‫نه

575
00:37:45,930 --> 00:37:49,892
‫نه، تازه ۳۰ هزار گرفتم، باشه؟
‫می‌خواستم به ناز زنگ بزنم

576
00:37:49,893 --> 00:37:51,193
‫لطفاً

577
00:37:54,939 --> 00:37:56,524
‫بیا منطقی باشیم

578
00:37:59,486 --> 00:38:00,945
‫بیا منطـ…

579
00:38:06,159 --> 00:38:08,494
‫- نه! نه، نه!
‫- دستت رو باز کن

580
00:38:08,495 --> 00:38:10,037
‫خدایا، لطفاً!

581
00:38:10,038 --> 00:38:11,622
‫- دستت رو باز کن
‫- لطفاً، پول آماده‌ست

582
00:38:11,623 --> 00:38:12,923
‫دستت رو باز کن!

583
00:38:13,082 --> 00:38:15,502
‫نه! نه! نه، نه!

584
00:38:17,837 --> 00:38:20,130
‫لعنتی! لطفاً‍!

585
00:38:20,131 --> 00:38:22,716
‫پول آماده‌ست! به خدا!

586
00:38:22,717 --> 00:38:24,676
‫- یه انگشت بهم بده
‫- نه. نه

587
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
‫نه، نه، نه، لطفاً

588
00:38:26,513 --> 00:38:28,264
‫یه انگشت بهم بده

589
00:38:30,642 --> 00:38:31,942
‫باز کن

590
00:38:32,018 --> 00:38:33,436
‫لطفاً. خواهش می‌کنم

591
00:38:35,271 --> 00:38:37,065
‫لطفاً. لطفاً. خواهش می‌کنم

592
00:38:57,794 --> 00:39:00,088
‫با ماجراهای اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
‫و سرقت و جولز…

593
00:39:00,880 --> 00:39:02,966
‫اصلاً فراموش کرده بودم
‫که می‌خواستم مجیک رو توی دردسر بندازم

594
00:39:12,394 --> 00:39:13,977
‫فهمیدم

595
00:39:22,861 --> 00:39:25,280
‫بیشاپ، یه راهی برای…

596
00:39:26,281 --> 00:39:27,581
‫اون چه کوفتیه؟

597
00:39:27,582 --> 00:39:29,032
‫کوکائینه

598
00:39:29,200 --> 00:39:30,909
‫- ها؟ این رو…
‫- می‌دونم چیه، جنده

599
00:39:30,910 --> 00:39:33,495
‫- چرا گذاشتیش روی میز من؟
‫- باشه، توی کمدم پیداش کردم

600
00:39:33,496 --> 00:39:35,956
‫کار «رو»ـئه.
‫بدون شک کار «رو»ـئه

601
00:39:35,957 --> 00:39:38,042
‫مطمئنم. گذاشتش اون‌جا…

602
00:39:39,711 --> 00:39:42,796
‫از کیتی می‌پرسید که کسی
مجبورش کرده این‌جا کار بکنه یا نه

603
00:39:42,797 --> 00:39:44,131
‫یعنی چی؟
‫چرا چنین سوالی پرسید؟

604
00:39:44,132 --> 00:39:45,507
‫نباید به این جنده اعتماد کنی

605
00:39:45,508 --> 00:39:46,800
‫می‌خواد زندگی من رو به گوه بکشه،

606
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
‫و یعنی می‌خواد زندگی تو رو هم
‫به گوه بکشه

607
00:39:48,595 --> 00:39:50,178
‫می‌خواد برام پاپوش بدوزه

608
00:39:50,179 --> 00:39:53,892
‫وقتی می‌خواستم به بیگ اِدی بگم،
‫همون موقع سرقت اتفاق افتاد

609
00:39:56,311 --> 00:39:59,480
‫توی اتاق بودی؟
‫موقع سرقت تو هم اون‌جا بودی؟

610
00:39:59,939 --> 00:40:01,231
‫البته، آره، منم اون‌جا بودم

611
00:40:01,232 --> 00:40:03,400
‫و بعدش صورتم خونی شد

612
00:40:03,401 --> 00:40:04,701
‫- همه‌جا خونی شد
‫- اون…

613
00:40:05,653 --> 00:40:07,196
‫سارق‌ها…

614
00:40:08,448 --> 00:40:10,032
‫خیلی حرف زدن؟

615
00:40:10,033 --> 00:40:12,410
‫البته. خیلی زر می‌زدن.
‫داد می‌زدن، می‌خندیدن

616
00:40:15,538 --> 00:40:17,748
‫- و تفنگ‌های لامصب رو…
‫- خفه شو

617
00:40:17,749 --> 00:40:21,209
‫بیشاپ، اون راننده رو شناخت، درسته؟

618
00:40:21,210 --> 00:40:22,629
‫از روی ویدئوی دوربین‌ها

619
00:40:23,588 --> 00:40:25,422
‫و اون موقع متوجه شده؟

620
00:40:25,423 --> 00:40:26,715
‫آره

621
00:40:26,716 --> 00:40:28,884
‫نگفتی «رو» با اون مفنگی‌ها
‫زندگی می‌کرده؟

622
00:40:28,885 --> 00:40:30,185
‫آره

623
00:40:35,850 --> 00:40:37,602
‫و صداشون رو نشناخته؟

624
00:40:38,561 --> 00:40:39,861
‫نه

625
00:40:40,980 --> 00:40:42,280
‫عجب

626
00:40:43,399 --> 00:40:44,699
‫عجیب به نظر می‌رسه

627
00:40:45,652 --> 00:40:47,861
‫کَسی بهت خیانت می‌کنه،

628
00:40:47,862 --> 00:40:50,489
‫بعدش آشتی می‌کنید،
‫اون رو می‌بخشی،

629
00:40:50,490 --> 00:40:53,034
‫و فوراً دوباره بهت خیانت می‌کنه

630
00:40:54,202 --> 00:40:56,788
‫احساسات رو کنار گذاشتم.
‫فقط کسب‌وکاره

631
00:40:57,622 --> 00:40:59,949
‫باشه، اما وقتی می‌بینیش،
‫یعنی وقتی به چشم‌هاش نگاه می‌کنی

632
00:40:59,950 --> 00:41:01,084
‫اصلاً…

633
00:41:02,126 --> 00:41:04,127
‫می‌دونی؟ خونت به جوش نمیاد؟

634
00:41:04,128 --> 00:41:06,672
‫- نه
‫- حتی یه‌کم هم نه؟

635
00:41:06,673 --> 00:41:07,973
‫نه

636
00:41:08,549 --> 00:41:10,635
‫- چطور؟
‫- تعادل ذهنی

637
00:41:11,844 --> 00:41:13,679
‫- چی؟
‫- یعنی این‌که بدونی

638
00:41:13,680 --> 00:41:16,014
‫همه‌چیز دقیقاً همون‌طوره
‫که باید باشه

639
00:41:16,015 --> 00:41:20,978
‫مثلاً اگه این میلک‌شیک
‫فوق‌العاده باشه یا مزخرف، یکسانه

640
00:41:20,979 --> 00:41:23,313
‫باشه، اما فوق‌العاده و مزخرف
‫اصلاً مثل همدیگه نیستن

641
00:41:23,314 --> 00:41:24,898
‫خب، برای من که هستن

642
00:41:24,899 --> 00:41:27,901
‫نه، چی؟
‫کاملاً متضاد هم هستن، مدی

643
00:41:27,902 --> 00:41:29,403
‫می‌دونم فرق دارن

644
00:41:29,404 --> 00:41:31,780
‫ولی اون تفاوت برای من مهم نیست

645
00:41:31,781 --> 00:41:33,699
‫باشه، اما چطور چنین چیزی ممکنه؟

646
00:41:33,700 --> 00:41:36,077
‫من به هماهنگی کامل رسیدم

647
00:41:36,911 --> 00:41:39,579
‫باشه، اما اگه پیشخدمت

648
00:41:39,580 --> 00:41:41,873
‫آبش رو بریزه توی میلک‌شیکت چی؟

649
00:41:41,874 --> 00:41:43,251
‫حالم به هم خورد

650
00:41:43,960 --> 00:41:45,252
‫چرا باید اون کار رو بکنه؟

651
00:41:45,253 --> 00:41:48,881
‫چون به هماهنگی کامل نرسیده

652
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
‫همه‌چیز برمی‌گرده به عیسی‌مسیح

653
00:41:55,263 --> 00:41:57,222
‫آره، خب، هنوز سراغ عیسی نرفتم

654
00:41:57,223 --> 00:41:58,932
‫داری انجیل رو می‌خونی، درسته؟

655
00:41:58,933 --> 00:42:01,811
‫آره اما باید ۹۰۰ صفحه بخونی
‫تا تازه عیسی پیداش بشه

656
00:42:02,812 --> 00:42:04,981
‫نگران نباش. میاد

657
00:42:09,318 --> 00:42:12,154
‫عیسی بهمون یاد می‌ده
‫توی دنیا باشیم

658
00:42:12,155 --> 00:42:14,574
‫بخشی از دنیا نباشیم، خب؟

659
00:42:15,366 --> 00:42:17,201
‫منم همین رو می‌گم

660
00:42:37,597 --> 00:42:39,681
‫اون‌طوری شاید عقلت رو از دست ندی

661
00:42:39,682 --> 00:42:41,309
‫روبی بِنِت

662
00:42:51,277 --> 00:42:52,577
‫سلام

663
00:42:53,488 --> 00:42:55,447
‫چه تصادفی

664
00:42:55,448 --> 00:42:56,908
‫آره

665
00:42:57,700 --> 00:42:59,618
‫بی‌ادبیم رو ببخش

666
00:42:59,619 --> 00:43:00,744
‫آلامو بروان هستم

667
00:43:00,745 --> 00:43:02,580
‫مدی پرز هستم

668
00:43:05,416 --> 00:43:08,169
‫چه ناخن‌های زیبایی

669
00:43:09,003 --> 00:43:11,421
‫- از آشنایی باهات خوش‌حالم
‫- ممنون

670
00:43:11,422 --> 00:43:14,092
‫- دوست «رو» هستی؟
‫- آره

671
00:43:15,093 --> 00:43:17,928
‫و تا الان اصلاً اسم مدی رو نیاورده بودی

672
00:43:17,929 --> 00:43:19,763
‫چرا می‌خوای قایمش کنی؟

673
00:43:19,764 --> 00:43:23,059
‫نمی‌خوام چیزی رو قایم کنم، اون…

674
00:43:25,561 --> 00:43:28,981
‫گوش کن، می‌بینم که بهتون خوش می‌گذره.
‫اشکالی نداره بشینم پیش‌تون؟

675
00:43:29,941 --> 00:43:31,241
‫تو…؟

676
00:43:31,818 --> 00:43:32,984
‫- نه، نه
‫- آره، بشین

677
00:43:32,985 --> 00:43:34,362
‫- عالیه، ممنون
‫- آره

678
00:43:35,321 --> 00:43:36,621
‫خیلی تشنه‌مه

679
00:43:38,908 --> 00:43:41,493
‫اشکالی نداره یه‌کم از قهوه‌ت بخورم؟

680
00:43:41,494 --> 00:43:44,579
‫- همه‌ش برای خودت، آره، بخور
‫- برام شیرینش کن

681
00:43:44,580 --> 00:43:46,248
‫- اوه
‫- بریز

682
00:43:46,249 --> 00:43:48,083
‫- باشه، می‌خوای…
‫- آفرین

683
00:43:48,084 --> 00:43:49,417
‫- آره، بازم بریز
‫- باشه

684
00:43:49,418 --> 00:43:50,669
‫خیلی به شیرینی علاقه دارم

685
00:43:50,670 --> 00:43:52,796
‫آفرین، کافیه

686
00:43:52,797 --> 00:43:54,097
‫آفرین

687
00:43:57,093 --> 00:43:58,511
‫تو رئیس «رو» هستی؟

688
00:43:59,470 --> 00:44:01,347
‫آره

689
00:44:05,268 --> 00:44:06,727
‫چطور با هم آشنا شدید؟

690
00:44:07,770 --> 00:44:11,857
‫خب، به نظر می‌رسه «رو»
‫اعتقاد داره کار خداست

691
00:44:11,858 --> 00:44:14,026
‫خدا، یا شیطان

692
00:44:15,194 --> 00:44:17,028
‫هنوز داریم تلاش می‌کنیم
‫بفهمیم کار کی بوده، نه؟

693
00:44:17,029 --> 00:44:18,739
‫آره، دقیقاً

694
00:44:19,532 --> 00:44:21,117
‫اهل کجایی؟

695
00:44:22,702 --> 00:44:25,996
‫خب، مامانم مدام
‫از یه جا به جای دیگه می‌بردمون

696
00:44:25,997 --> 00:44:28,971
‫من امتیاز بزرگ شدن
‫توی یه مکان امن

697
00:44:28,972 --> 00:44:30,835
‫مثل «رو» رو نداشتم

698
00:44:32,503 --> 00:44:34,713
‫یه خیابون آروم در حومه‌ی شهر

699
00:44:34,714 --> 00:44:36,590
‫یه خونه‌ی کوچیک زیبا

700
00:44:36,591 --> 00:44:39,259
‫رؤیای آمریکایی برای من لحاظ نشد

701
00:44:39,260 --> 00:44:41,178
‫آره، رئیسم

702
00:44:41,179 --> 00:44:43,388
‫هیچی در مورد خودم

703
00:44:43,389 --> 00:44:45,015
‫- یا خانواده‌م نمی‌دونه
‫- واقعاً؟

704
00:44:45,016 --> 00:44:48,852
‫به نظرم خیلی مهمه
‫که به کارمندهات اهمیت بدی

705
00:44:48,853 --> 00:44:51,271
‫بدونی کی برات کار می‌کنه

706
00:44:51,272 --> 00:44:54,566
‫وگرنه نمی‌دونی کی برات کار می‌کنه
‫یا بر علیه‌ت کار می‌کنه، درسته؟

707
00:44:54,567 --> 00:44:56,651
‫آره

708
00:44:56,652 --> 00:44:57,952
‫درسته

709
00:45:03,367 --> 00:45:04,785
‫پس مدیر کلاب‌های لختی هستی؟

710
00:45:06,579 --> 00:45:10,625
‫پس در مورد من بهش
‫یه چیزهایی گفتی

711
00:45:11,250 --> 00:45:13,126
‫آره، کلاً با پول نقد سروکار داری

712
00:45:13,127 --> 00:45:14,711
‫همینش رو دوست دارم

713
00:45:14,712 --> 00:45:16,171
‫باعث می‌شه آزادی خاصی
‫داشته باشم،

714
00:45:16,172 --> 00:45:18,883
‫و باید بهت بگم،
‫خیلی آزادی رو دوست دارم

715
00:45:20,259 --> 00:45:21,844
‫ببخشید

716
00:45:25,556 --> 00:45:26,856
‫آره

717
00:45:28,017 --> 00:45:29,727
‫الان کنارش نشستم

718
00:45:34,690 --> 00:45:35,990
‫خوبه

719
00:45:40,112 --> 00:45:41,412
‫ببخشید

720
00:45:43,366 --> 00:45:45,034
‫جی و بیشاپ بیرون منتظرن

721
00:45:46,369 --> 00:45:47,787
‫می‌رسوننت

722
00:45:51,207 --> 00:45:53,333
‫نباید یه جایی بری، مدی؟

723
00:45:53,334 --> 00:45:54,634
‫نه

724
00:45:55,253 --> 00:45:57,254
‫مطمئنی؟ فکر کردم گفتی
‫باید بری یه جایی

725
00:45:57,255 --> 00:46:00,257
‫- نه، هنوز منتظر میلک‌شیکم هستم
‫- باشه

726
00:46:00,258 --> 00:46:01,341
‫- مشکلی براش پیش نمیاد
‫- بهت زنگ می‌زنم

727
00:46:01,342 --> 00:46:03,511
‫- باشه
‫- من مدی رو سرگرم می‌کنم

728
00:46:05,263 --> 00:46:07,014
‫خب، مدی…

729
00:46:08,891 --> 00:46:12,561
‫چه میلک‌شیکی سفارش دادی؟

730
00:46:14,313 --> 00:46:15,982
‫سیاه و سفید

731
00:46:17,316 --> 00:46:18,616
‫منم همین رو دوست دارم

732
00:46:19,527 --> 00:46:20,827
‫با یه گیلاس روش

733
00:46:26,242 --> 00:46:28,661
‫- هی!
‫- یه دونه بزرگ می‌خوام

734
00:46:32,957 --> 00:46:34,257
‫بفرمایید

735
00:46:44,927 --> 00:46:46,094
‫کجا می‌خوایم بریم؟

736
00:46:46,095 --> 00:46:48,013
‫می‌خوایم بریم یه جای دیگه

737
00:46:48,014 --> 00:46:49,314
‫خیلی‌خب

738
00:46:58,024 --> 00:47:00,567
‫برای همین هیچ‌وقت
‫برای بابام احترام قائل نبودم

739
00:47:00,568 --> 00:47:02,610
‫به سادگی سرنوشتش رو پذیرفت

740
00:47:02,611 --> 00:47:04,446
‫این تقصیر مامانته

741
00:47:04,447 --> 00:47:07,574
‫- نه. تقصیر بابامه
‫- صبر کن

742
00:47:07,575 --> 00:47:09,826
‫یه زن خوب باید شوهرش رو هل بده

743
00:47:09,827 --> 00:47:12,120
‫باعث بشه جاه‌طلب‌تر بشه

744
00:47:12,121 --> 00:47:14,331
‫شاید عکس این قضیه هم صادق باشه

745
00:47:14,332 --> 00:47:16,541
‫ولی من که ندیدم

746
00:47:16,542 --> 00:47:18,544
‫دلیلش اینه که توی
‫دره‌ی مرکزی زندگی می‌کنی

747
00:47:19,920 --> 00:47:21,880
‫منظورت چیه؟

748
00:47:21,881 --> 00:47:23,340
‫گزینه‌ها محدودن

749
00:47:23,341 --> 00:47:25,133
‫نمی‌تونم بگم

750
00:47:25,134 --> 00:47:28,845
‫- از کمبود زن رنج می‌برم
‫- چه جذاب

751
00:47:28,846 --> 00:47:31,639
‫خب، کمیت مهم نیست، مهم کیفیته

752
00:47:31,640 --> 00:47:35,311
‫خب شاید کمیت مانع این شده
‫که کیفیت رو پیدا کنی

753
00:47:37,313 --> 00:47:38,613
‫گل گفتی

754
00:47:39,648 --> 00:47:41,484
‫توی زندگی تو چی کمه؟

755
00:47:42,651 --> 00:47:43,951
‫پول

756
00:47:44,653 --> 00:47:47,614
‫اگه پول داشته باشی چیکار می‌کنی؟

757
00:47:47,615 --> 00:47:50,450
‫دقیقاً همین کار رو،
‫ولی در مقیاس بزرگ‌تری

758
00:47:50,451 --> 00:47:52,243
‫مدیربرنامه‌ی بازیگرها می‌شی؟

759
00:47:52,244 --> 00:47:53,954
‫نه، رئیسم اون کار رو می‌کنه

760
00:47:54,872 --> 00:47:56,832
‫من مدیربرنامه‌ی هر کسی می‌شم
‫که بخواد پول دربیاره

761
00:47:58,626 --> 00:48:00,168
‫توضیح بده

762
00:48:00,169 --> 00:48:03,171
‫سال گذشته هالیوود
‫۸‏ میلیارد درآمد داشت

763
00:48:03,172 --> 00:48:05,508
‫اونلی‌فنز ۷ میلیارد

764
00:48:06,634 --> 00:48:09,887
‫یعنی توی حوزه‌ی کاری من،
‫پول هنگفتی بدون استفاده مونده

765
00:48:10,930 --> 00:48:13,431
‫حدس می‌زنم همه از لکه‌ی ننگ می‌ترسن

766
00:48:13,432 --> 00:48:16,267
‫درگیر این هستن که به عنوان
‫یه آدم خوب شناخته بشن

767
00:48:16,268 --> 00:48:18,354
‫من که درگیرش نیستم

768
00:48:22,817 --> 00:48:24,117
‫منم همین‌طور

769
00:48:26,529 --> 00:48:28,114
‫باشه، آلامو براون

770
00:48:36,580 --> 00:48:39,875
‫قبل از این‌که فراموش کنم،
‫گوشیت رو بده بهم

771
00:48:41,919 --> 00:48:43,219
‫چرا؟

772
00:48:46,006 --> 00:48:47,306
‫باید دلیلی داشته باشم؟

773
00:49:06,777 --> 00:49:09,989
‫به نظرم تا ۶ ماه دیگه،
‫بهترین دختری که زیر دستمه، کَسی…

774
00:49:10,990 --> 00:49:13,075
‫می‌تونه ماهی یه میلیون
‫درآمد داشته باشه

775
00:49:16,620 --> 00:49:18,414
‫- ببند بابا!
‫- آره

776
00:49:19,457 --> 00:49:20,757
‫عکسش رو نشونم بده ببینم

777
00:49:27,548 --> 00:49:30,301
‫من یه عالمه از این دخترها دارم

778
00:49:31,886 --> 00:49:35,014
‫- هزینه‌ت چقدره؟
‫- خودم و ارائه‌دهنده‌ی اینترنتم

779
00:49:35,973 --> 00:49:38,516
‫- سهم تو چقدره؟
‫- ‏۱۵ درصد

780
00:49:38,517 --> 00:49:40,394
‫چرا ۱۵؟ چرا ۳۰ نه؟

781
00:49:42,062 --> 00:49:43,362
‫یکی از دوست‌هامه

782
00:49:44,148 --> 00:49:46,775
‫پس اگه من دو سه تا
‫از این دخترها داشته باشم…

783
00:49:47,651 --> 00:49:49,027
‫برنامه‌ت چیه؟

784
00:49:49,028 --> 00:49:50,446
‫همین کارها رو تکرار می‌کنم

785
00:49:51,322 --> 00:49:54,658
‫و اگه من دوستت باشم،
‫تو ۱۵ درصد می‌گیری، منم ۱۵ درصد؟

786
00:49:56,494 --> 00:49:58,495
‫خب، اول دوست دارم
‫موجودیت رو ببینم

787
00:49:58,496 --> 00:50:01,331
‫ممکنه دخترهای داغونی داشته باشی

788
00:50:01,332 --> 00:50:03,374
‫- ماشین داری؟
‫- آره

789
00:50:03,375 --> 00:50:05,336
‫- پس بزن بریم
‫- بریم

790
00:50:06,795 --> 00:50:08,095
‫بیا داخل

791
00:50:11,717 --> 00:50:15,470
‫‏۷ روز هفته کار می‌کنم،

792
00:50:15,471 --> 00:50:17,972
‫روزی ۱۵ تا ۱۷ ساعت،

793
00:50:17,973 --> 00:50:21,434
‫و اولین باری که بهت لطف می‌کنم،
‫این‌طوری جواب می‌دی؟

794
00:50:21,435 --> 00:50:24,020
‫- فقط رفتم تست دادم
‫- از نام خانوادگی قبل ازدواجت استفاده کردی،

795
00:50:24,021 --> 00:50:26,731
‫و گفتی من شخصاً پیشنهادت دادم

796
00:50:26,732 --> 00:50:29,150
‫خب، ببخشید، فقط می‌خواستم
‫مطمئن بشم که دیده می‌شم

797
00:50:29,151 --> 00:50:30,986
‫خب، قطعاً دیده شدی

798
00:50:33,113 --> 00:50:35,908
‫از لحاظ خوبی یا بدی؟

799
00:50:38,410 --> 00:50:41,622
‫تبریک می‌گم، متقاضی کار.
‫نقش رو بهت دادن

800
00:50:44,708 --> 00:50:46,960
‫یا خدا، قراره توی تلویزیون باشم!

801
00:50:46,961 --> 00:50:49,379
‫- یه نقش خیلی کوچیک داری
‫- لِکس!

802
00:50:49,380 --> 00:50:51,005
‫از الان می‌تونم حسش کنم

803
00:50:51,006 --> 00:50:53,091
‫این تازه شروعشه

804
00:50:53,092 --> 00:50:55,301
‫تو، من، شب‌های لس‌آنجلس

805
00:50:55,302 --> 00:50:57,637
‫یه روز به این ماجرا فکر می‌کنیم
‫و می‌گیم:

806
00:50:57,638 --> 00:50:59,973
‫«زمانی که زندگی معمولی بود رو یادته؟

807
00:50:59,974 --> 00:51:02,517
‫یادته توی اون آپارتمان
‫مزخرف زندگی می‌کردیم

808
00:51:02,518 --> 00:51:05,228
‫و من لباس زیر کثیفم رو
‫به قیمت ۵۰ دلار می‌فروختم؟»

809
00:51:05,229 --> 00:51:08,147
‫- اَه! این کار رو می‌کنی؟
‫- نه، فعلاً آره

810
00:51:08,148 --> 00:51:09,817
‫اما قراره معروف بشم

811
00:51:10,943 --> 00:51:13,320
‫حتی نمی‌تونم توی خیابون‌ها قدم بزنم

812
00:51:14,613 --> 00:51:17,073
‫لِکس! فقط تماشا کن!

813
00:51:17,074 --> 00:51:19,743
‫قراره اسمم روی زبون‌ها بیُفته!

814
00:51:22,288 --> 00:51:26,541
‫واقعاً خودخواه‌ترین و خودشیفته‌ترین
‫آدمی هستی که تا حالا دیدم

815
00:51:26,542 --> 00:51:29,336
‫اما برای موفق شدن
‫باید این‌طور آدمی باشی

816
00:51:31,630 --> 00:51:32,930
‫صبر کن

817
00:51:33,465 --> 00:51:34,507
‫لِکسی!

818
00:51:34,508 --> 00:51:35,808
‫لِکس!

819
00:51:37,052 --> 00:51:38,352
‫ممنون!

820
00:51:43,767 --> 00:51:45,067
‫ای جان!

821
00:51:48,230 --> 00:51:50,524
‫جردن، قیمت‌هات رو بالا می‌برم

822
00:51:55,487 --> 00:51:56,822
‫یا خدا

823
00:52:20,763 --> 00:52:22,348
‫بالاخره اومدید

824
00:52:30,856 --> 00:52:32,156
‫شروع کن به کندن

825
00:52:33,692 --> 00:52:34,992
‫کندن چی؟

826
00:52:35,736 --> 00:52:37,036
‫یه چال

827
00:53:02,471 --> 00:53:05,431
‫تو و «رو» کجا با هم آشنا شدید؟

828
00:53:05,432 --> 00:53:06,732
‫توی مدرسه

829
00:53:08,686 --> 00:53:10,354
‫پس تو و «رو» صمیمی هستید؟

830
00:53:11,730 --> 00:53:14,774
‫آره، در حدی که کسی
‫می‌تونه باهاش صمیمی باشه

831
00:53:16,860 --> 00:53:19,446
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- آره

832
00:53:22,366 --> 00:53:25,327
‫یه‌کم دیوونه‌ست،
‫اما آدم خوش‌قلبیه

833
00:53:28,499 --> 00:53:31,436
‫[ سیلور اِسلیپر ]

834
00:53:52,438 --> 00:53:54,940
‫هی. کافیه؟

835
00:53:56,775 --> 00:53:58,075
‫بیشتر

836
00:53:59,194 --> 00:54:00,494
‫چقدر بیشتر؟

837
00:54:01,029 --> 00:54:02,489
‫تا جایی که برسه به گلوت

838
00:54:03,866 --> 00:54:05,409
‫پس به اون جنده…

839
00:54:11,759 --> 00:54:14,562
‫[ سیلور اِسلیپر ]
‫[ کاملاً لخت، همیشه شهوانی ]

840
00:54:18,255 --> 00:54:21,632
‫آماده‌ای چند تا دختر سخت‌کوش رو ببینی؟

841
00:54:21,633 --> 00:54:23,886
‫- آره، آماده‌ام
‫- خیلی‌خب

842
00:54:56,293 --> 00:54:59,129
‫هی. می‌شه کمکم کنید
‫از این‌جا بیام بیرون؟

843
00:55:05,761 --> 00:55:07,061
‫چرا اون‌طور بهم نگاه می‌کنید؟

844
00:55:15,479 --> 00:55:16,980
‫چیکار می‌کنی؟

845
00:55:22,778 --> 00:55:25,112
‫بچه‌ها، یعنی چی؟
‫هی، بی‌خیال

846
00:55:25,113 --> 00:55:28,575
‫هی، هی، هی، هی!
‫بی‌خیال، بچه‌ها

847
00:55:55,394 --> 00:55:59,231
‫قبلاً مدی دخترهای خوب رو پیدا می‌کرد
‫و تبدیل‌شون می‌کرد به دخترهای بدی

848
00:56:07,447 --> 00:56:08,747
‫گردنت سالمه؟

849
00:56:09,170 --> 00:56:10,526
‫البته

850
00:56:11,034 --> 00:56:12,619
‫کلاهبرداری از بیمه؟

851
00:56:13,953 --> 00:56:16,358
‫بالاخره یه نفر درک می‌کنه

852
00:56:17,499 --> 00:56:19,126
‫اما این دخترها فرق داشتن

853
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
‫اونا حاضر بودن هر کاری بکنن

854
00:56:26,633 --> 00:56:28,176
‫شماره‌ی ۷ و ۱۵ رو می‌خوام

855
00:56:30,262 --> 00:56:31,562
‫گل‌های سرسبد

856
00:56:33,432 --> 00:56:35,057
‫کیتی

857
00:56:35,058 --> 00:56:36,225
‫مجیک

858
00:56:36,226 --> 00:56:37,977
‫بیایید این‌جا

859
00:56:37,978 --> 00:56:39,813
‫می‌خوام به یه نفر معرفی‌تون کنم

860
00:56:54,119 --> 00:56:56,079
‫همینه. آروم باش

861
00:56:58,624 --> 00:57:00,500
‫می‌دونیم اعتماد چیه، نه؟

862
00:57:01,919 --> 00:57:04,378
‫من و تو می‌دونیم اعتماد چیه، نه؟

863
00:57:04,379 --> 00:57:05,922
‫آروم باش

864
00:57:05,923 --> 00:57:07,223
‫آروم باش

865
00:57:08,091 --> 00:57:09,391
‫آفرین

866
00:57:10,093 --> 00:57:14,348
‫می‌دونی، بعضی‌ها اصلاً لیاقت این رو ندارن
‫که بهشون اعتماد کنی، درسته؟

867
00:57:15,057 --> 00:57:16,433
‫لیاقت ندارن بهشون عشق بورزی

868
00:57:17,517 --> 00:57:19,186
‫لیاقت ندارن بهشون اعتماد کنی

869
00:57:40,290 --> 00:57:41,625
‫ببینید، بچه‌ها…

870
00:57:43,085 --> 00:57:45,253
‫نمی‌دونم چیکار کردم
‫که سزاوار چنین چیزی‌ام

871
00:57:46,338 --> 00:57:49,424
‫اما این دیگه… واقعاً زیاده‌رویه

872
00:57:50,425 --> 00:57:51,725
‫آخه…

873
00:57:53,345 --> 00:57:55,597
‫اصلاً این کار به ذهن چه کسی می‌رسه؟

874
00:58:12,614 --> 00:58:14,408
‫برو! یالا!

875
00:58:16,118 --> 00:58:17,619
‫صبر کن، صبر کن. چی؟

876
00:58:19,079 --> 00:58:21,497
‫نه! هی، نه! نه!

877
00:58:21,498 --> 00:58:23,165
‫هی! نه، نه، نه!

878
00:58:23,166 --> 00:58:24,333
‫بی‌خیال، نه!

879
00:58:24,334 --> 00:58:26,252
‫نذارید این کار رو بکنه.
‫نه، نه، نه، نه!

880
00:58:26,253 --> 00:58:27,628
‫هی، لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً،

881
00:58:27,629 --> 00:58:28,929
‫لطفاً، لطفاً، خواهش می‌کنم.
‫نه، نه، نه، نه

882
00:58:29,548 --> 00:58:30,848
‫- برو حیوون!
‫- نه!

883
00:58:31,591 --> 00:58:33,135
‫- نـــــه!
‫- بــرو حــیــوون!

884
00:58:34,460 --> 00:58:54,460
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
