WEBVTT

00:01.000 --> 00:05.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:05.505 --> 00:07.465
‫پولت رو بهت می‌دم! لطفاً!

00:07.466 --> 00:09.051
‫هیچ‌وقت با صدای بلند این رو نمی‌گه

00:11.386 --> 00:12.971
‫اما با ورشکسته شدن نِیت…

00:15.599 --> 00:18.685
‫بالاخره کَسی اجازه پیدا کرد
‫رؤیاهاش رو دنبال کنه

00:20.229 --> 00:23.190
‫این خوک کوچولو به بازار رفت

00:24.858 --> 00:26.610
‫این خوک کوچولو موند توی خونه

00:29.154 --> 00:31.906
‫این خوک کوچولو یه وعده‌ی
‫غذایی مفصل خورد

00:31.907 --> 00:33.866
‫این خوک کوچولو هیچی نخورد

00:33.867 --> 00:38.704
‫این خوک کوچولو جیغ‌زنان به خونه رفت

00:38.705 --> 00:41.916
‫ظرف ۲۴ ساعت از زمانی که براندون فانتِین
‫از کَسی توی ویدئوش نام برد…

00:41.917 --> 00:45.711
‫می‌خوام از همه‌ی طرفدارهام
‫بابت تماشا کردن و دنبال کردنم تشکر کنم

00:45.712 --> 00:48.965
‫امیدوارم از «منم کَسی» لذت ببرید

00:48.966 --> 00:51.968
‫‏۱۷ هزار دنبال‌کننده‌ی جدید پیدا کرد

00:51.969 --> 00:53.553
‫دستت رو بیار جلو

00:53.554 --> 00:55.513
‫- آره
‫- مدی خیلی ازش کار می‌کشید

00:55.514 --> 00:57.182
‫می‌خوام کونت بیشتر توی دید باشه

00:57.724 --> 00:59.024
‫آره، آره، بدش بیرون

01:00.122 --> 01:01.661
‫[ ساعت زنگ‌دار ]

01:01.662 --> 01:03.564
‫سلام. دختر رؤیایی‌تون اومده

01:04.982 --> 01:06.370
‫منم کَسی

01:06.371 --> 01:07.188
‫[ ساعت زنگ‌دار ]

01:19.913 --> 01:22.541
‫بعضی مردها دوست داشتن
‫یه لباس مخصوص بپوشه

01:29.923 --> 01:31.382
‫پسر خیلی بدی بودی

01:31.383 --> 01:33.342
‫می‌خوای امشب رو توی سوراخ بگذرونی؟

01:33.343 --> 01:36.555
‫توی حالت‌های خاصی قرار بگیره
‫تا تمرکز روی قسمت‌های خاصی از بدنش باشه

01:41.935 --> 01:43.437
‫صداش رو دوست داری؟

01:44.396 --> 01:45.939
‫می‌خوای صدام کُسم رو بشنوی؟

01:47.899 --> 01:52.528
‫بقیه دستورالعمل‌های خودارضایی می‌خواستن،
‫این‌که بهشون گفته بشه چیکار کنن، تحقیر بشن

01:52.529 --> 01:54.739
‫عوضی کوچولوی چاقالو

01:54.740 --> 01:57.700
‫خیلی خیلی ازت ناامید شدم

01:57.701 --> 02:00.536
‫با اون کیر کوچولوی ریزت بازی کن ببینم

02:00.537 --> 02:02.121
‫یا اون رو تحقیر کنن

02:02.122 --> 02:03.915
‫توی یه شیشه نمی‌گوزم!

02:04.833 --> 02:06.585
‫حتی برای ۷۰۰ دلار؟

02:07.502 --> 02:09.920
‫خودت بگوز توی یه شیشه.
‫اون که متوجه نمی‌شه

02:09.921 --> 02:11.221
‫باشه

02:11.923 --> 02:13.550
‫اما رایج‌ترین درخواست…

02:14.551 --> 02:16.886
‫این بود که می‌خواستن
‫کَسی اسم‌شون رو به زبون بیاره

02:16.887 --> 02:18.638
‫کانر، می‌خوای تنبیهم کنی؟

02:18.639 --> 02:20.765
‫جاشوآ. رابرت

02:20.766 --> 02:22.559
‫هانتر. مارکوس

02:26.229 --> 02:27.396
‫محمد

02:27.397 --> 02:28.697
‫کَس؟

02:31.000 --> 02:38.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:41.161 --> 02:43.538
‫حدس بزن کی به ۵۰ هزار
‫دنبال‌کننده رسیده؟

02:44.581 --> 02:46.083
‫نه!

02:49.208 --> 02:50.170
‫[ نگاهی از درون با شِی و سم ]

02:50.171 --> 02:52.421
‫مدی کمکش کرد بیشتر دیده بشه

02:52.422 --> 02:54.173
‫احساس می‌کنم با مردهای آمریکایی

02:54.174 --> 02:56.133
‫مثل شهروندان درجه دو رفتار می‌شه

02:56.134 --> 02:58.010
‫می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم باهات موافقم

02:58.011 --> 03:01.013
‫چرا زن‌ها این روزها از مردها متنفرن؟

03:01.014 --> 03:03.891
‫خب، قبلاً مردها شکارچی بودن…

03:03.892 --> 03:05.643
‫…و گردآورنده و محافظ بودن

03:05.644 --> 03:07.690
‫اما الان مبجورن خیلی
‫با احتیاط رفتار کنن

03:07.691 --> 03:08.729
‫اصلاً طبیعی نیست

03:08.730 --> 03:10.898
‫مردها باید آزاد باشن. باید بتونن…

03:10.899 --> 03:12.942
‫…نظرشون رو بگن.
‫خواسته‌هاشون رو بیان کنن

03:12.943 --> 03:15.496
‫فکر می‌کنی جامعه
‫خیلی محدودشون می‌کنه؟

03:15.497 --> 03:16.917
‫آره! اگه الان یه مرد بخواد

03:16.918 --> 03:19.699
‫دوست‌دخترش آشپزی
‫و تمیزکاری بلد باشه،

03:19.700 --> 03:21.118
‫انگار داره به سیاه‌پوست‌ها توهین می‌کنه

03:22.077 --> 03:23.377
‫باشه

03:23.662 --> 03:24.962
‫خب، مثل دموکرات‌ها حرف می‌زنی

03:26.665 --> 03:27.998
‫عقب‌مونده نیستم

03:27.999 --> 03:29.418
‫می‌دونی کجاش جالبه؟

03:30.335 --> 03:31.794
‫هر چقدر این احمق‌ها عصبانی‌تر می‌شن،

03:31.795 --> 03:34.255
‫- تو پول بیشتری درمیاری
‫- آره

03:34.256 --> 03:36.257
‫ولی با این‌که اون همه بهش توجه می‌شد،

03:36.258 --> 03:37.633
‫هنوزم دلتنگ نِیت بود

03:37.634 --> 03:40.053
‫‏۳۵ هزار دلار برای نِیت انتقال دادی؟

03:41.555 --> 03:43.305
‫می‌خواستن از خونه بندازنش بیرون

03:43.306 --> 03:45.391
‫به نظرم باید اون قلب بزرگ
‫و مهربونت رو دربیاری

03:45.392 --> 03:47.643
‫و بذاریش توی فریزر

03:47.644 --> 03:49.061
‫مدی، نمی‌تونم

03:49.062 --> 03:51.105
‫اون شوهرمه و خیلی ازم حمایت می‌کنه،

03:51.106 --> 03:52.940
‫و می‌گه دارم کارم رو
‫خیلی شگفت‌انگیز انجام می‌دم

03:52.941 --> 03:54.483
‫چون نون‌آور خونه نیست

03:54.484 --> 03:56.820
‫یه حیف نونِ مفت‌خوره

03:57.988 --> 03:59.488
‫و اگه الان از شرش خلاص نشی،

03:59.489 --> 04:02.616
‫هر چقدر درآمد داشته باشی
‫نصفش رو می‌بره

04:02.617 --> 04:04.952
‫دارم آمارت رو نگاه می‌کنم

04:04.953 --> 04:07.330
‫مسیر شغلیت به زودی منفجر می‌شه

04:08.206 --> 04:09.541
‫مدی درست می‌گفت

04:10.333 --> 04:11.633
‫کَسی روزبه‌روز بزرگ‌تر…

04:12.294 --> 04:13.753
‫تا حالا چنین کاری نکردم

04:13.754 --> 04:15.629
‫- …و بزرگ‌تر…
‫- اما برای طرفدارهام،

04:15.630 --> 04:17.006
‫هر کاری می‌کنم

04:17.007 --> 04:18.307
‫یا خدا!

04:19.134 --> 04:20.050
‫…و بزرگ‌تر می‌شد

04:20.051 --> 04:21.719
‫خیلی بزرگه. وای!

04:21.720 --> 04:23.020
‫وای! وای!

04:27.142 --> 04:30.352
‫آره! وای!

04:30.353 --> 04:33.398
‫آره! آره! آره!

06:01.903 --> 06:03.571
‫خانم بزرگ،

06:03.572 --> 06:05.406
‫زانو بزن

06:05.407 --> 06:09.451
‫از ساختمون فاصله بگیر
‫و زانو بزن

06:09.452 --> 06:13.372
‫اگه از دستورات پیروی نکنی
‫از نیروی مرگبار استفاده خواهد شد

06:13.373 --> 06:15.917
‫اگه از دستورات پیروی نکنی…

06:18.224 --> 06:20.310
‫[ اورفیوم ]

06:23.842 --> 06:25.552
‫- سلام، فرانک
‫- سلام

06:27.888 --> 06:30.264
‫خیلی کوچیک به نظر می‌رسی،
‫می‌تونم بذارمت توی جیبم

06:30.265 --> 06:31.765
‫آره

06:31.766 --> 06:33.935
‫دوست دارم بدونم
‫چه جاهای دیگه‌ای می‌تونم بذارمت

06:37.022 --> 06:38.522
‫می‌خوای کجا بری؟

06:38.523 --> 06:42.234
‫- پسره‌ی شیطونِ بی‌ادب
‫- خیلی پسر بدی‌ام

06:42.235 --> 06:43.903
‫خب، نفست رو حبس کن

06:43.904 --> 06:46.114
‫آره. انجامش بده!

06:50.035 --> 06:52.161
‫آره! یا خدا

06:52.162 --> 06:53.705
‫وای!

06:56.917 --> 06:59.126
‫فرانک!

06:59.127 --> 07:02.254
‫چیکار می‌کنی؟

07:02.255 --> 07:03.631
‫هیچی

07:03.632 --> 07:07.344
‫بازم داری با دیدن من جلق می‌‌زنی؟

07:22.233 --> 07:23.533
‫آره…

07:29.741 --> 07:31.576
‫وای

07:38.833 --> 07:40.133
‫لذت بردی؟

07:40.134 --> 07:42.118
‫[ هالیوود ]

07:42.119 --> 07:43.380
‫[ عیسی‌مسیح نجات می‌دهد ]

07:43.381 --> 07:44.923
‫می‌دونست این سرنوشتشه

07:47.717 --> 07:51.178
‫این‌که موفق بشه. فتح کنه

07:51.179 --> 07:52.514
‫برنده بشه

08:05.944 --> 08:07.654
‫دنیا مال اون بود

08:12.701 --> 08:14.786
‫و بالاخره آزاد شده بود

08:20.770 --> 08:26.129
‫« سـرخـوشـی »

08:27.507 --> 08:31.386
‫هنوز دارم سعی می‌کنم طرز فکر
‫«بیگ اِد» رو هضم کنم

08:32.470 --> 08:35.556
‫مادرجنده ۱۵ ساله برام کار می‌کنه،

08:35.557 --> 08:38.267
‫و الان تصمیم می‌گیره
‫بهم خیانت کنه

08:38.268 --> 08:41.061
‫- خب با تیر زدنش
‫- خب؟

08:41.062 --> 08:42.855
‫شاید مادرجنده از مرگ می‌ترسیده

08:42.856 --> 08:45.274
‫که چی؟ داری از اون
‫سوسول عوضی دفاع می‌کنی؟

08:45.275 --> 08:46.984
‫- این کار رو می‌کنی؟
‫- نه، فقط سعی می‌کنم

08:46.985 --> 08:48.193
‫خودم رو جای اون قرار بدم

08:48.194 --> 08:51.613
‫یعنی اگه تو بودی هم
‫اون کار رو می‌کردی؟

08:51.614 --> 08:54.491
‫یعنی یه خونه پر از آدم‌فروش‌هایی
‫مثل یهودا دارم؟

08:54.492 --> 08:57.036
‫- منظورت همینه؟
‫- هی، رفیق

08:57.037 --> 08:58.954
‫داری حرف توی دهنم می‌ذاری، پسر

08:58.955 --> 09:00.998
‫مردی که موقع ترسیدن از مرگ

09:00.999 --> 09:03.000
‫وفاداریش ته بکشه هیچ شرافتی نداره

09:03.001 --> 09:05.044
‫بهتره برم بیمارستان و خودم بُکُشمش

09:05.045 --> 09:08.173
‫برای نجات دادن جون خودش،
‫جون من رو توی خطر انداخت

09:10.508 --> 09:12.551
‫و حالا کل کسب‌وکارمون در دستان

09:12.552 --> 09:16.513
‫اون جنده‌ی دراکولاشکل
‫و گروه اسکل مفنگی‌شه

09:16.514 --> 09:19.099
‫منم نمی‌گم اون مادرجنده
‫باید گاو صندوق رو باز می‌کرد

09:19.100 --> 09:21.060
‫بحث فایده‌ای نداره

09:21.061 --> 09:22.519
‫همینه که هست

09:22.520 --> 09:24.938
‫باید مال‌مون رو پس بگیریم

09:24.939 --> 09:26.440
‫یه استراتژی می‌خوایم

09:26.441 --> 09:28.108
‫تفنگ استراتژیه

09:28.109 --> 09:29.443
‫اونا هم تفنگ دارن

09:29.444 --> 09:31.404
‫و خودمون عنصر غافل‌گیری رو داریم

09:34.074 --> 09:36.533
‫می‌تونی نقشه‌ی اون مزرعه رو بکشی؟

09:36.534 --> 09:37.951
‫آره

09:37.952 --> 09:39.828
‫- دست به کار شو
‫- باشه

09:39.829 --> 09:41.129
‫این چیه؟

09:42.665 --> 09:45.126
‫- این چه کوفتیه؟
‫- چی؟

09:46.086 --> 09:47.386
‫من ۱۹۰ سانتم

09:48.838 --> 09:51.424
‫این شلوار برای یه مادرجنده‌ی ۱۷۵ سانتیه

09:52.092 --> 09:53.759
‫حتماً یه اشتباهی شده، رفیق

09:53.760 --> 09:55.761
‫- می‌رم عوضش می‌کنم
‫- هی، رئیس

09:55.762 --> 09:57.680
‫- بذار…
‫- کاکاسیاه، غذات رو کوفت کن!

09:58.515 --> 10:00.474
‫به نظرت من ۱۷۵ سانتم؟

10:00.475 --> 10:01.892
‫نه، پسر

10:01.893 --> 10:03.769
‫به نظرت هم‌قد توئم؟

10:03.770 --> 10:05.312
‫- نه
‫- پس چی شده؟

10:05.313 --> 10:08.690
‫چون می‌دونم این شلوار

10:08.691 --> 10:12.069
‫برای یه مادرجنده‌ی ۱۷۵ سانتیه

10:12.070 --> 10:13.696
‫اون مرد کیه؟

10:14.572 --> 10:16.782
‫تو کی هستی؟ ها؟

10:16.783 --> 10:21.454
‫یه مادرجنده‌ی رقت‌انگیز و کوچیکی؟

10:23.206 --> 10:25.166
‫چون من اون‌طور نیستم

10:26.042 --> 10:27.794
‫من مثل تو نیستم، خب؟

10:29.504 --> 10:31.589
‫به نظر تو من کوچیکم؟

10:33.341 --> 10:34.591
‫کوچیک به نظر می‌رسم؟

10:34.592 --> 10:36.553
‫- نه
‫- کوچیک به نظر می‌رسم؟

10:37.720 --> 10:39.972
‫- آب رفتم؟
‫- اصلاً، پسر

10:39.973 --> 10:42.808
‫ببین، رفتم اون‌جا و می‌خواستم
‫سریع یه شلوار بیارم

10:42.809 --> 10:44.518
‫- بذار برم یه شلوار اندازه بیارم
‫- پس چرا

10:44.519 --> 10:46.353
‫من این شلوار پسرونه رو پوشیدم؟

10:46.354 --> 10:48.522
‫- چنین فکری راجع به من می‌کنی؟
‫- نه. نه

10:48.523 --> 10:50.816
‫می‌خوای همین رو بهم بگی؟
‫این‌که من خیلی ناچیزم؟

10:50.817 --> 10:53.610
‫چرا تصمیم گرفتی این شلوار رو بیاری

10:53.611 --> 10:57.030
‫و من رو یه آدم ناچیز کوچیک نشون بدی؟

10:57.031 --> 10:58.575
‫می‌تونم برگردم مغازه

10:59.492 --> 11:00.868
‫فکر می‌کنی اندازه‌ی خودم نیستم؟

11:00.869 --> 11:02.369
‫این که یه کاکاسیاه کوچولو،

11:02.370 --> 11:03.670
‫- ناچیز و حقیرم؟
‫- یه اشتباه ساده بوده!

11:04.998 --> 11:07.124
‫پس واقعاً قصد داشتی

11:07.125 --> 11:08.750
‫- من رو یه احمق مادرجنده نشون بدی؟
‫- نه، نه، نه

11:08.751 --> 11:10.711
‫- نه!
‫- من رو این‌طور می‌بینی؟

11:10.712 --> 11:12.629
‫- نه. نه
‫- این‌که یه مادرجنده‌ی کوچیکم؟

11:12.630 --> 11:15.591
‫حقیقت رو بگو!
‫حقیقت رو بهم بگو

11:15.592 --> 11:17.176
‫بهم بگو، مادرجنده،
‫قبل از این‌که بزنم بُکُشمت

11:17.177 --> 11:18.635
‫- نه!
‫- تو…

11:18.636 --> 11:21.513
‫یه اشتباه ساده بوده، به خدا!

11:21.514 --> 11:23.099
‫من رو توی ذهنت
‫این‌طور تصور می‌کنی؟

11:30.064 --> 11:32.150
‫حروم‌زاده‌های خائن

11:34.110 --> 11:36.570
‫کَسی از این‌که براندون
‫چقدر توی هدایت شغلیش

11:36.571 --> 11:38.072
‫بهش کمک کرده بود،
‫شگفت‌زده بود

11:39.115 --> 11:41.409
‫هی، می‌دونی مدی
‫یه مدیربرنامه‌ی واقعی نیست، درسته؟

11:43.870 --> 11:45.580
‫- چرا، هست
‫- نه

11:46.623 --> 11:50.251
‫دستیار یه مدیربرنامه‌ست.
‫فقط تلفن رو جواب می‌ده

11:52.003 --> 11:54.214
‫واقعاً کارش رو بلده

11:55.632 --> 11:57.132
‫- واقعاً؟
‫- آره

11:57.133 --> 12:00.970
‫اَنی بولداگش رو آورد داخل
‫و همه‌جا رو اسهالی کرده

12:07.101 --> 12:09.729
‫انگار توی میدون مین شیلی هستیم

12:13.900 --> 12:16.235
‫اون پورن‌اِستاری
‫که نماینده‌ش بودی رو یادته؟

12:16.236 --> 12:17.778
‫کِیتلین؟

12:17.779 --> 12:19.529
‫توی فوربز یه مقاله در موردش خوندم

12:19.530 --> 12:21.783
‫یه عالمه پول درمیاره

12:25.578 --> 12:27.872
‫ساعت ۳ این‌جا هنوزم بوی گوه می‌ده؟

12:29.499 --> 12:30.874
‫احتمالاً

12:30.875 --> 12:32.293
‫پس قرارها رو عقب بنداز

12:33.211 --> 12:34.586
‫چشم

12:34.587 --> 12:36.214
‫و دقیقاً برات چیکار کرده؟

12:37.257 --> 12:38.800
‫به جز این‌که بیارت خونه‌ی من؟

12:42.553 --> 12:44.222
‫خیلی پول درمیارم

12:45.139 --> 12:47.850
‫آره، چون من توی حساب‌هام
‫اسمت رو می‌آوردم

12:50.103 --> 12:52.146
‫مدی فقط تا یه جایی
‫می‌تونه کمکت کنه

12:54.107 --> 12:55.732
‫خیلی‌خب؟ هیچ قدرتی نداره

12:55.733 --> 12:57.610
‫فقط یه زالوی هالیوودیه

12:59.821 --> 13:01.947
‫و ما یه کسب‌وکار واقعی ساختیم

13:01.948 --> 13:05.867
‫ما یه تیم کامل از فیلم‌بردارها،

13:05.868 --> 13:07.828
‫تدوین‌گرها و عکاس‌ها داریم

13:07.829 --> 13:10.247
‫خیلی‌خب، حمایت‌های مالی داریم

13:10.248 --> 13:12.291
‫به این فکر کن که چه کارهایی
‫می‌تونیم با هم بکنیم

13:12.292 --> 13:14.459
‫تا آخر عمر بی‌نیاز می‌شیم، کَس

13:14.460 --> 13:15.752
‫باور دارم

13:15.753 --> 13:17.754
‫خیلی‌خب

13:17.755 --> 13:19.424
‫پس چی جلوت رو گرفته؟
‫بیا این‌جا

13:21.426 --> 13:23.427
‫مدی بهترین دوستمه

13:23.428 --> 13:25.137
‫می‌دونم، اما قضیه شخصی نیست

13:25.138 --> 13:27.015
‫خیلی‌خب، کَس؟
‫فقط کسب‌وکاره

13:29.017 --> 13:30.601
‫تو هم توی این کسب‌وکاری، نه؟

13:31.561 --> 13:32.861
‫درسته؟

13:36.316 --> 13:37.616
‫خیلی‌خب، صبر کن

13:49.871 --> 13:50.787
‫می‌دونی، یه دلیلی داره

13:50.788 --> 13:53.166
‫که هر کسی میاد توی این خونه،
‫موقع رفتن به شُهرت رسیده

13:54.110 --> 13:57.530
‫[ بعضی رؤیاها به حقیقت می‌پیوندن ]
‫[ منم کَسی ]

13:59.797 --> 14:02.008
‫اگه من نمی‌تونم قانعت کنم،
‫شاید طرفدارها بتونن

14:05.094 --> 14:07.596
‫به نظرم یه ویدئوی سکسی
‫از تو و براندون

14:07.597 --> 14:09.097
‫پول زیادی به همراه داره

14:09.098 --> 14:10.599
‫براندون ستاره‌ی تیک‌تاکه

14:10.600 --> 14:12.851
‫- توی کار پورن نیست
‫- منم در مورد پورن حرف نمی‌زنم

14:12.852 --> 14:16.314
‫منظورم یه ویدئوی شهوانیه

14:17.690 --> 14:19.441
‫یه چیز قشنگ و زیبا، می‌دونی؟

14:19.442 --> 14:21.568
‫فقط خودتون دو تا

14:21.569 --> 14:23.612
‫با هم توی وان باشید

14:23.613 --> 14:26.990
‫اون پاهات رو بماله
‫و تو کمرش رو بخارونی

14:26.991 --> 14:28.575
‫می‌دونی، یه چنین چیزی

14:28.576 --> 14:30.410
‫انگار وانمود می‌کنید توی رابطه‌اید

14:30.411 --> 14:31.870
‫می‌دونی، یه داستانی پشتشه

14:31.871 --> 14:33.705
‫باعث حسادتت نمی‌شه؟

14:33.706 --> 14:36.083
‫عزیزم، من یه تاجرم.
‫فقط دنبال فرصت‌ها می‌گردم

14:36.084 --> 14:40.087
‫براندون ۳۰ میلیون دنبال‌کننده داره.
‫به نظرم از فرصتت استفاده نمی‌کنی

14:40.088 --> 14:42.130
‫ازم خواست برم اون‌جا زندگی کنم

14:42.131 --> 14:44.091
‫- قبول کردی؟
‫- نه

14:44.092 --> 14:46.593
‫- منتظر چی هستی؟
‫- خب، اول باید با مدی حرف بزنم

14:46.594 --> 14:48.762
‫کون لق مدی

14:48.763 --> 14:50.681
‫ببین، طرف می‌تونه ببرت جاهای خوبی

14:51.724 --> 14:53.725
‫واقعاً روت حساب باز کردم، عزیزم

14:53.726 --> 14:56.521
‫- باشه
‫- تو آخرین امیدم هستی

14:57.230 --> 14:58.648
‫خدایا. آره، می‌فهمم

15:00.817 --> 15:03.318
‫- دلت برام تنگ شده؟
‫- البته

15:03.319 --> 15:04.903
‫اما همه‌ی ویدئوهات رو می‌بینم، عزیزم

15:04.904 --> 15:07.281
‫- خیلی تحت تأثیر قرار گرفتم
‫- واقعاً؟

15:08.908 --> 15:10.700
‫دوستت دارم، دوستت دارم، دوستت دارم

15:10.701 --> 15:12.911
‫به محض این‌که تونستی
‫برام اون پول رو بزن، باشه؟

15:12.912 --> 15:14.496
‫باشه

15:14.497 --> 15:16.039
‫نون‌آور خونه می‌شم

15:16.040 --> 15:19.501
‫منم همین رو می‌گم.
‫به این می‌گن نگرش مثبت

15:19.502 --> 15:22.254
‫این‌طوری آدم برنده می‌شه.
‫دوستت دارم

15:22.255 --> 15:25.507
‫این کار رو می‌کنیم. من و توییم.
‫ما بانی و کلاید هستیم، عزیزم
‫(زوج سارق و قانون‌شکن آمریکایی)

15:25.508 --> 15:28.135
‫- مثل جِی زی و بیانسه
‫- باشه

15:28.136 --> 15:30.679
‫باشه، برو، برو، برو، برو.
‫دوستت دارم

15:30.680 --> 15:32.431
‫تو یه برنده‌ای

15:32.432 --> 15:33.723
‫منم دوستت دارم

15:33.724 --> 15:35.024
‫خداحافظ

15:39.439 --> 15:40.815
‫همینه

15:53.077 --> 15:55.579
‫آلامو می‌خواست من رو تنها ببینه

15:55.580 --> 15:57.582
‫برای اولین بار بعد از سرقت

16:12.472 --> 16:14.307
‫سلام، چطوری؟

16:15.683 --> 16:17.059
‫بهتر از این هم بودم

16:42.293 --> 16:44.044
‫می‌دونی…

16:44.045 --> 16:46.881
‫من معتقدم بعضی‌ها طلسم شدن

16:48.716 --> 16:50.468
‫نمی‌خوام وانمود کنم دلیلش رو
‫می‌دونم، اما…

16:51.385 --> 16:54.012
‫این آدم‌های بدشانس هر جا برن،

16:54.013 --> 16:55.598
‫بدشانسی هم همراهشون می‌ره

16:56.974 --> 17:00.186
‫دیگه بارون نمیاد.
‫محصولات خشک می‌شن

17:01.103 --> 17:02.522
‫گاوها مریض می‌شن

17:04.982 --> 17:06.651
‫از وقتی تو اومدی…

17:08.152 --> 17:10.238
‫پشت سر هم اتفاقات بد می‌افته

17:12.448 --> 17:14.616
‫نمی‌گم عدد نحس ۶۶۶

17:14.617 --> 17:16.702
‫پشت جمجمه‌ت حک شده، اما…

17:17.912 --> 17:21.123
‫وقتی می‌بینمت یه جوری می‌شم

17:26.879 --> 17:29.090
‫آلامو توی بار منتظرته

17:30.550 --> 17:31.850
‫باشه

18:18.848 --> 18:21.559
‫الان با لوری جنده حرف زدم

18:22.768 --> 18:24.186
‫واقعاً؟ چی گفت؟

18:25.646 --> 18:27.188
‫می‌خواد همدیگه رو ببینیم

18:27.189 --> 18:28.566
‫واقعاً؟ برای چی؟

18:30.192 --> 18:31.492
‫چیزی نگفت

18:33.779 --> 18:36.948
‫اما نسبت به چیزی که می‌خواد
‫حس خیلی خوبی دارم

18:36.949 --> 18:38.249
‫چی؟

18:38.951 --> 18:42.663
‫می‌خواد زانو بزنم
‫و با دو دستم کونم رو براش باز کنم

18:44.081 --> 18:45.541
‫خب تو که اون کار رو نمی‌کنی

18:46.542 --> 18:47.842
‫نه

18:49.045 --> 18:50.796
‫اما می‌خوام کون اون رو باز کنم

18:53.382 --> 18:55.217
‫خونه‌ش رو کامل بلدی، درسته؟

18:57.094 --> 18:58.721
‫اموال من رو کجا نگه می‌داره؟

19:01.307 --> 19:03.267
‫شرط می‌بندم پولت توی زیرزمینه

19:04.477 --> 19:07.020
‫- پول؟
‫- آره

19:07.021 --> 19:08.606
‫چیزی که برده…

19:09.982 --> 19:12.902
‫خیلی باارزش‌تر از پوله

19:17.698 --> 19:19.325
‫چون چیزی که نمی‌دونه…

19:20.576 --> 19:24.497
‫اینه که این کاکاسیاه
‫عروسک خیمه‌شب‌بازی کسی نیست

19:28.250 --> 19:31.212
‫من این بازی رو با ریتم خودم پیش می‌برم

19:43.849 --> 19:45.149
‫باشه

20:30.438 --> 20:32.231
‫هی، عزیزم، می‌خوای بریم دوری بزنیم؟

20:33.482 --> 20:35.067
‫می‌خوای بریم دوری بزنیم، عزیزم؟

20:48.956 --> 20:52.959
‫به اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر گفتم
‫که لوری می‌خواد ملاقاتی با آلامو ترتیب بده

20:52.960 --> 20:55.462
‫نگفت من رو هم می‌بره یا نه

20:55.463 --> 20:57.464
‫کاری کن تو رو هم ببره

20:57.465 --> 20:59.382
‫- چطور؟
‫- ببین، فقط باید بری توی اتاق

20:59.383 --> 21:01.092
‫و گوشیت دستت باشه

21:01.093 --> 21:03.303
‫- آره. باشه. آره
‫- سوار ماشین شو

21:03.304 --> 21:04.680
‫باید یه تماسی بگیریم

21:08.017 --> 21:10.435
‫می‌خواستن حرف‌های لوری رو
‫شنود کنن،

21:10.436 --> 21:13.147
‫پس از من می‌خواستن کاری کنم
‫خودش رو متهم کنه

21:14.356 --> 21:15.523
‫سلام

21:15.524 --> 21:17.192
‫سلام، لوری، گوش کن،
‫فقط زنگ زدم

21:17.193 --> 21:19.778
‫بگم هیچ ربطی به پالادین نداشتم

21:19.779 --> 21:21.237
‫دروغ می‌گی

21:21.238 --> 21:23.740
‫نه، ببین، من بهش گفتم
‫چقدر بهش اهمیت می‌دی،

21:23.741 --> 21:26.326
‫اما فکر نمی‌کردم اون رو بُکُشه

21:26.327 --> 21:28.662
‫دیگه نمی‌خوام هیچ‌وقت باهات حرف بزنم

21:29.538 --> 21:31.206
‫خب…

21:31.207 --> 21:32.583
‫گندش بزنن

21:38.672 --> 21:40.174
‫یه فرصت دیگه بهم بدید

21:43.552 --> 21:46.305
‫بعدش مادرم رو طلاق داد
‫تا با یه زن دیگه وارد رابطه بشه

21:47.640 --> 21:49.225
‫و پولش رو هم برد

21:51.769 --> 21:53.520
‫و بعدش مامانم مُرد

21:53.521 --> 21:56.105
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

21:56.106 --> 21:58.650
‫برای گفتن این جمله مجبور شدم
‫‏۱۰ هزار دلار خرج درمانگر کنم

21:58.651 --> 22:00.401
‫خیلی از دستش عصبانی بودم

22:00.402 --> 22:02.195
‫خیلی حرفه‌ای شدم، نه؟
‫بذار دوباره بگم

22:02.196 --> 22:03.488
‫- خیلی از دستش عصبانی…
‫- بعداً بهش زنگ بزن

22:03.489 --> 22:04.789
‫این بهترین بخششه

22:13.499 --> 22:14.834
‫جواب بده

22:26.303 --> 22:27.603
‫گندش بزنن

22:29.932 --> 22:32.393
‫شرط می‌بندم آرزو می‌کنی
‫هنوز قاچاقچی ما می‌بودی

22:34.061 --> 22:35.437
‫هر روز، پسر

22:36.355 --> 22:37.856
‫اوهوم

22:37.857 --> 22:39.608
‫حیف شد. ولی جات گرفته شده

22:40.442 --> 22:41.609
‫واقعاً؟ کی جام رو گرفته؟

22:41.610 --> 22:44.196
‫از خداته که بدونی، جنده

22:53.831 --> 22:55.131
‫همین کافیه

23:00.045 --> 23:02.505
‫دفتر پنزلر، مدی صحبت می‌کنه

23:02.506 --> 23:04.216
‫پس براندون راست می‌گفت؟

23:05.217 --> 23:06.760
‫فقط یه دستیاری؟

23:07.595 --> 23:08.895
‫باید حرف بزنیم

23:10.055 --> 23:11.355
‫گندش بزنن

23:11.356 --> 23:14.537
‫[ بستن قرارداد ]

23:28.938 --> 23:32.675
‫[ کَسی هاوارد ]
‫[ امضای شخص مشهور ]

23:43.297 --> 23:46.300
‫کَسی درخواست کرد
‫توی آپارتمان مدی همدیگه رو ببینن

23:49.136 --> 23:52.932
‫پس از دروغ گفتی که ساختمون خونه‌ت
‫یه دربان داره؟

23:54.016 --> 23:55.476
‫مچم رو گرفتی

23:57.061 --> 24:00.897
‫بعد از همه‌ی سختی‌های که کشیدم،
‫به دروغ حساسم

24:00.898 --> 24:03.441
‫آره، منم می‌تونم همین رو بگم

24:03.442 --> 24:05.526
‫در مورد چی دروغ گفتم؟

24:05.527 --> 24:07.071
‫جدی می‌گی؟

24:08.489 --> 24:09.739
‫اخیراً رو می‌گم

24:09.740 --> 24:12.952
‫ببین، می‌خواستی حرف بزنیم،
‫پس بیا حرف بزنیم

24:16.288 --> 24:18.666
‫اصلاً برام آسون نیست

24:22.628 --> 24:26.506
‫در واقع یکی از سخت‌ترین تصمیماتیه
‫که توی زندگیم مجبور شدم بگیرم،

24:26.507 --> 24:28.508
‫و می‌خوام بدونی
‫که مسئله شخصی نیست

24:28.509 --> 24:31.095
‫فقط مربوط به کسب‌وکاره

24:38.394 --> 24:39.978
‫از بزرگ‌ترین خونه‌ی تیک‌تاک لس‌آنجلس

24:39.979 --> 24:42.022
‫- پیشنهاد دریافت کردم
‫- براندون؟

24:43.190 --> 24:44.357
‫آره، براندون

24:44.358 --> 24:46.985
‫براندون بهم پیشنهادی داده
‫که نمی‌تونم ردش کنم

24:46.986 --> 24:48.286
‫تو چی گفتی؟

24:49.154 --> 24:50.655
‫گفتم باید بهش فکر کنم

24:50.656 --> 24:52.199
‫- بهش فکر کردی؟
‫- آره

24:53.742 --> 24:55.119
‫و برای همین اومدی این‌جا؟

24:56.036 --> 24:57.336
‫دقیقاً

24:58.080 --> 24:59.540
‫خب پس راحت باشه. بگو

25:03.961 --> 25:05.379
‫مدی، توی بهترین دوستم هستی

25:06.296 --> 25:07.596
‫واقعاً؟

25:07.881 --> 25:09.181
‫آره!

25:09.675 --> 25:11.677
‫چطور می‌تونی چنین سوالی بپرسی؟

25:14.304 --> 25:15.604
‫ادامه بده

25:18.350 --> 25:20.519
‫فقط می‌خوام بدونی
‫مسئله شخصی نیست

25:21.478 --> 25:24.481
‫کَس، یه‌کم جربزه داشته باش

25:25.524 --> 25:26.824
‫من…

25:27.568 --> 25:29.736
‫نمی‌دونم چطور این رو بگم
‫بدون این‌که ناراحت بشی

25:33.198 --> 25:35.868
‫اما این برام یه فرصت بزرگه

25:38.662 --> 25:39.962
‫من…

25:42.750 --> 25:44.050
‫باید برم

25:46.170 --> 25:47.470
‫باشه

25:52.676 --> 25:54.677
‫سلام، مدلین پرز صحبت می‌کنه

25:54.678 --> 25:57.848
‫در مورد تست بازیگری کَسی
‫توی سریال شب‌های لس‌آنجلس تماس گرفتم

25:59.391 --> 26:01.185
‫آره، همونی که دیلن توشه

26:02.186 --> 26:03.811
‫آره

26:03.812 --> 26:05.730
‫باید لغوش کنم

26:05.731 --> 26:07.565
‫دیلن؟

26:07.566 --> 26:09.358
‫- نه، نه، نه
‫- آخه در دسترس نیست

26:09.359 --> 26:11.277
‫نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه

26:11.278 --> 26:12.487
‫نه، نه، نه، صبر کن، چی؟

26:12.488 --> 26:14.447
‫- چی؟
‫- کِی این اتفاق افتاد؟

26:14.448 --> 26:16.283
‫مگه مهمه؟ من که نماینده‌ت نیستم

26:17.284 --> 26:20.119
‫- چرا، هستی
‫- مگه همین‌الان ترکم نکردی؟

26:20.120 --> 26:22.830
‫نه، نه، نه، نه، نه،
‫نه، نه، نه… رسماً نه

26:22.831 --> 26:25.541
‫مدی، سرم گیج می‌ره، و تازه‌واردم،

26:25.542 --> 26:28.003
‫و این قطعاً شرایط رو تغییر می‌ده

26:31.340 --> 26:34.051
‫هیچی بی‌خیال. حتماً میاد

26:36.512 --> 26:40.056
‫خب، فقط برای این‌که در آینده
‫سوءتفاهمی پیش نیاد،

26:40.057 --> 26:41.558
‫یه قرارداد آماده کردم

26:42.935 --> 26:44.235
‫باشه، امضاش می‌کنم

26:55.656 --> 26:57.491
‫می‌تونی بگیرش کنار خودت؟

26:58.534 --> 26:59.784
‫آره

26:59.785 --> 27:01.085
‫دیلن

27:01.954 --> 27:03.079
‫عالیه

27:03.080 --> 27:05.666
‫خوش‌حالم که حلش کردیم.
‫دیگه کاری نمی‌مونه

27:07.042 --> 27:08.342
‫بهت قول می‌دم، مدی…

27:09.545 --> 27:11.505
‫ناامیدت نمی‌کنم

27:13.257 --> 27:14.465
‫عالیه

27:14.466 --> 27:18.303
‫تنها مشکل این بود که مدی
‫اصلاً تست بازیگری ترتیب نداده بود

27:19.555 --> 27:20.931
‫از من فرار نکن

27:21.932 --> 27:22.974
‫ساده‌ست

27:22.975 --> 27:26.310
‫به مسئول انتخاب بازیگر زنگ بزن
‫و اسم کَسی رو وارد فهرست کن

27:26.311 --> 27:29.021
‫نمی‌تونم از قدرتم
‫سوءاستفاده کنم، مدی

27:29.022 --> 27:31.608
‫از این مزخرفات تحویلم نده.
‫یه نقش کوچیکه

27:32.609 --> 27:35.904
‫به جز این‌که خواهر من باشه
‫هیچ شایستگی‌ای نداره

27:37.990 --> 27:40.075
‫می‌خوای من رو دشمن خودت بکنی؟

27:56.508 --> 27:57.592
‫- سلام
‫- سلام

27:57.593 --> 27:58.893
‫این‌جا رو امضا کن

28:02.060 --> 28:04.789
‫[ کَسی ]

28:09.028 --> 28:11.940
‫[ کَسی هاوارد ]

28:11.941 --> 28:13.316
‫سلام!

28:13.317 --> 28:15.902
‫خیلی خوش‌حال و سپاسگزارم
‫که این فرصت رو بهم دادید

28:15.903 --> 28:19.447
‫خواهرم لِکسی هاوارد
‫از اول بزرگترین حامیم بوده

28:19.448 --> 28:20.990
‫عاشق لکسی هستیم

28:20.991 --> 28:23.326
‫- آره، بهترینه، مگه نه؟
‫- عالیه

28:23.327 --> 28:25.286
‫سلام، من کَسی هاواردم

28:25.287 --> 28:29.541
‫‏۱۶۵ سانتم،
‫و اندازه‌هام ۹۴، ۶۱، ۹۴ هستش

28:31.418 --> 28:33.294
‫می‌خوام از نمایشنامه‌ی آنتونی و کلئوپاترا

28:33.295 --> 28:36.465
‫از ویلیام شکسپیر براتون اجرا کنم

28:37.466 --> 28:40.885
‫- شکسپیر؟
‫- مگه کسی ازش بهتره؟

28:40.886 --> 28:42.261
‫نه

28:42.262 --> 28:45.056
‫پس پرده‌ی ۵، صحنه‌ی ۲

28:45.057 --> 28:48.017
‫بعد از این‌که آنتونی
‫از ژولیوس سزار شکست می‌خوره

28:48.018 --> 28:50.269
‫و با شرافت خودکشی می‌کنه

28:50.270 --> 28:53.689
‫و کلئوپاترا… یعنی من…

28:53.690 --> 28:55.858
‫توسط ارتش روم اسیر شده

28:55.859 --> 28:58.236
‫و اینا حرف‌های اعتراض‌آمیزش هستن

28:58.237 --> 28:59.780
‫- عالیه
‫- باشه

29:10.958 --> 29:12.258
‫جناب…

29:13.335 --> 29:15.963
‫هیچ گوشتی نخواهم خورد

29:18.173 --> 29:20.801
‫هیچ چیزی نخواهم نوشید، جناب

29:22.844 --> 29:25.639
‫اگر لازم باشد یاوه‌گویی کنم…

29:27.140 --> 29:28.642
‫چشم روی هم نخواهم گذاشت

29:30.435 --> 29:32.562
‫این سرای فانی را ویران خواهم کرد

29:34.314 --> 29:35.941
‫بگذار سزار هر چه می‌خواهد بکند

29:37.609 --> 29:38.944
‫این را بدانید، جناب…

29:40.570 --> 29:44.783
‫در دربار اربابتان زندانی نخواهم ماند

29:47.035 --> 29:49.954
‫و اجازه نخواهم داد

29:49.955 --> 29:52.624
‫چشمان بی‌روح اکتاویای کسل‌کننده،
‫مرا ملامت کنند

29:53.458 --> 29:55.334
‫هیچ چیزی نخواهم نوشید، جناب

29:55.335 --> 29:57.420
‫اگر لازم باشد یاوه‌گویی کنم…

29:57.421 --> 29:59.422
‫چشم روی هم نخواهم گذاشت

29:59.423 --> 30:02.633
‫این سرای فانی را ویران خواهم کرد،
‫بگذار سزار هر چه می‌خواهد بکند

30:02.634 --> 30:07.305
‫- یا خدا
‫- این را بدانید، جناب…

30:07.306 --> 30:09.473
‫در دربار اربابتان زندانی نخواهم ماند

30:09.474 --> 30:12.435
‫و اجازه نخواهم داد
‫چشمان بی‌روح اکتاویای کسل‌کننده

30:12.436 --> 30:14.228
‫مرا ملامت کنند

30:14.229 --> 30:17.023
‫قصد دارند مرا بالا ببرند

30:17.024 --> 30:20.109
‫و به اوباش فریادزن رومی نشان بدهند
‫که در پی قضاوت من هستند؟

30:20.110 --> 30:23.154
‫ترجیح می‌دهم در گودالی در مصر…

30:23.155 --> 30:25.156
‫کی از شکسپیر اجرا می‌کنه؟

30:25.157 --> 30:26.949
‫متأسفانه هیچ‌کس

30:26.950 --> 30:30.453
‫ترجیح می‌دهم عریان
‫بر گل‌ولای نیل بیُفتم

30:30.454 --> 30:33.789
‫و بگذارم مگس‌های مردابی
‫تنم را به تعفن بکشند!

30:33.790 --> 30:35.124
‫وای!

30:35.125 --> 30:37.335
‫ترجیح می‌دهم اهرام بلند سرزمینم را

30:37.336 --> 30:39.378
‫- چوبه‌ی دار من کنند
‫- وای

30:39.379 --> 30:41.506
‫و مرا با زنجیر از آن آویزان کنند

30:47.512 --> 30:49.014
‫اون خواهرته؟

30:50.557 --> 30:52.934
‫- آره
‫- خواهرشه؟

30:53.852 --> 30:55.187
‫اصلاً شبیه همدیگه نیستن

30:56.563 --> 30:58.251
‫به مسئول انتخاب بازیگر گفته

30:58.252 --> 31:00.441
‫تو برای نقش متقاضی کار
‫پیشنهادش دادی

31:00.442 --> 31:02.276
‫- واقعاً؟
‫- آره

31:02.277 --> 31:04.111
‫اگه می‌تونه نمایشنامه‌ی
‫شکسپیر رو تقلید کنه…

31:04.112 --> 31:07.239
‫- می‌تونه توی شب‌های لس‌آنجلس هم بازی کنه
‫- می‌تونه توی شب‌های لس‌آنجلس هم بازی کنه

31:07.240 --> 31:08.540
‫آره

31:13.580 --> 31:18.292
‫از روز عروسی، جولز رو ندیده بودم،
‫و مشخص بود از دستم ناراحته

31:18.293 --> 31:21.087
‫از بعد از دبیرستان چند تا رابطه داشتی؟

31:21.088 --> 31:22.388
‫رابطه؟

31:23.173 --> 31:26.342
‫آره، وقتی یه ارتباط حسی و جنسی

31:26.343 --> 31:27.886
‫با یه انسان دیگه داری

31:29.346 --> 31:30.646
‫وای، پسر

31:32.391 --> 31:33.691
‫تعدادشون از دستم در رفته

31:34.476 --> 31:35.776
‫آخرین رابطه‌ت با کی بوده؟

31:40.440 --> 31:41.740
‫اَنجل

31:42.734 --> 31:44.403
‫رابطه‌تون چقدر طول کشید؟

31:46.738 --> 31:48.155
‫خیلی طولانی نبود

31:48.156 --> 31:49.657
‫اما…

31:49.658 --> 31:50.958
‫خیلی پرشور بود

31:51.868 --> 31:53.369
‫پر فراز و نشیب بود

31:53.370 --> 31:56.456
‫بحث می‌کردیم
‫و به هم وسیله پرت می‌دادیم

31:58.125 --> 31:59.425
‫خیلی دیوونه‌وار بود

32:00.377 --> 32:01.502
‫بعدش من…

32:01.503 --> 32:03.213
‫در نهایت بردمش مرکز ترک اعتیاد

32:04.631 --> 32:06.007
‫پس عاشق همدیگه بودید؟

32:06.925 --> 32:08.225
‫قطعاً

32:13.098 --> 32:16.268
‫- باور کردنش برام سخته
‫- چی؟ این‌که عاشق همدیگه بودیم؟

32:17.519 --> 32:21.106
‫این‌که توی رابطه‌ای بودی
‫که احساساتت رو ابراز کردی…

32:22.315 --> 32:24.651
‫بحث کردید، به هم وسیله پرت دادید

32:25.819 --> 32:27.119
‫من؟

32:27.946 --> 32:30.823
‫آره. من که چنین چیزهایی ندیدم

32:30.824 --> 32:32.784
‫طی این سال‌ها خیلی چیزها
‫تغییر کردن

32:34.619 --> 32:36.036
‫واقعاً؟

32:36.037 --> 32:37.622
‫منظورت چیه؟

32:40.417 --> 32:43.794
‫میایی این‌جا، دراز می‌کشی

32:43.795 --> 32:45.504
‫جوری نگاهم می‌کنی
‫انگار می‌خوای چیزی بگی،

32:45.505 --> 32:47.006
‫اما اصلاً به زبون نمیاریش

32:47.007 --> 32:48.592
‫حس می‌کنم توی دبیرستان هستیم

32:49.968 --> 32:51.928
‫حق ندارم بیام این‌جا وقت بگذرونم؟

32:54.306 --> 32:55.606
‫چی می‌خوای؟

32:56.975 --> 32:58.275
‫هیچی

33:00.187 --> 33:01.730
‫نمی‌خوای ببوسیم؟

33:06.151 --> 33:08.236
‫- مثلاً همین‌الان؟
‫- آره

33:09.654 --> 33:11.697
‫آره، می‌بوسمت

33:11.698 --> 33:12.998
‫اما دلت می‌خواد؟

33:15.076 --> 33:17.037
‫خب خیلی جذابی

33:19.039 --> 33:20.874
‫سوالم این نبود

33:22.125 --> 33:24.252
‫باشه، ببخشید،
‫با این آقا توی رابطه نیستی؟

33:25.295 --> 33:26.837
‫اون مرد…

33:26.838 --> 33:29.466
‫صاحب‌خونه؟ آقای خانواده‌دوست؟

33:30.425 --> 33:34.470
‫پس دلت می‌خواد من رو ببوسی،
‫اما نمی‌بوسی، چون می‌خوای احترام بذاری؟

33:34.471 --> 33:36.514
‫گیج شدم. دلت می‌خواد ببوسمت؟

33:36.515 --> 33:38.725
‫- اگه خواسته‌ت همینه
‫- خواسته‌ی تو چیه؟

33:39.559 --> 33:40.859
‫خیلی چیزها

33:41.728 --> 33:43.028
‫مثلاً چی؟

33:48.151 --> 33:50.904
‫می‌خوای ببوسیم؟ بلند شو

33:52.197 --> 33:54.365
‫سرم رو با دست‌هات بگیر و ببوسم

33:54.366 --> 33:55.825
‫هی بوسم کن

33:56.701 --> 33:59.078
‫ببرم روی تخت، همه‌جام رو ببوس

33:59.079 --> 34:00.914
‫چیز بیشتری می‌خوای؟
‫انجامش بده

34:02.999 --> 34:04.299
‫من رو می‌خوای؟

34:05.043 --> 34:06.545
‫من رو مال خودت کن

34:22.852 --> 34:26.397
‫آره. آره. آره

34:26.398 --> 34:27.698
‫یا خدا!

34:40.000 --> 34:47.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

35:08.315 --> 35:11.359
‫وقتی من این‌جا نیستم
‫پسر میاری این‌جا و بهشون می‌دی؟

35:13.278 --> 35:14.578
‫نه

35:15.363 --> 35:16.990
‫«ر.ب» کیه؟

35:18.950 --> 35:22.870
‫دوستم «رو»ـه. پسر نیست.
‫یکی از دوست‌های دوران دبیرستانمه

35:22.871 --> 35:24.171
‫ببین

35:24.748 --> 35:26.124
‫آزادی زیادی بهت می‌دم

35:27.334 --> 35:29.543
‫اما بچه دارم. زن دارم

35:29.544 --> 35:33.006
‫نباید با بیماری مقاربتی برگردم خونه

35:35.216 --> 35:36.516
‫می‌دونم

35:37.344 --> 35:39.763
‫قول می‌دم اون‌طوری نیست
‫که فکر می‌کنی

35:46.186 --> 35:49.355
‫ازت خوشم میام،
‫اما عاشق خانواده‌م هستم،

35:49.356 --> 35:51.191
‫و اونا رو توی خطر نمی‌اندازم

36:14.047 --> 36:17.300
‫چند روز بعد،
‫کَسی ۳۰ هزار دلار به نِیت داد

36:20.595 --> 36:24.139
‫حتی با کمک کَسی هم نِیت نتوسته بود
‫آخرین قسطش رو پرداخت کنه

36:24.140 --> 36:25.557
‫ایول!

36:25.558 --> 36:27.519
‫مه مخملی
‫[ مل تورمی ]

37:21.489 --> 37:22.789
‫نه!

37:44.512 --> 37:45.929
‫نه

37:45.930 --> 37:49.892
‫نه، تازه ۳۰ هزار گرفتم، باشه؟
‫می‌خواستم به ناز زنگ بزنم

37:49.893 --> 37:51.193
‫لطفاً

37:54.939 --> 37:56.524
‫بیا منطقی باشیم

37:59.486 --> 38:00.945
‫بیا منطـ…

38:06.159 --> 38:08.494
‫- نه! نه، نه!
‫- دستت رو باز کن

38:08.495 --> 38:10.037
‫خدایا، لطفاً!

38:10.038 --> 38:11.622
‫- دستت رو باز کن
‫- لطفاً، پول آماده‌ست

38:11.623 --> 38:12.923
‫دستت رو باز کن!

38:13.082 --> 38:15.502
‫نه! نه! نه، نه!

38:17.837 --> 38:20.130
‫لعنتی! لطفاً‍!

38:20.131 --> 38:22.716
‫پول آماده‌ست! به خدا!

38:22.717 --> 38:24.676
‫- یه انگشت بهم بده
‫- نه. نه

38:24.677 --> 38:26.512
‫نه، نه، نه، لطفاً

38:26.513 --> 38:28.264
‫یه انگشت بهم بده

38:30.642 --> 38:31.942
‫باز کن

38:32.018 --> 38:33.436
‫لطفاً. خواهش می‌کنم

38:35.271 --> 38:37.065
‫لطفاً. لطفاً. خواهش می‌کنم

38:57.794 --> 39:00.088
‫با ماجراهای اداره‌ی مبارزه با مواد مخدر
‫و سرقت و جولز…

39:00.880 --> 39:02.966
‫اصلاً فراموش کرده بودم
‫که می‌خواستم مجیک رو توی دردسر بندازم

39:12.394 --> 39:13.977
‫فهمیدم

39:22.861 --> 39:25.280
‫بیشاپ، یه راهی برای…

39:26.281 --> 39:27.581
‫اون چه کوفتیه؟

39:27.582 --> 39:29.032
‫کوکائینه

39:29.200 --> 39:30.909
‫- ها؟ این رو…
‫- می‌دونم چیه، جنده

39:30.910 --> 39:33.495
‫- چرا گذاشتیش روی میز من؟
‫- باشه، توی کمدم پیداش کردم

39:33.496 --> 39:35.956
‫کار «رو»ـئه.
‫بدون شک کار «رو»ـئه

39:35.957 --> 39:38.042
‫مطمئنم. گذاشتش اون‌جا…

39:39.711 --> 39:42.796
‫از کیتی می‌پرسید که کسی
مجبورش کرده این‌جا کار بکنه یا نه

39:42.797 --> 39:44.131
‫یعنی چی؟
‫چرا چنین سوالی پرسید؟

39:44.132 --> 39:45.507
‫نباید به این جنده اعتماد کنی

39:45.508 --> 39:46.800
‫می‌خواد زندگی من رو به گوه بکشه،

39:46.801 --> 39:48.594
‫و یعنی می‌خواد زندگی تو رو هم
‫به گوه بکشه

39:48.595 --> 39:50.178
‫می‌خواد برام پاپوش بدوزه

39:50.179 --> 39:53.892
‫وقتی می‌خواستم به بیگ اِدی بگم،
‫همون موقع سرقت اتفاق افتاد

39:56.311 --> 39:59.480
‫توی اتاق بودی؟
‫موقع سرقت تو هم اون‌جا بودی؟

39:59.939 --> 40:01.231
‫البته، آره، منم اون‌جا بودم

40:01.232 --> 40:03.400
‫و بعدش صورتم خونی شد

40:03.401 --> 40:04.701
‫- همه‌جا خونی شد
‫- اون…

40:05.653 --> 40:07.196
‫سارق‌ها…

40:08.448 --> 40:10.032
‫خیلی حرف زدن؟

40:10.033 --> 40:12.410
‫البته. خیلی زر می‌زدن.
‫داد می‌زدن، می‌خندیدن

40:15.538 --> 40:17.748
‫- و تفنگ‌های لامصب رو…
‫- خفه شو

40:17.749 --> 40:21.209
‫بیشاپ، اون راننده رو شناخت، درسته؟

40:21.210 --> 40:22.629
‫از روی ویدئوی دوربین‌ها

40:23.588 --> 40:25.422
‫و اون موقع متوجه شده؟

40:25.423 --> 40:26.715
‫آره

40:26.716 --> 40:28.884
‫نگفتی «رو» با اون مفنگی‌ها
‫زندگی می‌کرده؟

40:28.885 --> 40:30.185
‫آره

40:35.850 --> 40:37.602
‫و صداشون رو نشناخته؟

40:38.561 --> 40:39.861
‫نه

40:40.980 --> 40:42.280
‫عجب

40:43.399 --> 40:44.699
‫عجیب به نظر می‌رسه

40:45.652 --> 40:47.861
‫کَسی بهت خیانت می‌کنه،

40:47.862 --> 40:50.489
‫بعدش آشتی می‌کنید،
‫اون رو می‌بخشی،

40:50.490 --> 40:53.034
‫و فوراً دوباره بهت خیانت می‌کنه

40:54.202 --> 40:56.788
‫احساسات رو کنار گذاشتم.
‫فقط کسب‌وکاره

40:57.622 --> 40:59.949
‫باشه، اما وقتی می‌بینیش،
‫یعنی وقتی به چشم‌هاش نگاه می‌کنی

40:59.950 --> 41:01.084
‫اصلاً…

41:02.126 --> 41:04.127
‫می‌دونی؟ خونت به جوش نمیاد؟

41:04.128 --> 41:06.672
‫- نه
‫- حتی یه‌کم هم نه؟

41:06.673 --> 41:07.973
‫نه

41:08.549 --> 41:10.635
‫- چطور؟
‫- تعادل ذهنی

41:11.844 --> 41:13.679
‫- چی؟
‫- یعنی این‌که بدونی

41:13.680 --> 41:16.014
‫همه‌چیز دقیقاً همون‌طوره
‫که باید باشه

41:16.015 --> 41:20.978
‫مثلاً اگه این میلک‌شیک
‫فوق‌العاده باشه یا مزخرف، یکسانه

41:20.979 --> 41:23.313
‫باشه، اما فوق‌العاده و مزخرف
‫اصلاً مثل همدیگه نیستن

41:23.314 --> 41:24.898
‫خب، برای من که هستن

41:24.899 --> 41:27.901
‫نه، چی؟
‫کاملاً متضاد هم هستن، مدی

41:27.902 --> 41:29.403
‫می‌دونم فرق دارن

41:29.404 --> 41:31.780
‫ولی اون تفاوت برای من مهم نیست

41:31.781 --> 41:33.699
‫باشه، اما چطور چنین چیزی ممکنه؟

41:33.700 --> 41:36.077
‫من به هماهنگی کامل رسیدم

41:36.911 --> 41:39.579
‫باشه، اما اگه پیشخدمت

41:39.580 --> 41:41.873
‫آبش رو بریزه توی میلک‌شیکت چی؟

41:41.874 --> 41:43.251
‫حالم به هم خورد

41:43.960 --> 41:45.252
‫چرا باید اون کار رو بکنه؟

41:45.253 --> 41:48.881
‫چون به هماهنگی کامل نرسیده

41:52.885 --> 41:55.262
‫همه‌چیز برمی‌گرده به عیسی‌مسیح

41:55.263 --> 41:57.222
‫آره، خب، هنوز سراغ عیسی نرفتم

41:57.223 --> 41:58.932
‫داری انجیل رو می‌خونی، درسته؟

41:58.933 --> 42:01.811
‫آره اما باید ۹۰۰ صفحه بخونی
‫تا تازه عیسی پیداش بشه

42:02.812 --> 42:04.981
‫نگران نباش. میاد

42:09.318 --> 42:12.154
‫عیسی بهمون یاد می‌ده
‫توی دنیا باشیم

42:12.155 --> 42:14.574
‫بخشی از دنیا نباشیم، خب؟

42:15.366 --> 42:17.201
‫منم همین رو می‌گم

42:37.597 --> 42:39.681
‫اون‌طوری شاید عقلت رو از دست ندی

42:39.682 --> 42:41.309
‫روبی بِنِت

42:51.277 --> 42:52.577
‫سلام

42:53.488 --> 42:55.447
‫چه تصادفی

42:55.448 --> 42:56.908
‫آره

42:57.700 --> 42:59.618
‫بی‌ادبیم رو ببخش

42:59.619 --> 43:00.744
‫آلامو بروان هستم

43:00.745 --> 43:02.580
‫مدی پرز هستم

43:05.416 --> 43:08.169
‫چه ناخن‌های زیبایی

43:09.003 --> 43:11.421
‫- از آشنایی باهات خوش‌حالم
‫- ممنون

43:11.422 --> 43:14.092
‫- دوست «رو» هستی؟
‫- آره

43:15.093 --> 43:17.928
‫و تا الان اصلاً اسم مدی رو نیاورده بودی

43:17.929 --> 43:19.763
‫چرا می‌خوای قایمش کنی؟

43:19.764 --> 43:23.059
‫نمی‌خوام چیزی رو قایم کنم، اون…

43:25.561 --> 43:28.981
‫گوش کن، می‌بینم که بهتون خوش می‌گذره.
‫اشکالی نداره بشینم پیش‌تون؟

43:29.941 --> 43:31.241
‫تو…؟

43:31.818 --> 43:32.984
‫- نه، نه
‫- آره، بشین

43:32.985 --> 43:34.362
‫- عالیه، ممنون
‫- آره

43:35.321 --> 43:36.621
‫خیلی تشنه‌مه

43:38.908 --> 43:41.493
‫اشکالی نداره یه‌کم از قهوه‌ت بخورم؟

43:41.494 --> 43:44.579
‫- همه‌ش برای خودت، آره، بخور
‫- برام شیرینش کن

43:44.580 --> 43:46.248
‫- اوه
‫- بریز

43:46.249 --> 43:48.083
‫- باشه، می‌خوای…
‫- آفرین

43:48.084 --> 43:49.417
‫- آره، بازم بریز
‫- باشه

43:49.418 --> 43:50.669
‫خیلی به شیرینی علاقه دارم

43:50.670 --> 43:52.796
‫آفرین، کافیه

43:52.797 --> 43:54.097
‫آفرین

43:57.093 --> 43:58.511
‫تو رئیس «رو» هستی؟

43:59.470 --> 44:01.347
‫آره

44:05.268 --> 44:06.727
‫چطور با هم آشنا شدید؟

44:07.770 --> 44:11.857
‫خب، به نظر می‌رسه «رو»
‫اعتقاد داره کار خداست

44:11.858 --> 44:14.026
‫خدا، یا شیطان

44:15.194 --> 44:17.028
‫هنوز داریم تلاش می‌کنیم
‫بفهمیم کار کی بوده، نه؟

44:17.029 --> 44:18.739
‫آره، دقیقاً

44:19.532 --> 44:21.117
‫اهل کجایی؟

44:22.702 --> 44:25.996
‫خب، مامانم مدام
‫از یه جا به جای دیگه می‌بردمون

44:25.997 --> 44:28.971
‫من امتیاز بزرگ شدن
‫توی یه مکان امن

44:28.972 --> 44:30.835
‫مثل «رو» رو نداشتم

44:32.503 --> 44:34.713
‫یه خیابون آروم در حومه‌ی شهر

44:34.714 --> 44:36.590
‫یه خونه‌ی کوچیک زیبا

44:36.591 --> 44:39.259
‫رؤیای آمریکایی برای من لحاظ نشد

44:39.260 --> 44:41.178
‫آره، رئیسم

44:41.179 --> 44:43.388
‫هیچی در مورد خودم

44:43.389 --> 44:45.015
‫- یا خانواده‌م نمی‌دونه
‫- واقعاً؟

44:45.016 --> 44:48.852
‫به نظرم خیلی مهمه
‫که به کارمندهات اهمیت بدی

44:48.853 --> 44:51.271
‫بدونی کی برات کار می‌کنه

44:51.272 --> 44:54.566
‫وگرنه نمی‌دونی کی برات کار می‌کنه
‫یا بر علیه‌ت کار می‌کنه، درسته؟

44:54.567 --> 44:56.651
‫آره

44:56.652 --> 44:57.952
‫درسته

45:03.367 --> 45:04.785
‫پس مدیر کلاب‌های لختی هستی؟

45:06.579 --> 45:10.625
‫پس در مورد من بهش
‫یه چیزهایی گفتی

45:11.250 --> 45:13.126
‫آره، کلاً با پول نقد سروکار داری

45:13.127 --> 45:14.711
‫همینش رو دوست دارم

45:14.712 --> 45:16.171
‫باعث می‌شه آزادی خاصی
‫داشته باشم،

45:16.172 --> 45:18.883
‫و باید بهت بگم،
‫خیلی آزادی رو دوست دارم

45:20.259 --> 45:21.844
‫ببخشید

45:25.556 --> 45:26.856
‫آره

45:28.017 --> 45:29.727
‫الان کنارش نشستم

45:34.690 --> 45:35.990
‫خوبه

45:40.112 --> 45:41.412
‫ببخشید

45:43.366 --> 45:45.034
‫جی و بیشاپ بیرون منتظرن

45:46.369 --> 45:47.787
‫می‌رسوننت

45:51.207 --> 45:53.333
‫نباید یه جایی بری، مدی؟

45:53.334 --> 45:54.634
‫نه

45:55.253 --> 45:57.254
‫مطمئنی؟ فکر کردم گفتی
‫باید بری یه جایی

45:57.255 --> 46:00.257
‫- نه، هنوز منتظر میلک‌شیکم هستم
‫- باشه

46:00.258 --> 46:01.341
‫- مشکلی براش پیش نمیاد
‫- بهت زنگ می‌زنم

46:01.342 --> 46:03.511
‫- باشه
‫- من مدی رو سرگرم می‌کنم

46:05.263 --> 46:07.014
‫خب، مدی…

46:08.891 --> 46:12.561
‫چه میلک‌شیکی سفارش دادی؟

46:14.313 --> 46:15.982
‫سیاه و سفید

46:17.316 --> 46:18.616
‫منم همین رو دوست دارم

46:19.527 --> 46:20.827
‫با یه گیلاس روش

46:26.242 --> 46:28.661
‫- هی!
‫- یه دونه بزرگ می‌خوام

46:32.957 --> 46:34.257
‫بفرمایید

46:44.927 --> 46:46.094
‫کجا می‌خوایم بریم؟

46:46.095 --> 46:48.013
‫می‌خوایم بریم یه جای دیگه

46:48.014 --> 46:49.314
‫خیلی‌خب

46:58.024 --> 47:00.567
‫برای همین هیچ‌وقت
‫برای بابام احترام قائل نبودم

47:00.568 --> 47:02.610
‫به سادگی سرنوشتش رو پذیرفت

47:02.611 --> 47:04.446
‫این تقصیر مامانته

47:04.447 --> 47:07.574
‫- نه. تقصیر بابامه
‫- صبر کن

47:07.575 --> 47:09.826
‫یه زن خوب باید شوهرش رو هل بده

47:09.827 --> 47:12.120
‫باعث بشه جاه‌طلب‌تر بشه

47:12.121 --> 47:14.331
‫شاید عکس این قضیه هم صادق باشه

47:14.332 --> 47:16.541
‫ولی من که ندیدم

47:16.542 --> 47:18.544
‫دلیلش اینه که توی
‫دره‌ی مرکزی زندگی می‌کنی

47:19.920 --> 47:21.880
‫منظورت چیه؟

47:21.881 --> 47:23.340
‫گزینه‌ها محدودن

47:23.341 --> 47:25.133
‫نمی‌تونم بگم

47:25.134 --> 47:28.845
‫- از کمبود زن رنج می‌برم
‫- چه جذاب

47:28.846 --> 47:31.639
‫خب، کمیت مهم نیست، مهم کیفیته

47:31.640 --> 47:35.311
‫خب شاید کمیت مانع این شده
‫که کیفیت رو پیدا کنی

47:37.313 --> 47:38.613
‫گل گفتی

47:39.648 --> 47:41.484
‫توی زندگی تو چی کمه؟

47:42.651 --> 47:43.951
‫پول

47:44.653 --> 47:47.614
‫اگه پول داشته باشی چیکار می‌کنی؟

47:47.615 --> 47:50.450
‫دقیقاً همین کار رو،
‫ولی در مقیاس بزرگ‌تری

47:50.451 --> 47:52.243
‫مدیربرنامه‌ی بازیگرها می‌شی؟

47:52.244 --> 47:53.954
‫نه، رئیسم اون کار رو می‌کنه

47:54.872 --> 47:56.832
‫من مدیربرنامه‌ی هر کسی می‌شم
‫که بخواد پول دربیاره

47:58.626 --> 48:00.168
‫توضیح بده

48:00.169 --> 48:03.171
‫سال گذشته هالیوود
‫۸‏ میلیارد درآمد داشت

48:03.172 --> 48:05.508
‫اونلی‌فنز ۷ میلیارد

48:06.634 --> 48:09.887
‫یعنی توی حوزه‌ی کاری من،
‫پول هنگفتی بدون استفاده مونده

48:10.930 --> 48:13.431
‫حدس می‌زنم همه از لکه‌ی ننگ می‌ترسن

48:13.432 --> 48:16.267
‫درگیر این هستن که به عنوان
‫یه آدم خوب شناخته بشن

48:16.268 --> 48:18.354
‫من که درگیرش نیستم

48:22.817 --> 48:24.117
‫منم همین‌طور

48:26.529 --> 48:28.114
‫باشه، آلامو براون

48:36.580 --> 48:39.875
‫قبل از این‌که فراموش کنم،
‫گوشیت رو بده بهم

48:41.919 --> 48:43.219
‫چرا؟

48:46.006 --> 48:47.306
‫باید دلیلی داشته باشم؟

49:06.777 --> 49:09.989
‫به نظرم تا ۶ ماه دیگه،
‫بهترین دختری که زیر دستمه، کَسی…

49:10.990 --> 49:13.075
‫می‌تونه ماهی یه میلیون
‫درآمد داشته باشه

49:16.620 --> 49:18.414
‫- ببند بابا!
‫- آره

49:19.457 --> 49:20.757
‫عکسش رو نشونم بده ببینم

49:27.548 --> 49:30.301
‫من یه عالمه از این دخترها دارم

49:31.886 --> 49:35.014
‫- هزینه‌ت چقدره؟
‫- خودم و ارائه‌دهنده‌ی اینترنتم

49:35.973 --> 49:38.516
‫- سهم تو چقدره؟
‫- ‏۱۵ درصد

49:38.517 --> 49:40.394
‫چرا ۱۵؟ چرا ۳۰ نه؟

49:42.062 --> 49:43.362
‫یکی از دوست‌هامه

49:44.148 --> 49:46.775
‫پس اگه من دو سه تا
‫از این دخترها داشته باشم…

49:47.651 --> 49:49.027
‫برنامه‌ت چیه؟

49:49.028 --> 49:50.446
‫همین کارها رو تکرار می‌کنم

49:51.322 --> 49:54.658
‫و اگه من دوستت باشم،
‫تو ۱۵ درصد می‌گیری، منم ۱۵ درصد؟

49:56.494 --> 49:58.495
‫خب، اول دوست دارم
‫موجودیت رو ببینم

49:58.496 --> 50:01.331
‫ممکنه دخترهای داغونی داشته باشی

50:01.332 --> 50:03.374
‫- ماشین داری؟
‫- آره

50:03.375 --> 50:05.336
‫- پس بزن بریم
‫- بریم

50:06.795 --> 50:08.095
‫بیا داخل

50:11.717 --> 50:15.470
‫‏۷ روز هفته کار می‌کنم،

50:15.471 --> 50:17.972
‫روزی ۱۵ تا ۱۷ ساعت،

50:17.973 --> 50:21.434
‫و اولین باری که بهت لطف می‌کنم،
‫این‌طوری جواب می‌دی؟

50:21.435 --> 50:24.020
‫- فقط رفتم تست دادم
‫- از نام خانوادگی قبل ازدواجت استفاده کردی،

50:24.021 --> 50:26.731
‫و گفتی من شخصاً پیشنهادت دادم

50:26.732 --> 50:29.150
‫خب، ببخشید، فقط می‌خواستم
‫مطمئن بشم که دیده می‌شم

50:29.151 --> 50:30.986
‫خب، قطعاً دیده شدی

50:33.113 --> 50:35.908
‫از لحاظ خوبی یا بدی؟

50:38.410 --> 50:41.622
‫تبریک می‌گم، متقاضی کار.
‫نقش رو بهت دادن

50:44.708 --> 50:46.960
‫یا خدا، قراره توی تلویزیون باشم!

50:46.961 --> 50:49.379
‫- یه نقش خیلی کوچیک داری
‫- لِکس!

50:49.380 --> 50:51.005
‫از الان می‌تونم حسش کنم

50:51.006 --> 50:53.091
‫این تازه شروعشه

50:53.092 --> 50:55.301
‫تو، من، شب‌های لس‌آنجلس

50:55.302 --> 50:57.637
‫یه روز به این ماجرا فکر می‌کنیم
‫و می‌گیم:

50:57.638 --> 50:59.973
‫«زمانی که زندگی معمولی بود رو یادته؟

50:59.974 --> 51:02.517
‫یادته توی اون آپارتمان
‫مزخرف زندگی می‌کردیم

51:02.518 --> 51:05.228
‫و من لباس زیر کثیفم رو
‫به قیمت ۵۰ دلار می‌فروختم؟»

51:05.229 --> 51:08.147
‫- اَه! این کار رو می‌کنی؟
‫- نه، فعلاً آره

51:08.148 --> 51:09.817
‫اما قراره معروف بشم

51:10.943 --> 51:13.320
‫حتی نمی‌تونم توی خیابون‌ها قدم بزنم

51:14.613 --> 51:17.073
‫لِکس! فقط تماشا کن!

51:17.074 --> 51:19.743
‫قراره اسمم روی زبون‌ها بیُفته!

51:22.288 --> 51:26.541
‫واقعاً خودخواه‌ترین و خودشیفته‌ترین
‫آدمی هستی که تا حالا دیدم

51:26.542 --> 51:29.336
‫اما برای موفق شدن
‫باید این‌طور آدمی باشی

51:31.630 --> 51:32.930
‫صبر کن

51:33.465 --> 51:34.507
‫لِکسی!

51:34.508 --> 51:35.808
‫لِکس!

51:37.052 --> 51:38.352
‫ممنون!

51:43.767 --> 51:45.067
‫ای جان!

51:48.230 --> 51:50.524
‫جردن، قیمت‌هات رو بالا می‌برم

51:55.487 --> 51:56.822
‫یا خدا

52:20.763 --> 52:22.348
‫بالاخره اومدید

52:30.856 --> 52:32.156
‫شروع کن به کندن

52:33.692 --> 52:34.992
‫کندن چی؟

52:35.736 --> 52:37.036
‫یه چال

53:02.471 --> 53:05.431
‫تو و «رو» کجا با هم آشنا شدید؟

53:05.432 --> 53:06.732
‫توی مدرسه

53:08.686 --> 53:10.354
‫پس تو و «رو» صمیمی هستید؟

53:11.730 --> 53:14.774
‫آره، در حدی که کسی
‫می‌تونه باهاش صمیمی باشه

53:16.860 --> 53:19.446
‫- بهش اعتماد داری؟
‫- آره

53:22.366 --> 53:25.327
‫یه‌کم دیوونه‌ست،
‫اما آدم خوش‌قلبیه

53:28.499 --> 53:31.436
‫[ سیلور اِسلیپر ]

53:52.438 --> 53:54.940
‫هی. کافیه؟

53:56.775 --> 53:58.075
‫بیشتر

53:59.194 --> 54:00.494
‫چقدر بیشتر؟

54:01.029 --> 54:02.489
‫تا جایی که برسه به گلوت

54:03.866 --> 54:05.409
‫پس به اون جنده…

54:11.759 --> 54:14.562
‫[ سیلور اِسلیپر ]
‫[ کاملاً لخت، همیشه شهوانی ]

54:18.255 --> 54:21.632
‫آماده‌ای چند تا دختر سخت‌کوش رو ببینی؟

54:21.633 --> 54:23.886
‫- آره، آماده‌ام
‫- خیلی‌خب

54:56.293 --> 54:59.129
‫هی. می‌شه کمکم کنید
‫از این‌جا بیام بیرون؟

55:05.761 --> 55:07.061
‫چرا اون‌طور بهم نگاه می‌کنید؟

55:15.479 --> 55:16.980
‫چیکار می‌کنی؟

55:22.778 --> 55:25.112
‫بچه‌ها، یعنی چی؟
‫هی، بی‌خیال

55:25.113 --> 55:28.575
‫هی، هی، هی، هی!
‫بی‌خیال، بچه‌ها

55:55.394 --> 55:59.231
‫قبلاً مدی دخترهای خوب رو پیدا می‌کرد
‫و تبدیل‌شون می‌کرد به دخترهای بدی

56:07.447 --> 56:08.747
‫گردنت سالمه؟

56:09.170 --> 56:10.526
‫البته

56:11.034 --> 56:12.619
‫کلاهبرداری از بیمه؟

56:13.953 --> 56:16.358
‫بالاخره یه نفر درک می‌کنه

56:17.499 --> 56:19.126
‫اما این دخترها فرق داشتن

56:22.629 --> 56:24.172
‫اونا حاضر بودن هر کاری بکنن

56:26.633 --> 56:28.176
‫شماره‌ی ۷ و ۱۵ رو می‌خوام

56:30.262 --> 56:31.562
‫گل‌های سرسبد

56:33.432 --> 56:35.057
‫کیتی

56:35.058 --> 56:36.225
‫مجیک

56:36.226 --> 56:37.977
‫بیایید این‌جا

56:37.978 --> 56:39.813
‫می‌خوام به یه نفر معرفی‌تون کنم

56:54.119 --> 56:56.079
‫همینه. آروم باش

56:58.624 --> 57:00.500
‫می‌دونیم اعتماد چیه، نه؟

57:01.919 --> 57:04.378
‫من و تو می‌دونیم اعتماد چیه، نه؟

57:04.379 --> 57:05.922
‫آروم باش

57:05.923 --> 57:07.223
‫آروم باش

57:08.091 --> 57:09.391
‫آفرین

57:10.093 --> 57:14.348
‫می‌دونی، بعضی‌ها اصلاً لیاقت این رو ندارن
‫که بهشون اعتماد کنی، درسته؟

57:15.057 --> 57:16.433
‫لیاقت ندارن بهشون عشق بورزی

57:17.517 --> 57:19.186
‫لیاقت ندارن بهشون اعتماد کنی

57:40.290 --> 57:41.625
‫ببینید، بچه‌ها…

57:43.085 --> 57:45.253
‫نمی‌دونم چیکار کردم
‫که سزاوار چنین چیزی‌ام

57:46.338 --> 57:49.424
‫اما این دیگه… واقعاً زیاده‌رویه

57:50.425 --> 57:51.725
‫آخه…

57:53.345 --> 57:55.597
‫اصلاً این کار به ذهن چه کسی می‌رسه؟

58:12.614 --> 58:14.408
‫برو! یالا!

58:16.118 --> 58:17.619
‫صبر کن، صبر کن. چی؟

58:19.079 --> 58:21.497
‫نه! هی، نه! نه!

58:21.498 --> 58:23.165
‫هی! نه، نه، نه!

58:23.166 --> 58:24.333
‫بی‌خیال، نه!

58:24.334 --> 58:26.252
‫نذارید این کار رو بکنه.
‫نه، نه، نه، نه!

58:26.253 --> 58:27.628
‫هی، لطفاً، لطفاً، لطفاً، لطفاً،

58:27.629 --> 58:28.929
‫لطفاً، لطفاً، خواهش می‌کنم.
‫نه، نه، نه، نه

58:29.548 --> 58:30.848
‫- برو حیوون!
‫- نه!

58:31.591 --> 58:33.135
‫- نـــــه!
‫- بــرو حــیــوون!

58:34.460 --> 58:54.460
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
