1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,760 --> 00:00:14,556
‫مدی بدون پول، با چمدونی پر از لباس
‫و یه نقشه وارد شهر شد

3
00:00:15,641 --> 00:00:16,941
‫خانم پنزلر؟

4
00:00:17,768 --> 00:00:19,068
‫سلام، من مدی پِرِز هستم

5
00:00:19,102 --> 00:00:22,564
‫پروفایل‌تون توی وال‌استریت ژورنال رو خوندم
‫و دوست دارم براتون کار کنم

6
00:00:22,648 --> 00:00:25,692
‫اوه، ممنونم. اما در حال حاضر
‫کسی رو استخدام نمی‌کنم

7
00:00:26,568 --> 00:00:28,195
‫می‌دونم من اون کسی نیستم
‫که دنبالش می‌گردید

8
00:00:28,278 --> 00:00:31,281
‫دانشگاه کالیفرنیای جنوبی نرفتم.
‫اصلاً برای کالج درخواست ندادم

9
00:00:31,365 --> 00:00:33,158
‫پدر و مادرم مهاجر بودن

10
00:00:33,242 --> 00:00:34,826
‫می‌دونم هم‌سن و سال‌های من
‫خیلی حق به جانب هستن،

11
00:00:34,910 --> 00:00:37,120
‫اما من معتقد نیستم
‫که بقیه‌ی مردم بدهکار من هستن

12
00:00:37,955 --> 00:00:40,374
‫من یه قربانی نیستم،
‫برای منابع انسانی دردسر درست نمی‌کنم،

13
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
‫و به سرمایه‌داری اعتقاد دارم

14
00:00:43,627 --> 00:00:45,420
‫خب، خیلی خوبه

15
00:00:50,759 --> 00:00:53,136
‫با دفتر خانم پنزلر تماس گرفتید،
‫مدی صحبت می‌کنه

16
00:00:54,012 --> 00:00:55,312
‫لطفاً پشت خط بمونید

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,356
‫اَنی پشت خطه

18
00:01:01,478 --> 00:01:02,778
‫سلام، عزیزم

19
00:01:03,814 --> 00:01:05,041
‫آره، تازه استخدامش کردم

20
00:01:05,065 --> 00:01:06,483
‫اسمش مدیه

21
00:01:07,776 --> 00:01:10,445
‫اما وقتی اجازه‌ی کار کردن نداری،
‫موفق شدن خیلی سخته

22
00:01:10,529 --> 00:01:12,489
‫ما قربانی شرایط نیستیم

23
00:01:12,573 --> 00:01:14,449
‫باید تصمیمات سختی بگیریم

24
00:01:14,533 --> 00:01:18,036
‫دستور سراسری برای مردم صادر شده
‫که توی خونه‌هاشون بمونن

25
00:01:19,371 --> 00:01:21,081
‫گور بابای پلیس!
‫حروم‌زاده‌ها!

26
00:01:22,082 --> 00:01:23,226
‫مامان، مشکلی نیست

27
00:01:23,250 --> 00:01:25,252
‫شورش هنوز به این‌جا نرسیده

28
00:01:26,461 --> 00:01:28,755
‫آره، اسپری دفع خرس دارم

29
00:01:29,965 --> 00:01:32,259
‫در سراسر آمریکا،
‫آدم‌های بیکار و جوون

30
00:01:32,342 --> 00:01:34,928
‫که همه‌گیری جهانی
‫براشون مهم نبود

31
00:01:35,012 --> 00:01:36,722
‫وسایل‌شون رو جمع کردن
‫و به سمت غرب رفتن

32
00:01:39,765 --> 00:01:41,476
‫اگه بیمار بشی و بمیری چی؟

33
00:01:42,352 --> 00:01:44,521
‫نمی‌میرم. پیر نیستم

34
00:01:46,273 --> 00:01:47,983
‫حتماً موقعیت مکانیت رو برام بفرست

35
00:01:49,026 --> 00:01:51,820
‫- خداحافظ، مامانی
‫- کِیتلین!

36
00:01:54,448 --> 00:01:58,201
‫در جستجوی آزادی، شهرت و ثروت

37
00:02:03,081 --> 00:02:05,917
‫شرکت مدی بهش پول می‌داد
‫که بیکار توی خونه بشینه

38
00:02:08,002 --> 00:02:10,297
‫پس تصمیم گرفت یه کاری بکنه

39
00:02:26,021 --> 00:02:29,066
‫می‌خوای ببینیش؟
‫خیلی بانمک شده

40
00:02:31,526 --> 00:02:34,780
‫- وای!
‫- همیشه این‌قدر جذاب بودی؟

41
00:02:34,863 --> 00:02:38,367
‫- فکر کنم
‫- واقعاً شگفت‌انگیزه

42
00:02:39,368 --> 00:02:42,621
‫خب، واقعاً مدیربرنامه‌ی
‫دیلن ریس هستی؟

43
00:02:42,704 --> 00:02:44,289
‫خیلی آدم متواضعیه

44
00:02:44,373 --> 00:02:46,541
‫من کار می‌کنم!
‫کار من کار کردنه

45
00:02:46,625 --> 00:02:49,336
‫همه‌گیریه. یه مسئله‌ی شخصی که نیست

46
00:02:49,418 --> 00:02:51,672
‫همه از این شرایط خسته شدن

47
00:02:51,755 --> 00:02:53,882
‫مردم دارن می‌میرن.
‫هیچ‌کس کار نمی‌کنه

48
00:02:53,965 --> 00:02:55,634
‫من که هیچ‌کس نیستم!

49
00:02:55,716 --> 00:02:57,427
‫- عزیزم، می‌دونم
‫- من دیلن ریس معرکه‌ام

50
00:02:57,511 --> 00:03:00,472
‫ببین، به نظرم کاری که توی شبکه‌های اجتماعی
‫انجام می‌دی، خود آینده‌ست

51
00:03:00,555 --> 00:03:04,768
‫اما به یه معمار شغلی نیاز داری،
‫و من خیلی دوست دارم مدیریتت کنم

52
00:03:13,360 --> 00:03:16,279
‫و مدی شروع کرد به معرفی کردن کِیتلین
‫به مردم شهر

53
00:03:16,363 --> 00:03:18,824
‫- از دوستت جدیدت خوشم میاد
‫- کارفرمامه

54
00:03:20,367 --> 00:03:22,327
‫- دنبال‌کننده‌هاش زیادن؟
‫- هنوز نه

55
00:03:25,122 --> 00:03:26,707
‫شاید من بتونم کمک کنم

56
00:03:26,790 --> 00:03:28,542
‫وقتی دنبال‌کننده‌هاش به ۱ میلیون برسه…

57
00:03:28,625 --> 00:03:30,293
‫مراقب باشید، دارم میام، دارم میام!

58
00:03:32,003 --> 00:03:33,422
‫…وقت نقد کردن پوله

59
00:03:33,505 --> 00:03:34,805
‫خیلی‌خب، تا سه می‌شمارم بعدش
‫همه بگید «دریل هاوس»، آماده‌اید؟

60
00:03:34,881 --> 00:03:37,216
‫- یک، دو، سه
‫- دریل هاوس!

61
00:03:37,300 --> 00:03:41,221
‫با عکس‌های سکسی مشکلی ندارم،

62
00:03:41,304 --> 00:03:44,349
‫اما خوشم از لخت شدن نمیاد

63
00:03:44,433 --> 00:03:46,935
‫آره، خیلی مهمه که
‫اصول اخلاقی داشته باشی

64
00:03:47,018 --> 00:03:49,043
‫خیلی از دخترها ندارن

65
00:03:49,044 --> 00:03:51,465
‫تازه، می‌تونیم سبک جدیدی
‫از عکس‌های لختی رو به نمایش بذاریم

66
00:03:51,940 --> 00:03:53,316
‫نشون دادن کناره‌ها و زیر ممه‌ها

67
00:03:53,400 --> 00:03:56,236
‫پوشیدن لباس تنگ و نشون دادن کلوچه.
‫نشون دادن پاهات

68
00:03:56,319 --> 00:03:57,904
‫- پا؟
‫- پا

69
00:03:57,988 --> 00:04:00,949
‫اصلاً یه عالمه طرفدار داره.
‫پاهای کثیف

70
00:04:01,032 --> 00:04:02,534
‫- اَه
‫- این‌که پاهات رو تمیز کنی

71
00:04:02,617 --> 00:04:05,036
‫- باشه
‫- یه نفر پاهات رو ببوسه

72
00:04:05,120 --> 00:04:07,038
‫- مثلاً کی؟
‫- هر کسی که دلت می‌خواد

73
00:04:07,122 --> 00:04:09,040
‫آروم‌آروم پیش می‌ریم

74
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
‫مامان، آروم باش

75
00:04:18,675 --> 00:04:21,428
‫آره، پول رو ریختم به حساب

76
00:04:21,511 --> 00:04:24,014
‫چک اجاره خونه‌ت پاس می‌شه،
‫قول می‌دم

77
00:04:25,140 --> 00:04:27,851
‫- نه، برای دوست‌پسر وقت ندارم
‫- مدی!

78
00:04:44,443 --> 00:04:46,875
‫[ پست جدید: مجموعه‌ی جدید
‫جذاب‌ترین عکس‌ها و فیلم‌هام

79
00:04:46,876 --> 00:04:48,405
‫‏۴ فیلم، ۱۰ عکس.
‫فقط ۱۹ دلار و ۹۹ سنت ]

80
00:04:51,917 --> 00:04:53,217
‫عجب

81
00:04:53,960 --> 00:04:55,504
‫خیلی بااستعداده

82
00:04:56,505 --> 00:04:57,805
‫به روش خاص خودش

83
00:04:59,341 --> 00:05:00,641
‫با کسی توی رابطه نیست؟

84
00:05:01,635 --> 00:05:03,637
‫و خیلی طرفدارته

85
00:05:06,598 --> 00:05:07,933
‫- سلام
‫- سلام

86
00:05:08,016 --> 00:05:09,434
‫من کِیتلین‌ام

87
00:05:09,518 --> 00:05:10,977
‫مدی خیلی ازت تعریف کرده

88
00:05:11,061 --> 00:05:12,979
‫مدی خیلی مهربونه

89
00:05:14,898 --> 00:05:17,400
‫- چی می‌خوری؟
‫- کوکتل اولد فشند

90
00:05:19,569 --> 00:05:20,869
‫این چه کوفتیه؟

91
00:05:20,870 --> 00:05:22,391
‫[ دیلن ریس دل ستاره‌ی پورن را می‌برد ]

92
00:05:23,782 --> 00:05:25,784
‫یه خبر جعلیه.
‫دختره توی کار پورن نیست

93
00:05:25,867 --> 00:05:27,828
‫فکر کن من طرز فکرم قدیمیه،
‫اما اگه انگشت‌های پات رو می‌مکی

94
00:05:27,911 --> 00:05:29,371
‫و لای پات رو نشون می‌دی،
‫اسمش پورنه

95
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
‫- سنت‌ها دارن عوض می‌شن
‫- اون‌قدر زیاد نه

96
00:05:31,957 --> 00:05:35,210
‫دخترهایی مثل کِیتلین دارن معروف می‌شن.
‫یه صنعت پررونقه

97
00:05:37,420 --> 00:05:38,922
‫ازش پورسانت می‌گیری؟

98
00:05:40,382 --> 00:05:43,260
‫- چقدر درمیاری؟
‫- به اندازه‌ی کافی درنمیارم

99
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
‫حتماً شوخی می‌کنی!

100
00:05:45,053 --> 00:05:48,437
‫ببینید، سالن مامانم
‫موقع بیماری بسته شد،

101
00:05:48,438 --> 00:05:49,671
‫پس بهش کمک مالی می‌کردم

102
00:05:49,672 --> 00:05:51,058
‫ای وای! ما نماینده‌ی بازیگرها هستیم،

103
00:05:51,142 --> 00:05:52,561
‫نه کسایی که توی کار پورن هستن

104
00:05:52,644 --> 00:05:54,145
‫خب، یه حد وسط وجود داره

105
00:05:54,229 --> 00:05:56,815
‫- که می‌تونی…
‫- نه، نه، گوش کن چی می‌گم

106
00:05:56,898 --> 00:05:58,125
‫دیلن یه ستاره‌ست

107
00:05:58,149 --> 00:06:00,151
‫شاید ستاره‌ی سینمایی نباشه،
‫اما ستاره‌ی تلویزیونه

108
00:06:00,235 --> 00:06:02,779
‫حرفه‌ش ممکنه ۳۰ یا ۴۰ سال دیگه
‫ادامه داشته باشه

109
00:06:02,863 --> 00:06:07,409
‫اگه… به شرطی که تمایلات جنسیش
‫تیتر اصلی اخبار نباشه

110
00:06:08,869 --> 00:06:10,829
‫- باشه
‫- باشه؟

111
00:06:10,912 --> 00:06:13,790
‫- باشه. متوجه شدم
‫- دیگه نذار چنین اتفاقی بیُفته

112
00:06:13,874 --> 00:06:16,167
‫- باشه
‫- خوبه

113
00:06:21,923 --> 00:06:25,468
‫نمی‌تونست ثباتی که پنزلر
‫براش فراهم کرده بود رو از دست بده

114
00:06:26,344 --> 00:06:28,054
‫پس مجبور شد از کِیتلین دست بکشه

115
00:06:28,930 --> 00:06:32,225
‫متأسفم، فقط اون‌قدر که تو سزاوارشی
‫نمی‌تونم برات وقت بذارم

116
00:06:46,239 --> 00:06:47,866
‫و یک سال بعد…

117
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
‫این ویدئو رو برای کسی می‌گیرم

118
00:06:49,618 --> 00:06:52,495
‫که فکر می‌کنه نمی‌شه به این روش
‫پول واقعی به دست آورد

119
00:06:52,579 --> 00:06:56,332
‫این پولیه که من ماه گذشته درآوردم.
‫‏۷۰۰ هزار دلار

120
00:06:57,167 --> 00:06:59,002
‫پس اگه می‌خوای یه حساب بسازی…

121
00:07:00,003 --> 00:07:01,338
‫انجامش بده!

122
00:07:01,421 --> 00:07:02,923
‫و از کد تخفیف من استفاده کنید

123
00:07:04,174 --> 00:07:05,474
‫کات!

124
00:07:08,178 --> 00:07:12,223
‫و اگه مدی کاری که دوست داشت رو
‫انجام می‌داد، الان یه دستیار نمی‌بود

125
00:07:15,185 --> 00:07:16,895
‫واقعاً الان آدم موفقی شده بود

126
00:07:24,056 --> 00:07:28,285
‫[ کَسی: دلم برات تنگ شده.
‫می‌شه به صرف ناهار همدیگه رو ببینیم؟ ]

127
00:07:38,681 --> 00:07:45,681
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

128
00:07:48,151 --> 00:07:50,503
‫« سـرخـوشـی »

129
00:07:50,504 --> 00:07:51,515
‫بزن!

130
00:07:55,933 --> 00:07:57,602
‫یالا، بی. بزن!

131
00:08:00,188 --> 00:08:02,399
‫وای!

132
00:08:02,482 --> 00:08:04,401
‫وای، پسر

133
00:08:04,484 --> 00:08:07,195
‫مثل سوراخ کون یه جنده شلیک می‌کنه

134
00:08:07,278 --> 00:08:08,578
‫عاشقشم

135
00:08:09,447 --> 00:08:10,747
‫آره

136
00:08:11,449 --> 00:08:14,035
‫می‌دونی، بیشتر از ۲۰۰ سال پیش…

137
00:08:15,495 --> 00:08:19,124
‫کسخل‌ها کلبه‌های چوبی امن‌شون رو
‫ترک می‌کردن و به سمت غرب می‌رفتن

138
00:08:20,457 --> 00:08:22,627
‫نمی‌دونستن با چی روبه‌رو می‌شن

139
00:08:22,711 --> 00:08:24,546
‫راهزن‌ها، سرخ‌پوست‌ها،
‫خرس‌های گریزلی

140
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
‫همه‌ی این کارها…

141
00:08:27,215 --> 00:08:28,675
‫یه ریسک بزرگ بود

142
00:08:32,053 --> 00:08:33,353
‫سوال اینه که…

143
00:08:34,847 --> 00:08:36,147
‫من با چی روبه‌رو می‌شم؟

144
00:08:38,934 --> 00:08:40,395
‫و تو کی هستی؟

145
00:08:45,775 --> 00:08:47,152
‫بزن!

146
00:08:58,840 --> 00:09:00,342
‫گندش بزنن

147
00:09:01,124 --> 00:09:04,210
‫آلامو مجبورم کرده بود
‫تا زانو توی مدفوع خوک فرو برم

148
00:09:14,846 --> 00:09:17,307
‫و هیچ اثری از تیش باقی نذارم

149
00:09:26,775 --> 00:09:30,195
‫تیش اولین کسی نبود که می‌دیدم
‫بر اثر مصرف بیش از حد فنتانیل می‌میره

150
00:09:34,824 --> 00:09:37,077
‫اما اولین مرگی بود
‫که توی مخفی کردنش نقش داشتم

151
00:09:40,205 --> 00:09:41,915
‫لوری، لوری، لوری

152
00:09:41,998 --> 00:09:45,752
‫اون آشغالی که بهم فروختی
‫فنتانیل قاطیش بود

153
00:09:45,835 --> 00:09:49,339
‫خب، اطرافت پر از جنده‌هاست،
‫کی می‌دونه چیکارها می‌کنن؟

154
00:09:49,422 --> 00:09:51,466
‫لوری، وقتی کار اشتباهی می‌کنی،

155
00:09:51,549 --> 00:09:53,384
‫باید جبران کنی

156
00:09:53,468 --> 00:09:55,261
‫این اصل ساده‌ی غرامته

157
00:09:55,345 --> 00:09:58,848
‫نظرت چیه غرامتت رو بگیری
‫و بکنیش توی کون سیاهت؟

158
00:09:58,932 --> 00:10:01,184
‫اوه، پس می‌خوایم این رو
‫به یه مسئله‌ی نژادی تبدیل کنیم؟

159
00:10:01,267 --> 00:10:02,811
‫می‌خوایم اون کار رو بکنیم؟

160
00:10:02,894 --> 00:10:04,854
‫تو کسی هستی که در مورد
‫غرامت حرف می‌زنی

161
00:10:04,938 --> 00:10:06,648
‫غرامت برای همه‌چیز وجود داره،

162
00:10:06,731 --> 00:10:08,942
‫مادرجنده‌های کسمغز!

163
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
‫جنگ. بی‌عدالتی. اقتصاد

164
00:10:11,653 --> 00:10:13,780
‫مربوط به سیاه‌پوست‌ها نیست

165
00:10:13,863 --> 00:10:17,200
‫می‌خوام باهاتون منصفانه رفتار کنم،
‫ولی فقط مزخرف می‌گید!

166
00:10:17,283 --> 00:10:20,912
‫برای اشتباهی که مرتکب نشدیم
‫یه سکه هم بهت نمی‌دیم

167
00:10:20,995 --> 00:10:22,295
‫چیزی که لوری نمی‌دونست…

168
00:10:23,498 --> 00:10:25,375
‫این بود که واقعاً اشتباه کرده بودن

169
00:10:27,043 --> 00:10:29,587
‫وِین فراموش کرده بود به فِی بگه
‫ترازو رو تمیز کنه

170
00:10:30,922 --> 00:10:33,967
‫و مشکل فنتانیل اینه که اون‌قدر قویه

171
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‫که چند دونه‌ش کافیه
‫تا آدم رو از پا دربیاره

172
00:10:36,928 --> 00:10:40,348
‫و بد به حال تیش،
‫وارد قرص‌های اکستازی شده بود

173
00:10:40,431 --> 00:10:42,642
‫من پول نمی‌خوام

174
00:10:42,725 --> 00:10:44,185
‫پس چی می‌خوای؟

175
00:10:44,269 --> 00:10:47,313
‫دختری که برات
‫کار می‌کنه رو می‌خوام. «رو» رو

176
00:10:47,397 --> 00:10:49,065
‫امکان نداره

177
00:10:49,149 --> 00:10:50,984
‫بهم بدهکاره

178
00:10:51,067 --> 00:10:54,112
‫خب، پس فکر کن
‫حسابش رو تسویه کرده

179
00:10:54,195 --> 00:10:56,781
‫«رو» چه اهمیتی برای تو داره؟
‫طرف عقب‌مونده‌ست

180
00:10:58,449 --> 00:11:00,118
‫شاید خدا ما رو به هم رسونده

181
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
‫واقعاً برات خوش‌حالم، آلامو

182
00:11:02,162 --> 00:11:05,665
‫خدا همیشه تو رو
‫به زن‌های جوون می‌رسونه

183
00:11:05,748 --> 00:11:08,001
‫«رو» مال ماست

184
00:11:08,084 --> 00:11:11,337
‫یکی از جنده‌هام رو کشتید.
‫منم یکی از جنده‌های شما رو می‌برم

185
00:11:17,010 --> 00:11:19,262
‫واقعاً خوک کثیفی هستی!

186
00:11:20,638 --> 00:11:21,938
‫چی گفتی؟

187
00:11:22,849 --> 00:11:24,809
‫به من گفتی خوک؟

188
00:11:24,893 --> 00:11:26,436
‫اوه، اولش حرف نژادپرستانه می‌زنید،

189
00:11:26,519 --> 00:11:28,479
‫و حالا من رو خوک خطاب می‌کنید؟
‫به من می‌گید…

190
00:11:45,830 --> 00:11:49,083
‫نمی‌تونستم این فکر رو از سرم بیرون کنم
‫که با شیطان معامله کردم

191
00:11:58,927 --> 00:12:00,303
‫اما حداقل آزاد بودم

192
00:12:05,642 --> 00:12:06,942
‫بعد اون…

193
00:12:09,354 --> 00:12:12,607
‫آلامو بهم ۳۰۰ دلار داد
‫و بهم گفت که ترفیع شغلی گرفتم

194
00:12:14,349 --> 00:12:17,591
‫[ کلاب لختی سیلور اِسلیپر ]

195
00:12:17,592 --> 00:12:20,281
‫نمی‌گم ایمان آوردن به خدا
‫باعث شد از دست لوری نجات پیدا کنم

196
00:12:20,282 --> 00:12:21,449
‫[ لَپ‌دَنس: ۲۰ دلار ]

197
00:12:21,450 --> 00:12:23,576
‫اما چطور می‌خوام
‫خوش‌شانسیم رو توضیح بدم؟

198
00:12:30,917 --> 00:12:34,671
‫برای اولین بار بعد از مدت‌ها،
‫اوضاع خوب بود

199
00:12:48,101 --> 00:12:51,729
‫و کارم قطعاً مزایای خودش رو داشت

200
00:12:55,566 --> 00:12:56,866
‫سلام

201
00:13:00,530 --> 00:13:02,198
‫آلامو یه زن رو استخدام کرده

202
00:13:03,533 --> 00:13:05,285
‫آره. می‌تونی داداش صدام کنی

203
00:13:06,160 --> 00:13:08,413
‫آره. خیلی‌خب، «داداش»

204
00:13:08,496 --> 00:13:10,957
‫کتامین، قرص اکس، ۲ سی،

205
00:13:11,040 --> 00:13:13,501
‫جی‌اِچ‌بی، کوکائین و شیشه داریم،
‫همه هم آماده‌ان

206
00:13:14,669 --> 00:13:16,546
‫مشروب خوردن، مواد کشیدن
‫و سکس موقع کار ممنوعه

207
00:13:16,629 --> 00:13:18,172
‫خیلی هیجان‌زده‌ام
‫که می‌خوایم بریم مکزیک!

208
00:13:28,141 --> 00:13:29,441
‫هی

209
00:13:31,561 --> 00:13:33,688
‫کار مشتری‌ها رو راه بنداز،
‫جنده‌ها رو خوش‌حال نگه دار،

210
00:13:33,771 --> 00:13:35,940
‫و اون‌وقت من و تو راحت
‫با هم کنار میاییم

211
00:13:36,024 --> 00:13:37,525
‫- خیلی‌خب
‫- خیلی‌خب

212
00:13:38,943 --> 00:13:40,361
‫می‌تونی بریم

213
00:13:40,445 --> 00:13:42,113
‫- اوه، فهمیدم، آره
‫- می‌تونی بری، آره

214
00:13:52,457 --> 00:13:54,000
‫آقای رولکس‌دار هوس
‫جشن گرفتن کرده

215
00:14:49,097 --> 00:14:50,397
‫آره، لطفاً

216
00:14:58,147 --> 00:14:59,774
‫امروز حموم کردی؟

217
00:15:00,942 --> 00:15:02,242
‫تمیز تمیزم

218
00:15:08,366 --> 00:15:11,619
‫یا خدا

219
00:15:11,702 --> 00:15:13,037
‫وای، خدا

220
00:15:13,996 --> 00:15:15,296
‫وای

221
00:15:16,666 --> 00:15:18,084
‫وای، آره

222
00:15:39,564 --> 00:15:41,023
‫کسی از تیش خبر نداره؟

223
00:15:41,107 --> 00:15:43,359
‫نه، جواب گوشیش رو نمی‌ده

224
00:15:44,235 --> 00:15:46,446
‫احتمالاً از این‌جا خسته شده

225
00:15:51,534 --> 00:15:53,369
‫باید بیشتر کار کنی، بچه‌جون

226
00:15:55,037 --> 00:15:56,337
‫آره

227
00:15:57,123 --> 00:15:59,208
‫خیلی‌خب، می‌دونی که ترکوندی

228
00:16:17,518 --> 00:16:19,729
‫نگی هیچی بهت ندادم، خب؟

229
00:16:24,637 --> 00:16:27,445
‫[ سیلور اِسلیپر ]
‫[ کاملاً لخت، همیشه شهوانی ]

230
00:16:28,321 --> 00:16:30,156
‫کجا می‌ری؟

231
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‫جای خاصی نمی‌رم

232
00:16:31,782 --> 00:16:33,326
‫یه‌کم از جنس مهمونی باقی مونده

233
00:16:36,454 --> 00:16:38,039
‫می‌خوای یه‌کم خوش بگذرونی؟

234
00:16:40,124 --> 00:16:41,584
‫خب…

235
00:16:53,846 --> 00:16:56,516
‫خوشت میاد؟ دوست داری؟

236
00:16:58,434 --> 00:17:00,478
‫اَنجل دختر پرشور و خفنی بود

237
00:17:02,813 --> 00:17:05,148
‫اما اگه بگم دلم برای جولز
‫تنگ نشده بود دروغ گفتم

238
00:17:13,031 --> 00:17:16,160
‫چند سال پیش،
‫توی شهر می‌دیدمش

239
00:17:17,578 --> 00:17:20,080
‫توی دانشکده‌ی هنر بود،
‫و من کار خاصی نمی‌کردم

240
00:17:29,924 --> 00:17:32,969
‫اما دیگه مثل دوران دبیرستان نبود

241
00:17:33,052 --> 00:17:34,804
‫اتفاق‌های زیادی بین‌مون افتاده بود

242
00:17:36,097 --> 00:17:38,182
‫و اوضاع منم خوب نبود

243
00:17:42,186 --> 00:17:43,486
‫دوباره مواد رو شروع کرده بودم

244
00:17:47,108 --> 00:17:48,377
‫بدجور

245
00:17:48,401 --> 00:17:49,944
‫سلام، مامان، بازم منم «رو»

246
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
‫واقعاً الان جایی برای رفتن ندارم

247
00:18:00,997 --> 00:18:02,297
‫می‌دونم تو…

248
00:18:04,417 --> 00:18:07,003
‫می‌دونم نمی‌خوای نزدیک جیا باشم،

249
00:18:07,086 --> 00:18:09,505
‫اما امیدوار بودم

250
00:18:09,589 --> 00:18:11,424
‫جواب گوشیت رو بدی
‫تا بتونم باهات حرف بزنم،

251
00:18:11,507 --> 00:18:13,884
‫چون واقعاً باید برگردم خونه، مامان

252
00:18:15,720 --> 00:18:17,680
‫واقعاً باید برگردم خونه، مامان

253
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
‫و بابت همه‌چیز متأسفم

254
00:18:25,104 --> 00:18:28,107
‫اما الان پاکم.
‫می‌دونی، حالم خوبه، پس…

255
00:18:29,984 --> 00:18:32,445
‫آره، فقط بهم زنگ بزن، باشه؟

256
00:18:37,366 --> 00:18:38,701
‫و راستش رو بخواید…

257
00:18:40,077 --> 00:18:42,288
‫از اون موقع تا حالا
‫اصلاً پاک نبودم

258
00:18:48,210 --> 00:18:50,046
‫روشل، روشل، روشل…

259
00:18:50,129 --> 00:18:51,631
‫از سر شب دارم صدات می‌زنم، بجنب

260
00:18:51,714 --> 00:18:54,216
‫بجنبید، خانم‌ها.
‫یالا، دست بجنبونید

261
00:18:55,217 --> 00:18:56,761
‫بیایید پول دربیاریم.
‫شب جمعه‌ست

262
00:18:56,844 --> 00:18:58,144
‫این‌قدر حرف نزن

263
00:18:58,179 --> 00:19:00,014
‫انگار دارم از یه مشت گربه
‫مراقبت می‌کنم

264
00:19:00,723 --> 00:19:02,023
‫باهات بحث نمی‌کنم، مجیک

265
00:19:02,099 --> 00:19:05,269
‫نباید موقع رقص اون گردنت باشه.
‫رسماً کیر طرف می‌خوابه

266
00:19:05,353 --> 00:19:07,188
‫اما می‌تونم توی این دعوی حقوقی
‫‏۱۲ هزار دلار به جیب بزنم

267
00:19:07,271 --> 00:19:08,773
‫برام مهم نیست

268
00:19:10,316 --> 00:19:11,616
‫می‌فهمی؟

269
00:19:13,277 --> 00:19:14,779
‫- ها؟
‫- با کی حرف می‌زنی؟

270
00:19:14,862 --> 00:19:15,881
‫من که اسپانیایی بلد نیستم

271
00:19:15,905 --> 00:19:17,573
‫یه کارآگاه خصوصی

272
00:19:17,657 --> 00:19:21,327
‫اگه همین‌الان اون رو درنیاری
‫و نری پول دربیاری،

273
00:19:21,410 --> 00:19:22,710
‫بدجور به مشکل می‌خوریم

274
00:19:23,621 --> 00:19:24,890
‫- بذار گردنم باشه
‫- لطفاً،

275
00:19:24,914 --> 00:19:28,292
‫اون گردن شکسته‌ت رو ببر اون بیرون
‫و پول دربیار!

276
00:19:29,043 --> 00:19:32,421
‫فقط یه کلمه وجود داره
‫که از «کاکاسیاه» برام دردناک‌تره

277
00:19:32,505 --> 00:19:35,007
‫اونم کلمه‌ی «خوک»ـه.
‫می‌دونی خوک چیه؟

278
00:19:35,091 --> 00:19:37,635
‫یه مادرجنده که گوه خودش رو می‌خوره

279
00:19:37,718 --> 00:19:40,262
‫همه‌جور گوهی می‌خوره

280
00:19:40,346 --> 00:19:42,098
‫به نظرت من شبیه
‫یه کاکاسیاه گوه‌خور هستم؟

281
00:19:42,181 --> 00:19:46,060
‫شاید شبیه یه سگ سیاه باشی،
‫اما شبیه یه خوک نیستی

282
00:19:46,143 --> 00:19:47,812
‫تا حالا خوک خطاب شدی؟

283
00:19:47,895 --> 00:19:49,195
‫یادم نمیاد

284
00:19:49,230 --> 00:19:51,273
‫اما ببین، سیاه‌پوست‌ها خیلی
‫گوشت خوک دوست دارن

285
00:19:51,357 --> 00:19:52,733
‫کاکاسیاه، دهنت رو ببند

286
00:20:01,325 --> 00:20:02,625
‫خوبی؟

287
00:20:02,660 --> 00:20:06,080
‫این دختره عجب چیزیه!

288
00:20:06,956 --> 00:20:08,874
‫حتی باعث می‌شه
‫یه خواجه راست کنه!

289
00:20:09,458 --> 00:20:11,252
‫چه بلایی سر تیش اومده، ها؟

290
00:20:11,335 --> 00:20:12,635
‫عاشق شد

291
00:20:13,170 --> 00:20:14,064
‫آره، توی خونه‌ی تو؟

292
00:20:14,088 --> 00:20:16,549
‫جاش مهم نیست.
‫جنده عاشق شد

293
00:20:18,008 --> 00:20:19,677
‫نباید بری پول دربیاری؟

294
00:20:23,723 --> 00:20:25,433
‫آره!

295
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
‫چشه؟

296
00:20:29,186 --> 00:20:30,813
‫از صبح اعصابش خرابه

297
00:20:34,942 --> 00:20:36,777
‫بین اون همه توهین

298
00:20:36,861 --> 00:20:39,280
‫که توی زبان انگلیسی وجود داره،
‫اون لوری جنده

299
00:20:39,363 --> 00:20:40,698
‫خوک رو برای من انتخاب کرد

300
00:20:40,781 --> 00:20:43,367
‫- چرا خوک؟
‫- منم می‌خوام همین رو بدونم

301
00:20:43,451 --> 00:20:45,244
‫- من باشم خیلی بهش فکر نمی‌کنم
‫- آره، تو فکر نمی‌کنی

302
00:20:45,327 --> 00:20:46,871
‫به تو که نگفته خوک

303
00:20:46,954 --> 00:20:48,581
‫- مهمه مگه؟
‫- چون اون جنده

304
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
‫تا حالا بهم خوک نگفته بود

305
00:20:50,416 --> 00:20:53,043
‫پس توی فکر اینم که چی باعث شده
‫اون کلمه بیاد توی ذهنش؟

306
00:20:53,127 --> 00:20:54,754
‫این‌طور نیست که آروم‌آروم
‫تبدیل به خوک شده باشه

307
00:20:54,837 --> 00:20:57,548
‫- همون اول کار خوک رو گفت
‫- آره، با چه لحنی؟

308
00:20:57,631 --> 00:20:58,931
‫- لحن؟
‫- آره

309
00:20:59,008 --> 00:21:00,426
‫مثلاً خیلی عصبانی بود یا…

310
00:21:00,509 --> 00:21:02,136
‫کاکاسیاه، لحنش مهم نیست،
‫کلمه‌ش اذیتم می‌کنه

311
00:21:02,219 --> 00:21:04,597
‫اگه بهم می‌گفت «کون لقت»
‫می‌تونستم تحمل کنم، اما…

312
00:21:04,680 --> 00:21:07,224
‫ببین، با این حرف‌هات در مورد گوه خوک
‫داری کیرم رو می‌خوابونی

313
00:21:07,308 --> 00:21:09,894
‫- می‌خوام برم ببینم این جنده‌ها دارن چیکار می‌کنن
‫- گورت رو گم کن

314
00:21:15,191 --> 00:21:16,817
‫لطفاً. تیش، فقط بهم زنگ بزن،

315
00:21:16,901 --> 00:21:18,778
‫چون دارم خیلی نگرانت می‌شم

316
00:21:22,364 --> 00:21:25,034
‫برام مهم نیست کجا…
‫مهم نیست چیکار داری می‌کنی، جنده

317
00:21:25,117 --> 00:21:28,704
‫اما من… فقط بهم زنگ بزن.
‫‏۲۰ بار بهت زنگ زدم

318
00:21:29,497 --> 00:21:31,582
‫ولی جواب نمی‌دی

319
00:21:33,751 --> 00:21:36,170
‫فقط بهم زنگ بزن
‫و بگو حالت خوبه

320
00:21:40,591 --> 00:21:41,891
‫دوستت دارم

321
00:21:49,934 --> 00:21:53,145
‫جنده داره فراموش می‌کنه من کاری کردم
‫اسمش سر زبون‌ها بیُفته

322
00:21:53,229 --> 00:21:56,398
‫یه معتاد مفنگی بود
‫که حاشیه‌ی شهر زندگی می‌کرد

323
00:21:57,817 --> 00:21:59,117
‫آره، یادمه

324
00:21:59,193 --> 00:22:00,945
‫آره، ولی اون یادش نیست

325
00:22:02,238 --> 00:22:04,073
‫شاید وقتش رسیده یادش بندازیم

326
00:22:05,199 --> 00:22:07,117
‫خیلی‌خب

327
00:22:09,745 --> 00:22:11,045
‫گندش بزنن

328
00:22:15,209 --> 00:22:16,585
‫لعنتی

329
00:22:16,669 --> 00:22:18,879
‫- مراقب باش، وگرنه جنده ازت شکایت می‌کنه
‫- معلومه

330
00:22:21,090 --> 00:22:22,390
‫ممنون

331
00:22:34,854 --> 00:22:36,154
‫آره

332
00:22:44,363 --> 00:22:46,448
‫چند وقته این‌جا کار می‌کنی؟

333
00:22:46,532 --> 00:22:47,832
‫‏۱۵ سال

334
00:22:48,909 --> 00:22:50,452
‫بهترین شغلیه که تا حالا داشتم

335
00:22:52,663 --> 00:22:54,540
‫قبلش چیکار می‌کردی؟

336
00:22:56,876 --> 00:22:58,460
‫کار خوبی نمی‌کردم

337
00:22:59,295 --> 00:23:00,595
‫منم همین‌طور

338
00:23:16,353 --> 00:23:17,653
‫به بهشت خوش اومدی، بچه‌جون

339
00:23:23,819 --> 00:23:25,946
‫مشکل اوبر اینه که وقت زیادی داری
‫تا به همه‌چیز فکر کنی

340
00:23:26,947 --> 00:23:31,035
‫تمام روز توی جاده‌ای،
‫و فقط فکر می‌کنی

341
00:23:31,118 --> 00:23:33,954
‫می‌دونی، مثلاً چرا جیا جوابم رو نداد؟

342
00:23:34,038 --> 00:23:36,457
‫چرا ۲ ساله با مامانم حرف نزدم؟

343
00:23:36,540 --> 00:23:38,834
‫چرا پیش جولز نیستم؟ چرا؟

344
00:23:38,918 --> 00:23:40,961
‫- می‌خوای پیش جولز باشی؟
‫- نه، کلی می‌گم،

345
00:23:41,045 --> 00:23:42,838
‫وقتی دارم رانندگی می‌کنم
‫به این چیزها فکر می‌کنم

346
00:23:42,922 --> 00:23:44,340
‫اما وقتی توی سیلور اِسلیپر هستم،

347
00:23:44,423 --> 00:23:46,091
‫کلاً قضیه فرق می‌کنه، می‌دونی؟

348
00:23:46,175 --> 00:23:49,929
‫کلاً یه دنیای دیگه‌ست.
‫چپ و راست مشکل حل می‌کنم

349
00:23:50,012 --> 00:23:52,681
‫واقعاً اصلاً به جولز فکر هم نمی‌کنم

350
00:23:52,765 --> 00:23:54,934
‫- آره، برای سلامت روانت بهتره
‫- آره

351
00:23:59,188 --> 00:24:01,148
‫اما شوگربِیبی بودن
‫یه‌کم عجیبه، نه؟

352
00:24:01,231 --> 00:24:04,401
‫همه‌ی دخترهایی که من می‌بینم
‫شوگربِیبی هستن. خیلی عجیب نیست

353
00:24:04,485 --> 00:24:05,861
‫آره، اما تو که نیستی

354
00:24:07,029 --> 00:24:08,614
‫من که جنده نیستم

355
00:24:11,825 --> 00:24:13,125
‫درسته

356
00:24:16,205 --> 00:24:18,040
‫شاید بهتر باشه باهاش حرف بزنم

357
00:24:18,123 --> 00:24:19,875
‫و چیکار کنی؟
‫نصیحتش کنی؟

358
00:24:19,959 --> 00:24:21,919
‫فقط حال و احوالی بپرسم، می‌دونی؟

359
00:24:24,046 --> 00:24:25,798
‫با این‌که بهش فکر نمی‌کنی؟

360
00:24:27,216 --> 00:24:28,516
‫آره

361
00:24:29,218 --> 00:24:32,012
‫- کجا می‌ری؟
‫- می‌رم دیدن یه نفر

362
00:24:32,096 --> 00:24:33,396
‫کی؟

363
00:24:35,641 --> 00:24:36,941
‫چیه؟

364
00:24:39,561 --> 00:24:40,861
‫کَسی؟

365
00:24:42,231 --> 00:24:44,566
‫- امکان نداره
‫- بهم پیام داد

366
00:24:44,650 --> 00:24:47,069
‫عجب

367
00:24:47,152 --> 00:24:49,029
‫دور دوم، عزیزم

368
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
‫- دلم برای دبیرستان تنگ شده
‫- دل من که تنگ نشده

369
00:25:05,462 --> 00:25:06,922
‫اون پیامی که کَسی
‫به مدی داده بود

370
00:25:07,006 --> 00:25:08,674
‫اولین ارتباط‌شون بعد از دبیرستان بود

371
00:25:12,177 --> 00:25:14,054
‫حیف که با نِیت توی رابطه بود

372
00:25:14,138 --> 00:25:18,225
‫کَسی دقیقاً از اون زن‌هایی بود
‫که دوست داری باهاشون قرارداد ببندی

373
00:25:18,308 --> 00:25:20,019
‫خوشگل، اما بدون هدف

374
00:25:20,102 --> 00:25:21,937
‫و لبخند بزنید

375
00:25:22,021 --> 00:25:23,480
‫یه لبخند گشاد

376
00:25:29,445 --> 00:25:32,573
‫اون‌قدر دنبال جلب توجهه
‫که حاضره خودش رو تحقیر کنه

377
00:25:32,656 --> 00:25:34,408
‫آفرین

378
00:25:34,491 --> 00:25:36,243
‫خوبه. خیلی خوبه

379
00:25:37,286 --> 00:25:38,586
‫حالا آدامس

380
00:25:39,371 --> 00:25:40,873
‫خوشگله

381
00:25:43,167 --> 00:25:45,377
‫از اون‌جور دخترها می‌شه
‫واقعاً سوءاستفاده کرد

382
00:25:45,461 --> 00:25:46,354
‫بدید بالا

383
00:25:46,378 --> 00:25:50,841
‫چرا الان بعد از این همه سال
‫پیام داده بود؟

384
00:25:50,924 --> 00:25:52,224
‫چی می‌خواست؟

385
00:25:52,926 --> 00:25:54,553
‫هیچ‌وقت حس نکردی
‫زندگیت می‌تونه بهتر باشه؟

386
00:25:55,637 --> 00:25:56,937
‫من؟

387
00:25:57,014 --> 00:25:58,314
‫نه

388
00:25:58,932 --> 00:26:00,559
‫با این‌که فقط یه خونه‌داری؟

389
00:26:00,825 --> 00:26:01,692
‫آره

390
00:26:01,693 --> 00:26:02,818
‫آمریکا…

391
00:26:03,771 --> 00:26:05,071
‫رؤیای منه

392
00:26:39,014 --> 00:26:41,517
‫- به پنینسولا خوش اومدید
‫- عجب!

393
00:26:44,770 --> 00:26:46,313
‫این جای شماست

394
00:26:46,396 --> 00:26:47,290
‫اوه، ممنون!

395
00:26:47,314 --> 00:26:48,899
‫این منوها خدمت شما،
‫منم الان برمی‌گردم

396
00:27:33,360 --> 00:27:34,778
‫نه، کارگردان عاشقشه

397
00:27:34,862 --> 00:27:37,030
‫فقط به نظرم باید جلسه
‫بعد از پیشنهاد برگزار بشه

398
00:27:37,114 --> 00:27:39,116
‫یه لحظه

399
00:27:39,199 --> 00:27:41,535
‫آره، باشه، ممنون. خداحافظ

400
00:27:41,618 --> 00:27:45,247
‫شرمنده که دیر اومدم.
‫خیلی امروز سرم شلوغه

401
00:27:45,330 --> 00:27:46,630
‫سلام

402
00:27:47,249 --> 00:27:49,042
‫- خیلی شگفت‌انگیز شدی
‫- می‌خواید برای شما خانم‌ها

403
00:27:49,126 --> 00:27:52,129
‫- مشروب بیارم؟
‫- آره، می‌شه دو تا آپرول اِسپریتز بیاری؟

404
00:27:52,212 --> 00:27:53,714
‫- الان میارم
‫- ممنون

405
00:27:56,383 --> 00:27:57,683
‫خب…

406
00:27:58,302 --> 00:27:59,602
‫این‌جاییم

407
00:28:01,263 --> 00:28:02,563
‫این‌جاییم

408
00:28:07,769 --> 00:28:09,104
‫الان که به گذشته فکر می‌کنم…

409
00:28:10,522 --> 00:28:12,024
‫باید ازت اجازه می‌گرفتم

410
00:28:12,107 --> 00:28:14,401
‫- اجازه؟
‫- رضایتت رو می‌گرفتم

411
00:28:14,484 --> 00:28:17,863
‫حسی که من و نِیت به هم داشتیم
‫معلوم بود خیلی واقعیه

412
00:28:17,946 --> 00:28:19,615
‫وگرنه ازدواج نمی‌کردیم

413
00:28:20,908 --> 00:28:22,659
‫اما حس می‌کردم پیدا کردن عشق زندگیم…

414
00:28:23,619 --> 00:28:25,621
‫به قیمت از دست دادن
‫اون یکی عشق زندگیم شد

415
00:28:27,247 --> 00:28:31,460
‫اون لحظه مدی متوجه شد
‫که این جنده‌ی احمق سال‌ها منتظر مونده

416
00:28:31,543 --> 00:28:33,253
‫تا اون حلقه رو به دست بیاره
‫فقط برای این‌که وجدانش رو راحت کنه

417
00:28:33,337 --> 00:28:34,796
‫متأسفم

418
00:28:34,880 --> 00:28:37,591
‫پس مدی تصمیم گرفت
‫ضربه‌ی آخر رو بزنه

419
00:28:37,674 --> 00:28:39,176
‫می‌بخشمت

420
00:28:44,139 --> 00:28:45,515
‫ممنون

421
00:28:46,767 --> 00:28:50,145
‫بعد از لیوان سوم آپرول اِسپریتز
‫حقیقت آشکار شد

422
00:28:51,230 --> 00:28:54,274
‫فقط حس می‌کنم اگه
‫آدم‌های بیشتری من رو بشناسن،

423
00:28:54,358 --> 00:28:56,193
‫من خیلی معروف می‌شم

424
00:28:57,277 --> 00:28:58,779
‫منظورت از خیلی معروف چیه؟

425
00:28:58,862 --> 00:29:02,699
‫مثلاً وقتی یه دورهمی کنار استخر می‌‌گیرم،
‫همه به من توجه می‌کنن

426
00:29:02,783 --> 00:29:07,037
‫باید ببینی زن‌ها چقدر
‫از دست شوهرهاشون ناراحت می‌شن

427
00:29:07,120 --> 00:29:10,290
‫خب، چون اون‌جا یه ماهی بزرگ
‫توی یه برکه‌ی کوچیکی

428
00:29:10,374 --> 00:29:14,127
‫اما اگه یه ماهی بزرگ
‫توی یه برکه‌ی بزرگ باشم چی؟

429
00:29:14,211 --> 00:29:18,882
‫این صنعت پره از دخترهایی مثل تو

430
00:29:18,966 --> 00:29:21,009
‫اما چطور این دخترها
‫اون همه پول درمیارن

431
00:29:21,093 --> 00:29:22,803
‫وقتی من خیلی ازشون خوشگل‌ترم؟

432
00:29:24,096 --> 00:29:27,140
‫تبلیغات و شناخت افراد مناسب

433
00:29:29,017 --> 00:29:30,352
‫داشتن سلیقه‌ی خوب

434
00:29:31,561 --> 00:29:34,022
‫منظورت از سلیقه چیه؟

435
00:29:34,106 --> 00:29:37,317
‫توانایی تشخیص کیفیت مطابق
‫با یه استاندارد زیبایی‌شناسی بالا

436
00:29:37,401 --> 00:29:39,403
‫اوه! این رو که می‌دونم

437
00:29:39,486 --> 00:29:41,113
‫من ندارمش؟

438
00:29:41,196 --> 00:29:42,781
‫نظر حرفه‌ایم رو می‌خوای؟

439
00:29:42,864 --> 00:29:44,133
‫آره!

440
00:29:44,157 --> 00:29:46,159
‫لعنتی، بالاخره!
‫اصلاً برای همین این‌جام

441
00:29:47,244 --> 00:29:49,746
‫برای همین این‌جایی؟

442
00:29:49,830 --> 00:29:51,915
‫برای معذرت‌خواهی این‌جام

443
00:29:51,999 --> 00:29:54,876
‫اصلاً فکر هم نمی‌کردم
‫این بحث پیش بیاد

444
00:29:54,960 --> 00:29:56,920
‫آره، اون ویدئو که سگ شده بودی؟

445
00:29:57,004 --> 00:30:01,758
‫بامزه و سرگرم‌کننده‌ست،
‫ولی اصلاً جذاب نیست و از مد می‌افته

446
00:30:02,884 --> 00:30:05,971
‫اما بانمکه

447
00:30:06,054 --> 00:30:07,723
‫اما معلومه درمونده‌ای

448
00:30:07,806 --> 00:30:11,059
‫آدم حس می‌کنه داری خیلی
‫تلاش می‌کنی، به جای این‌که فقط باشی

449
00:30:12,227 --> 00:30:14,313
‫- چی باشم؟
‫- خودت باشی

450
00:30:15,314 --> 00:30:16,457
‫اما من کی‌ام؟

451
00:30:16,481 --> 00:30:18,483
‫واقعاً سوال خوبیه

452
00:30:18,567 --> 00:30:21,236
‫خب نه، چون من می‌تونم
‫هر چیزی باشم

453
00:30:21,611 --> 00:30:22,505
‫عجب

454
00:30:22,529 --> 00:30:25,407
‫می‌دونم واقعاً سرت شلوغه

455
00:30:25,490 --> 00:30:27,743
‫اما واقعاً این رو می‌خوام

456
00:30:29,619 --> 00:30:31,330
‫بهش نیاز دارم

457
00:30:34,082 --> 00:30:36,209
‫نِیت مشکلی با لخت شدنت نداره؟

458
00:30:36,293 --> 00:30:37,878
‫نه!

459
00:30:38,754 --> 00:30:40,213
‫یعنی…

460
00:30:40,297 --> 00:30:42,090
‫خیلی ازم حمایت می‌کنه

461
00:30:42,174 --> 00:30:44,051
‫به شرطی که توی صفحه‌ی اصلیم
‫اونا رو نذارم

462
00:30:45,969 --> 00:30:47,888
‫خب، پس بریم خوش بگذرونیم

463
00:30:49,000 --> 00:30:55,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

464
00:30:56,063 --> 00:30:58,774
‫- سلام، خوآنا
‫- سلام، آقای کل

465
00:30:58,857 --> 00:31:00,859
‫من می‌خوام، خوآنا، خوآنا…

466
00:31:01,693 --> 00:31:03,445
‫…باهات عشق‌بازی کنم، دختر!

467
00:31:03,528 --> 00:31:05,405
‫می‌دونی که دلم می‌خواد

468
00:31:05,489 --> 00:31:07,741
‫- اوه، بامزه‌اید
‫- ببینید کی اومده

469
00:31:08,867 --> 00:31:10,167
‫چیزی برای نوشیدن داری؟

470
00:31:14,289 --> 00:31:17,000
‫‏۵ سال گذشته برای کل
‫خیلی تحقیرآمیز بوده

471
00:31:18,627 --> 00:31:21,254
‫بزرگ‌ترین سازنده‌ی املاک شهر بود…

472
00:31:23,215 --> 00:31:26,259
‫ولی الان یه منحرف جنسی ورشکسته‌ست
‫که به سحتی قسر در رفته و زندانی نشده

473
00:31:30,222 --> 00:31:33,225
‫شنیدم کَسی توی اینترنت
‫عکس‌هاش رو می‌فروشه

474
00:31:36,561 --> 00:31:37,938
‫از کجا شنیدی؟

475
00:31:38,939 --> 00:31:40,357
‫یه نفر از «مسع»

476
00:31:41,108 --> 00:31:42,408
‫«مسع» چیه؟

477
00:31:42,484 --> 00:31:44,861
‫- معتادان به سکس و عشق
‫- درسته

478
00:31:44,945 --> 00:31:47,280
‫نمی‌دونم، اون…

479
00:31:47,364 --> 00:31:48,865
‫مثل مدل‌ها و عکس‌های معروف
‫عکس می‌گیره

480
00:31:48,949 --> 00:31:50,742
‫مشکلات مالی داری؟

481
00:31:50,826 --> 00:31:52,327
‫- من؟
‫- تو

482
00:31:53,120 --> 00:31:54,788
‫وای، نه، نه

483
00:31:55,664 --> 00:31:56,964
‫نه، مشکلی ندارم

484
00:31:58,500 --> 00:31:59,876
‫باور کن مشکلی ندارم، بابا

485
00:31:59,960 --> 00:32:02,087
‫اما نِیت بدجور مشکل داشت

486
00:32:02,170 --> 00:32:03,505
‫یه فکر بی‌نظیر به سرم زد

487
00:32:04,548 --> 00:32:07,592
‫می‌خوام «بتر اَنجلز»
‫تنها تأمین‌کننده‌ی

488
00:32:07,676 --> 00:32:10,554
‫نوآوری‌های مربوط به «زندگی پس از مرگ»
‫برای مجموعه‌ی «سان ستلرز» باشه

489
00:32:11,763 --> 00:32:13,306
‫در مورد چی حرف می‌زنی؟

490
00:32:15,142 --> 00:32:18,353
‫ناز، دارم در مورد این حرف می‌زنم
‫که من و تو شراکت کنیم

491
00:32:19,604 --> 00:32:20,748
‫پول

492
00:32:20,772 --> 00:32:24,985
‫گوش کن، مشکل‌مون خیلی راحت
‫از بین نمی‌ره

493
00:32:25,068 --> 00:32:26,486
‫من که مشکلت نیستم

494
00:32:26,570 --> 00:32:30,169
‫مشکل این دیوان‌سالاری
‫مزخرف توی کالیفرنیاست

495
00:32:30,170 --> 00:32:31,992
‫ناز، می‌دونی…

496
00:32:32,075 --> 00:32:34,161
‫می‌دونی چقدر طول می‌کشه
‫تا یه وقت ملاقات

497
00:32:34,244 --> 00:32:36,746
‫با کمیسیون برنامه‌ریزی
‫و منطقه‌بندی توی این ایالت بگیری؟

498
00:32:36,830 --> 00:32:39,499
‫نه، و واقعاً هم برام
‫مهم نیست، می‌دونی؟

499
00:32:39,583 --> 00:32:41,585
‫آره، خب، باید برات مهم باشه

500
00:32:41,668 --> 00:32:43,837
‫باید برای همه‌ی مردم کالیفرنیا باید مهم باشه.
‫کاری کردن غیرممکن باشه

501
00:32:43,920 --> 00:32:46,423
‫یه آدم سخت‌کوش بخواد
‫از راه درست کارش رو بکنه

502
00:32:46,506 --> 00:32:49,050
‫خب، کسب‌وکار من که پررونقه

503
00:32:49,134 --> 00:32:51,845
‫یه وقت جلسه گرفتم

504
00:32:52,804 --> 00:32:54,981
‫طرح‌ها تصویب می‌شن،
‫نیاز نیست نگران چیزی باشی

505
00:32:54,982 --> 00:32:56,293
‫من نگران نیستم

506
00:32:56,933 --> 00:32:59,060
‫تو باید نگران باشی

507
00:32:59,144 --> 00:33:00,687
‫می‌دونی چرا؟

508
00:33:00,770 --> 00:33:04,065
‫چون ۵۵۰ هزار دلار بهم بدهکاری

509
00:33:06,234 --> 00:33:09,613
‫و تا هفته‌ی آینده
‫می‌شه ۶۰۰ هزار دلار

510
00:33:10,614 --> 00:33:12,324
‫- ‏۶۰۰ هزار
‫- آره

511
00:33:12,407 --> 00:33:14,618
‫پس پیشنهاد من اینه

512
00:33:14,701 --> 00:33:18,497
‫که تا جمعه ۱۰۰ هزار دلار بهم بدی

513
00:33:18,580 --> 00:33:20,916
‫همین جمعه؟ ۱۰۰ هزار؟

514
00:33:20,999 --> 00:33:22,299
‫آره، همین جمعه

515
00:33:23,084 --> 00:33:26,338
‫به این صورت بهش فکر کن
‫که دوباره می‌خوای اعتمادم رو به دست بیاری

516
00:33:32,511 --> 00:33:34,221
‫آره. مشکلی نیست

517
00:33:35,430 --> 00:33:37,682
‫- بهت قول می‌دم
‫- جمعه می‌بینمت

518
00:33:37,766 --> 00:33:39,434
‫بریم یه‌کم پول دربیاریم

519
00:33:47,734 --> 00:33:51,154
‫نمی‌خوام در مورد اخلاقی‌بودن
‫اونلی‌فنز باهات بحث کنم

520
00:33:51,238 --> 00:33:54,324
‫وقتی تسلیم وسوسه بشی،
‫دیگه حدومرزی وجود نداره

521
00:33:54,407 --> 00:33:56,493
‫این حرفم طبق تجربیاتمه

522
00:33:56,576 --> 00:33:58,370
‫آره، خوب می‌دونم

523
00:33:58,453 --> 00:34:01,248
‫من با رابطه‌ی جنسی داشتن
‫با مردها شروع نکردم

524
00:34:01,331 --> 00:34:04,668
‫اولین رابطه‌ی مخفیانه‌م
‫با یه زن خیلی جذاب بود

525
00:34:04,751 --> 00:34:08,672
‫کاری که کَسی انجام می‌ده و کاری
‫که تو انجام دادی اصلاً شبیه هم نیستن

526
00:34:08,755 --> 00:34:10,715
‫منم دنبال لذت بودم

527
00:34:10,799 --> 00:34:12,926
‫به جای این‌که بابت چیزی
‫که توی خونه داشتم سپاس‌گزار باشم

528
00:34:13,009 --> 00:34:16,804
‫تو همجنس‌گرایی. انکارش کردی،
‫و به روش‌های خیلی عجیبی اون رو بروز دادی

529
00:34:16,888 --> 00:34:18,889
‫من همجنس‌گرا نیستم

530
00:34:18,974 --> 00:34:20,725
‫من لذت‌طلب بودم

531
00:34:20,809 --> 00:34:22,811
‫کون بقیه‌ی مردها می‌ذاشتی

532
00:34:22,893 --> 00:34:24,938
‫- خب؟
‫- چطور همجنس‌گرایی نیست؟

533
00:34:25,021 --> 00:34:26,565
‫من فاعل بودم، مفعول نبودم

534
00:34:26,648 --> 00:34:28,984
‫نمی‌خوام باهات بحث کنم، بابا

535
00:34:29,067 --> 00:34:30,569
‫سرمایه‌گذارها قراره بیان

536
00:34:30,652 --> 00:34:32,279
‫لطفاً بذار تمرکز کنم

537
00:34:32,362 --> 00:34:34,239
‫- سرمایه‌گذارها؟
‫- آره

538
00:34:34,322 --> 00:34:35,782
‫فکر کردم دور تأمین مالی رو تموم کردی

539
00:34:35,864 --> 00:34:38,076
‫خب، دارم دور جدیدی رو شروع می‌کنم

540
00:34:38,743 --> 00:34:40,043
‫اَنجل!

541
00:34:41,871 --> 00:34:43,290
‫یه کفش دیگه سمتم پرت کنی

542
00:34:43,373 --> 00:34:45,125
‫یه جور می‌زنمت از هوش بری!

543
00:34:48,253 --> 00:34:49,879
‫جنده‌ی خیلی خشن و بدجنسیه

544
00:34:49,963 --> 00:34:52,047
‫هوات رو دارم

545
00:34:52,132 --> 00:34:54,092
‫الان می‌رم زنونه حلش می‌کنم

546
00:34:54,175 --> 00:34:55,475
‫اَنجل؟

547
00:34:57,887 --> 00:34:59,764
‫- لعنتی!
‫- کون لق آلامو!

548
00:34:59,848 --> 00:35:04,227
‫و کون لق همه‌ی جنده‌های سیاهی
‫که براش کار می‌کنن، از جمله خود تو!

549
00:35:04,311 --> 00:35:07,022
‫- جنده‌ی دروغ‌گو!
‫- اوه، من جنده‌ام؟

550
00:35:07,105 --> 00:35:09,107
‫- آره، یه جنده‌ای
‫- باشه، من جنده‌ام

551
00:35:09,190 --> 00:35:10,567
‫خوشت میاد؟

552
00:35:10,650 --> 00:35:11,950
‫- دوست داری؟
‫- نه؟

553
00:35:12,027 --> 00:35:13,528
‫- خوشم نمیاد!
‫- نه، معلومه که خوشت نمیاد

554
00:35:13,612 --> 00:35:15,530
‫چون خیلی درد داره

555
00:35:15,614 --> 00:35:16,914
‫- آخ!
‫- تمومش کن!

556
00:35:18,408 --> 00:35:19,677
‫من باید…

557
00:35:19,701 --> 00:35:22,412
‫می‌تونیم همین کار رو ادامه بدیم،
‫یا می‌تونیم حرف بزنیم

558
00:35:28,251 --> 00:35:30,837
‫آره، باشه، بیا حرف بزنیم.
‫بیا حرف بزنیم

559
00:35:38,094 --> 00:35:39,596
‫بهترین دوستم گم شده

560
00:35:41,306 --> 00:35:42,724
‫تو و تیش صمیمی بودید

561
00:35:46,102 --> 00:35:47,896
‫جواب گوشیش رو نمی‌ده

562
00:35:50,190 --> 00:35:52,859
‫همه بهم می‌گن با یه مردی فرار کرده

563
00:35:55,612 --> 00:35:56,912
‫ولی مزخرفه

564
00:35:57,906 --> 00:35:59,206
‫چرت‌وپرت می‌گن

565
00:36:04,037 --> 00:36:05,337
‫اُوردوز کرد

566
00:36:07,874 --> 00:36:09,174
‫نه

567
00:36:13,922 --> 00:36:15,222
‫نه

568
00:36:17,092 --> 00:36:18,392
‫نه

569
00:36:21,388 --> 00:36:22,688
‫فنتانیل

570
00:36:26,226 --> 00:36:27,526
‫متأسفم

571
00:36:43,368 --> 00:36:44,595
‫نه

572
00:36:44,619 --> 00:36:48,873
‫نه، نه، نه، نه!

573
00:36:56,297 --> 00:36:58,299
‫نه!

574
00:37:02,303 --> 00:37:04,431
‫بیرون منتظرم می‌مونم

575
00:37:19,070 --> 00:37:20,780
‫اَنجل کم‌کم داشت از پا می‌افتاد

576
00:37:26,911 --> 00:37:28,913
‫پولم رو پس بدید. مزخرفه

577
00:37:28,997 --> 00:37:31,207
‫هی، گوش کن.
‫پولت رو پس نمی‌دم

578
00:37:31,291 --> 00:37:32,959
‫نه، نه، بی‌هوشه

579
00:37:33,042 --> 00:37:35,795
‫من برای رقص پول دادم.
‫ولی اون نرقصید

580
00:37:35,879 --> 00:37:37,464
‫پس باید پولم رو بدید…
‫درستش همینه

581
00:37:40,175 --> 00:37:41,551
‫کار داری

582
00:38:01,946 --> 00:38:03,246
‫خوبی؟

583
00:38:08,620 --> 00:38:12,707
‫یا باید بفرستیمش مرکز ترک اعتیاد،
‫یا باید پرتش کنم بیرون

584
00:38:12,791 --> 00:38:15,001
‫نه، پول نداره بره ترک اعتیاد

585
00:38:16,920 --> 00:38:18,220
‫من می‌تونم بفرستمش

586
00:38:18,296 --> 00:38:19,714
‫صبر کن، واقعاً؟

587
00:38:21,382 --> 00:38:23,218
‫عجب، واقعاً خیلی خیلی لطف می‌کنی

588
00:38:24,302 --> 00:38:26,346
‫وقتی این همه کلاب داشته باشی،

589
00:38:26,429 --> 00:38:28,973
‫باید اون‌جور جاهایی آشنا داشته باشی

590
00:38:31,184 --> 00:38:32,484
‫درسته

591
00:38:33,937 --> 00:38:36,022
‫می‌دونی، اَنجل…

592
00:38:37,148 --> 00:38:38,334
‫یه‌کم پرخاشگره

593
00:38:38,358 --> 00:38:39,984
‫یه پرنده کوچولو بهم گفت…

594
00:38:41,110 --> 00:38:43,196
‫داری خیلی خوب پیش می‌ری

595
00:38:45,907 --> 00:38:49,202
‫آره، خب، تا حالا هیچ‌وقت پیش نیومده
‫خودم بخوام کسی رو راضی کنم

596
00:38:50,370 --> 00:38:51,670
‫گوش کن

597
00:38:54,582 --> 00:38:55,959
‫اگه این کار رو انجام بدی…

598
00:38:56,876 --> 00:38:58,920
‫ممکنه یه ترفیع شغلی دیگه بگیری

599
00:38:59,879 --> 00:39:01,179
‫حله

600
00:39:05,009 --> 00:39:07,679
‫بیا کیرم رو بخور، جنده

601
00:39:07,762 --> 00:39:10,723
‫دیگه هیچ‌وقت ترک اعتیاد نمی‌رم، باشه؟

602
00:39:10,807 --> 00:39:12,267
‫دیگه هیچ‌وقت ترک اعتیاد نمی‌رم!

603
00:39:12,350 --> 00:39:14,352
‫اون رو بذار زمین.
‫بس کن. نکن

604
00:39:14,435 --> 00:39:16,187
‫انگار رایگان رفتی سفر، باشه؟

605
00:39:16,271 --> 00:39:18,398
‫- روزی سه وعده غذا بهت می‌دن…
‫- نیاز به کمک ندارم!

606
00:39:18,481 --> 00:39:20,733
‫- برای خودت می‌خوابی و…
‫- نیازی به کمک ندارم

607
00:39:20,817 --> 00:39:22,819
‫- و بعضی‌وقت‌ها می‌برنت بولینگ
‫- سربه‌سر من نذار…

608
00:39:22,902 --> 00:39:25,196
‫می‌برنت بولینگ.
‫مشکلی پیش نمیاد!

609
00:39:25,280 --> 00:39:26,580
‫فقط برو

610
00:39:27,657 --> 00:39:29,909
‫- فقط برو
‫- نه! نه!

611
00:39:29,993 --> 00:39:31,327
‫نزدیکم نشو!

612
00:39:44,090 --> 00:39:45,633
‫می‌دونی، زندگی خیلی باارزشه

613
00:39:50,555 --> 00:39:52,473
‫فکر نکنم

614
00:39:53,474 --> 00:39:55,602
‫جای عجیبیه

615
00:39:56,686 --> 00:39:58,479
‫کالیفرنیا؟

616
00:39:58,563 --> 00:40:01,858
‫می‌دونی، این‌جا بیشتر از هر جای دیگه‌ای
‫توی دنیا آدم ناپدید می‌شه

617
00:40:06,154 --> 00:40:08,823
‫انگار یه آهنربای بزرگ زیر خاکه

618
00:40:11,618 --> 00:40:12,994
‫و شر و شیاطین رو جذب می‌کنه

619
00:40:24,088 --> 00:40:25,798
‫مرگ خیلی بازار دست‌نخورده‌ای نیست

620
00:40:25,882 --> 00:40:27,967
‫می‌دونی، ما کامل معتقدیم
‫که سان ستلرز

621
00:40:28,051 --> 00:40:29,552
‫یه پروژه‌ی ملیه

622
00:40:30,720 --> 00:40:32,347
‫خیلی‌خب، پس اگه مادرزنم رو بفرستم

623
00:40:32,430 --> 00:40:33,730
‫قول می‌دید بُکُشیدش؟

624
00:40:34,307 --> 00:40:36,559
‫با وقار و ظرافت

625
00:40:36,643 --> 00:40:37,943
‫قبوله

626
00:40:41,481 --> 00:40:44,901
‫سلام! باید یه چیزی رو نشونت بدم

627
00:40:44,984 --> 00:40:46,569
‫- چی؟
‫- دنبالم بیا

628
00:40:51,532 --> 00:40:53,701
‫شروع به گسترش کسب‌وکارت کردی؟

629
00:40:53,785 --> 00:40:55,453
‫تقاضا خیلی زیاده

630
00:40:56,371 --> 00:40:58,665
‫باشه، رفیق، چطور منم شریک بشم؟

631
00:40:58,748 --> 00:41:01,125
‫خب، در واقع باید پولدار باشی

632
00:41:01,209 --> 00:41:02,509
‫کون لقت. پولدارم

633
00:41:04,712 --> 00:41:06,255
‫ظرفیت تکمیله

634
00:41:09,300 --> 00:41:11,219
‫- عجب
‫- برو عکس‌های بعدی

635
00:41:13,388 --> 00:41:15,181
‫بیسبال

636
00:41:17,350 --> 00:41:18,851
‫چرا خودت رو شبیه یه بچه کردی؟

637
00:41:18,935 --> 00:41:20,770
‫یه خرده‌فرهنگه

638
00:41:20,853 --> 00:41:23,064
‫- بچه‌ها؟
‫- بچه‌های بزرگ‌سال

639
00:41:23,147 --> 00:41:26,192
‫اَه. کی دوست داره
‫یه بچه‌ی بزرگ‌سال ببینه؟

640
00:41:26,275 --> 00:41:28,111
‫بعضی‌ها دوست دارن.
‫خیلی طرفدار داره

641
00:41:28,194 --> 00:41:29,779
‫یه عالمه درخواست بهم می‌دن

642
00:41:29,862 --> 00:41:32,281
‫این‌که دندان‌گیر استفاده کنم.
‫برم توی گهواره

643
00:41:32,365 --> 00:41:34,534
‫بعضی‌ها حتی دوست دارن
‫پوشک بپوشم

644
00:41:34,617 --> 00:41:36,452
‫چی؟ خیلی بیمارگونه‌ست

645
00:41:36,536 --> 00:41:38,204
‫می‌دونم، باحال نیست؟

646
00:41:38,287 --> 00:41:41,457
‫‏۱۰۰ هزار دلار برام چیزی نیست

647
00:41:42,709 --> 00:41:44,377
‫خب، مگه فِرِد چقدر گذاشته؟

648
00:41:44,460 --> 00:41:46,504
‫خیلی بیشتر

649
00:41:46,587 --> 00:41:48,089
‫پس چرا این کار رو می‌کنی؟

650
00:41:48,172 --> 00:41:50,439
‫خب، اگه من این کار رو نکنم
‫یه نفر دیگه انجامش می‌ده

651
00:41:50,440 --> 00:41:51,673
‫عرضه و تقاضاست

652
00:41:51,676 --> 00:41:52,976
‫چی!؟

653
00:41:53,011 --> 00:41:55,930
‫- بچه‌ی بزرگ‌سال؟
‫- منم همین رو گفتم؟

654
00:41:56,014 --> 00:41:58,558
‫چرا؟ چرا اون کار رو می‌کنه؟

655
00:41:58,641 --> 00:42:01,185
‫فکر کنم نِیت برای عروسی
‫پول کافی نداره

656
00:42:01,269 --> 00:42:03,312
‫باور کن نِیت برای عروسی پول داره

657
00:42:05,023 --> 00:42:07,984
‫عکس‌هایی که دیدم
‫خیلی آزاردهنده بودن

658
00:42:09,068 --> 00:42:11,654
‫عزیزم، بررسی می‌کنم

659
00:42:17,326 --> 00:42:18,828
‫می‌دونم، چیزهای خوبی دارم

660
00:42:21,414 --> 00:42:22,999
‫- بیا این‌جا
‫- چی؟

661
00:42:23,082 --> 00:42:24,584
‫کَس، بیا این‌جا

662
00:42:25,835 --> 00:42:28,087
‫- می‌تونیم همه رو پرت بدیم
‫- باشه

663
00:42:28,171 --> 00:42:30,131
‫- سلام
‫- گوشیت رو نشونم بده

664
00:42:32,300 --> 00:42:34,802
‫- چرا؟
‫- جدی می‌گم

665
00:42:37,263 --> 00:42:38,931
‫تو چیزی گفتی؟

666
00:42:39,015 --> 00:42:40,475
‫- نه
‫- در مورد چی؟

667
00:42:41,726 --> 00:42:43,227
‫گوشیم رو نشونت نمی‌دم

668
00:42:43,311 --> 00:42:45,188
‫چرا؟ چیزی رو پنهان می‌کنی؟

669
00:42:45,938 --> 00:42:46,832
‫نه

670
00:42:46,856 --> 00:42:48,983
‫چون همه‌ی مردم شهر در مورد
‫این حرف می‌زنن که همسر آینده‌م

671
00:42:49,067 --> 00:42:50,367
‫توی اینترنت دست و پاهاش رو داده بالا

672
00:42:51,319 --> 00:42:52,619
‫هی، بچه‌ها، ممنون بابت مهمونی

673
00:42:52,620 --> 00:42:54,584
‫- خداحافظ
‫- ممنون که اومدی

674
00:42:54,864 --> 00:42:56,949
‫- بعداً می‌بینمت، رفیق
‫- توی مسیر مراقب باش

675
00:42:57,033 --> 00:42:59,619
‫خداحافظ! پس تو گفتی

676
00:42:59,702 --> 00:43:01,329
‫به خدا من هیچ‌وقت چیزی نمی‌گم

677
00:43:01,412 --> 00:43:03,581
‫زن اَندی در موردش حرف می‌زد

678
00:43:03,664 --> 00:43:05,541
‫زن اَندی از کجا می‌دونه
‫که من توی اونلی‌فنز هستم؟

679
00:43:05,625 --> 00:43:07,418
‫چون با یه نوزاد تازه متولد شده
‫توی خونه تنهاست

680
00:43:07,502 --> 00:43:09,337
‫اوه، کون لقش،
‫برای عروسی دعوتش نمی‌کنم

681
00:43:09,420 --> 00:43:11,714
‫قضیه در مورد زن اَندی نیست،
‫قضیه در مورد توئه

682
00:43:11,798 --> 00:43:13,758
‫و کاری که بدون اطلاع من انجام می‌دی

683
00:43:13,841 --> 00:43:15,301
‫بهم اجازه دادی

684
00:43:16,094 --> 00:43:19,305
‫و اگه مشکل مالی نداشتی،
اصلاً این‌طور نمی‌شد

685
00:43:19,388 --> 00:43:22,183
‫- این‌طور نیست که نتونم ۶۰ هزار دلار…
‫- ‏۵۰ هزار دلار

686
00:43:22,266 --> 00:43:23,601
‫- حالا هر چی!
‫- حالا هر چی؟

687
00:43:23,684 --> 00:43:25,311
‫اون مهم‌ترین روز زندگی‌مونه

688
00:43:25,394 --> 00:43:28,022
‫- فقط اون حساب رو پاک کن
‫- پول گل‌ها رو بده

689
00:43:28,106 --> 00:43:31,109
‫هر چقدر گل بخوای برات می‌گیرم

690
00:43:31,192 --> 00:43:34,445
‫اگه لطفاً همین‌الان
‫بری اون حساب رو پاک کنی

691
00:43:39,742 --> 00:43:41,160
‫به این می‌گن اخاذی!

692
00:43:46,332 --> 00:43:48,042
‫ببخشید، آقای نِیت

693
00:43:48,126 --> 00:43:50,461
‫- ها؟
‫- می‌خواید غذاها رو نگه دارم؟

694
00:43:50,545 --> 00:43:52,004
‫آره

695
00:43:52,088 --> 00:43:53,923
‫- پاته‌ها؟
‫- آره

696
00:43:54,006 --> 00:43:55,466
‫- هات‌داگ‌ها چی؟
‫- باشه

697
00:43:55,550 --> 00:43:57,260
‫ماکارونی؟

698
00:43:57,343 --> 00:43:58,719
‫- نه
‫- پنیر؟

699
00:44:00,221 --> 00:44:02,515
‫- نه
‫- سالاد سیب‌زمینی؟

700
00:44:02,598 --> 00:44:04,100
‫- آره
‫- سبزیجات؟

701
00:44:04,183 --> 00:44:06,144
‫- نه
‫- سالاد میوه چی؟

702
00:44:06,227 --> 00:44:07,603
‫خوآنا، خوآنا، لطفاً

703
00:44:07,687 --> 00:44:09,147
‫- کوکی‌ها؟
‫- خوآنا، کافیه

704
00:44:09,230 --> 00:44:11,107
‫- تخم‌مرغ پر شده؟ رولت سوسیس؟
‫- بس کن، تمومش کن

705
00:44:11,190 --> 00:44:12,567
‫خوآنا، می‌کشمت

706
00:44:22,785 --> 00:44:24,085
‫الان خوش‌حالی؟

707
00:44:25,204 --> 00:44:26,956
‫خیالم راحت شد

708
00:44:27,039 --> 00:44:28,749
‫تو چی؟

709
00:44:28,833 --> 00:44:30,334
‫من خیلی خوش‌حالم

710
00:44:31,836 --> 00:44:33,136
‫ممنون، عزیزم

711
00:44:34,005 --> 00:44:35,305
‫خواهش می‌کنم

712
00:44:40,720 --> 00:44:42,020
‫خودمون بریم؟

713
00:44:42,805 --> 00:44:44,265
‫باید بریم

714
00:44:44,348 --> 00:44:46,559
‫آره، بیا بریم.
‫مهمونی خوبی بود، رفیق

715
00:44:46,642 --> 00:44:48,769
‫- بعداً می‌بینمت، رفیق
‫- آره

716
00:44:48,853 --> 00:44:51,063
‫- مهمونی خیلی خوبی بود
‫- آره، خداحافظ

717
00:44:53,274 --> 00:44:55,484
‫خوآنا، اون رولت‌ها رو نگه دار

718
00:44:58,487 --> 00:44:59,787
‫پسر خوب

719
00:45:07,935 --> 00:45:10,439
‫[ هوپ اِسپرینگز ]

720
00:45:40,404 --> 00:45:41,989
‫این‌جا «هوپ اِسپرینگز»ـه، درسته؟

721
00:45:42,073 --> 00:45:43,373
‫آره

722
00:45:45,076 --> 00:45:46,376
‫یه بیمار آوردم

723
00:45:47,787 --> 00:45:49,455
‫برای آلامو کار می‌کنی؟

724
00:45:51,707 --> 00:45:53,251
‫آره

725
00:45:53,334 --> 00:45:54,919
‫منتظرتون بودیم

726
00:45:58,422 --> 00:45:59,722
‫یه بیمار جدید اومده

727
00:46:06,722 --> 00:46:08,022
‫یه دور اضافه

728
00:46:20,653 --> 00:46:22,113
‫می‌ترسم

729
00:46:22,196 --> 00:46:23,496
‫هی

730
00:46:24,240 --> 00:46:25,540
‫چیزی نمی‌شه

731
00:46:28,911 --> 00:46:30,211
‫خیلی طول نمی‌کشه،

732
00:46:30,246 --> 00:46:31,872
‫و خودم برمی‌گردم میام سراغت

733
00:46:33,499 --> 00:46:34,799
‫- قول می‌دی؟
‫- آره

734
00:46:36,294 --> 00:46:38,921
‫- قول می‌دی؟
‫- آره، قول می‌دم، پاشو

735
00:46:43,592 --> 00:46:44,892
‫بلند شو

736
00:46:50,474 --> 00:46:51,934
‫چیزی نیست. بیا بریم

737
00:47:30,723 --> 00:47:32,725
‫نیازه چیزی رو پر کنم؟

738
00:47:32,808 --> 00:47:34,108
‫نه

739
00:47:35,061 --> 00:47:36,361
‫کاغذبازی نداره؟

740
00:47:37,605 --> 00:47:39,190
‫نه

741
00:47:40,941 --> 00:47:42,241
‫باشه

742
00:48:01,837 --> 00:48:03,547
‫آره، تازه فرستادمش رفت

743
00:48:03,631 --> 00:48:04,931
‫دریافت شد

744
00:48:06,300 --> 00:48:08,594
‫ولی یه‌کم نگرانشم

745
00:48:09,303 --> 00:48:11,764
‫خدا به کسانی کمک می‌کنه
‫که به خودشون کمک می‌کنن

746
00:48:15,184 --> 00:48:16,484
‫گندش بزنن

747
00:48:30,741 --> 00:48:33,369
‫توی خونه‌ای بزرگ شدم که پر از راز…

748
00:48:34,370 --> 00:48:35,913
‫و دروغ بود

749
00:48:37,331 --> 00:48:39,959
‫فقط دوست ندارم دیگه هیچ‌وقت
‫توی اون‌طور شرایطی قرار بگیرم

750
00:48:41,961 --> 00:48:43,546
‫درک می‌کنم، شرمنده

751
00:48:48,092 --> 00:48:50,803
‫می‌خوام یه چیزی بهت بگم
‫که ممکنه عصبانی بشی

752
00:48:50,886 --> 00:48:52,186
‫چی؟

753
00:48:53,722 --> 00:48:54,991
‫مدی بهم کمک کرد

754
00:48:55,015 --> 00:48:56,315
‫مدی من؟

755
00:48:57,268 --> 00:48:58,811
‫نه، مدی من

756
00:48:58,894 --> 00:49:00,563
‫دوست‌دختر سابق من رو می‌گی؟

757
00:49:00,646 --> 00:49:02,106
‫بهترین دوست من بود

758
00:49:02,189 --> 00:49:03,983
‫باشه، هر دو مدی یکی‌ان

759
00:49:04,066 --> 00:49:05,609
‫دوباره با هم دوست شدیم؟

760
00:49:05,693 --> 00:49:07,945
‫- و چطور این اتفاق افتاد؟
‫- من بهش پیام دادم

761
00:49:08,863 --> 00:49:10,364
‫یه متخصصه

762
00:49:10,448 --> 00:49:12,700
‫- توی چه کاری؟
‫- فضای مجازی

763
00:49:13,701 --> 00:49:16,328
‫- یعنی پورن
‫- پورن نیست، هنر شهوانیه

764
00:49:16,412 --> 00:49:17,746
‫اوه، مدی این‌طور بهت گفته؟

765
00:49:17,830 --> 00:49:19,165
‫نه، من دارم به تو می‌گم

766
00:49:20,666 --> 00:49:22,710
‫به نظرت چی می‌خواد؟

767
00:49:22,793 --> 00:49:24,170
‫این‌که دوباره دوست من باشه؟

768
00:49:26,881 --> 00:49:28,507
‫و من رو مدیریت کنه

769
00:49:28,591 --> 00:49:30,509
‫آره، خب، تو که دیگه کاری نداری

770
00:49:33,304 --> 00:49:34,805
‫خب، برای عروسی دعوتش کردم

771
00:49:37,057 --> 00:49:38,392
‫تا انتقام بگیری؟

772
00:49:40,811 --> 00:49:42,855
‫دوست ندارم ناراحتت کنم، عزیزم،

773
00:49:42,938 --> 00:49:44,732
‫اما همه عاشق تو نیستن

774
00:49:59,205 --> 00:50:03,626
‫اوه، عاشق کیر بزرگتم

775
00:50:03,709 --> 00:50:06,045
‫می‌خوام یه جوری بکنمت
‫که دل و روده‌ت بریزه بیرون

776
00:50:06,128 --> 00:50:08,130
‫- لعنتی!
‫- همین‌طور ادامه بده

777
00:50:08,214 --> 00:50:10,508
‫تندتر!

778
00:50:17,515 --> 00:50:20,226
‫- اون صدای چی بود؟
‫- مهم نیست!

779
00:50:20,309 --> 00:50:22,061
‫لعنتی

780
00:50:44,542 --> 00:50:46,085
‫صدای یه دایناسوره؟

781
00:50:48,379 --> 00:50:49,679
‫برم ببینم چیه

782
00:50:51,131 --> 00:50:53,551
‫هی! یالا.
‫اون دیگه چه کوفتیه؟

783
00:50:54,635 --> 00:50:55,935
‫اوه، چقدر بزرگه

784
00:50:58,973 --> 00:50:59,866
‫حتماً شوخیت گرفته!

785
00:50:59,890 --> 00:51:02,643
‫- یالا، برو
‫- برو، عوضی

786
00:51:02,726 --> 00:51:05,187
‫ستوان دن، اخراجی!

787
00:51:05,271 --> 00:51:07,231
‫بیا از این‌طرف هلش بدیم تا بره

788
00:51:08,190 --> 00:51:09,490
‫آشغال گنده‌بک

789
00:51:11,569 --> 00:51:14,071
‫- هی، فرش رو کامل کثیف کرده
‫- لعنتی

790
00:51:15,990 --> 00:51:17,259
‫برو! برو!

791
00:51:17,283 --> 00:51:18,951
‫باید از این‌طرف بفرستیمش بره

792
00:51:19,034 --> 00:51:21,245
‫صبر کن، وای!
‫لعنتی، پام رفت توش

793
00:51:21,996 --> 00:51:23,330
‫یا خدا

794
00:51:24,039 --> 00:51:25,457
‫این دیگه چیه؟

795
00:51:35,301 --> 00:51:37,052
‫«آلامو رو یادته»؟

796
00:51:37,928 --> 00:51:40,014
‫گفت تا ۵ دقیقه‌ی دیگه می‌رسه

797
00:51:41,599 --> 00:51:42,899
‫آره

798
00:51:53,235 --> 00:51:54,612
‫ظاهر جدیدت رو دوست دارم

799
00:52:50,180 --> 00:52:50,881
‫[ پنت‌هاوس ]

800
00:53:27,037 --> 00:53:28,580
‫کجا زندگی می‌کنی؟

801
00:53:28,664 --> 00:53:31,709
‫فعلاً روی مبل خونه‌ی لکسی

802
00:53:31,792 --> 00:53:34,086
‫اما بعضی‌وقت‌ها خونه‌ی علی،
‫بعضی‌وقت‌ها…

803
00:53:35,254 --> 00:53:36,554
‫توی ماشینم

804
00:53:37,881 --> 00:53:39,550
‫اما به زودی یه خونه می‌گیرم

805
00:53:40,634 --> 00:53:42,720
‫ولی به این شیکی که نخواهد بود

806
00:53:44,805 --> 00:53:48,058
‫- مشغولی؟
‫- آره، توی یه کلاب لختی

807
00:53:49,268 --> 00:53:51,145
‫کارهای مدیریتی می‌کنم،

808
00:53:51,228 --> 00:53:53,856
‫اما یه عالمه زن زیبا دورم رو گرفتن

809
00:53:54,898 --> 00:53:56,233
‫و آدم خیلی وسوسه می‌شه

810
00:53:57,735 --> 00:53:59,236
‫اما فکر کنم چون
‫توی موضع قدرت هستم،

811
00:53:59,319 --> 00:54:00,904
‫دخترها خیلی خودشون رو بهم می‌چسبونن

812
00:54:05,534 --> 00:54:07,327
‫اما پاکی؟

813
00:54:07,411 --> 00:54:09,455
‫آره. پاک نسخه‌ی کالیفرنیا

814
00:54:09,538 --> 00:54:12,374
‫پس بعضی‌وقت‌ها مشروب می‌خورم،
‫بعضی‌وقت‌ها یه‌کم ماری‌جوانا می‌کشم

815
00:54:13,500 --> 00:54:15,002
‫اما…

816
00:54:15,085 --> 00:54:17,421
‫از چیزهایی که ممکنه
‫زندگیم رو نابود کنن دوری می‌کنم

817
00:54:23,552 --> 00:54:25,262
‫و با این حال اومدی این‌جا؟

818
00:54:26,889 --> 00:54:28,307
‫چیه؟ فکر می‌کنی خطرناکی؟

819
00:54:30,851 --> 00:54:34,688
‫فکر کنم با گذر زمان راحت‌تر می‌شه
‫یه رابطه رو جالب‌تر به خاطر آورد

820
00:54:34,772 --> 00:54:36,690
‫و بعضی جزئیات رو فراموش کرد

821
00:54:37,983 --> 00:54:39,902
‫آره، اما هیچ‌وقت یاد
‫خاطرات گذشته نمی‌افتی؟

822
00:54:41,737 --> 00:54:46,241
‫دلم که برای دبیرستان تنگ نشده،
‫یا حومه‌ی شهر، یا…

823
00:54:46,325 --> 00:54:47,625
‫خودمون

824
00:54:50,329 --> 00:54:51,955
‫اصلاً به هم می‌اومدیم؟

825
00:54:53,957 --> 00:54:55,257
‫اون موقع؟

826
00:54:57,878 --> 00:54:59,178
‫واقعاً نه

827
00:55:00,589 --> 00:55:01,889
‫دقیقاً

828
00:55:02,716 --> 00:55:05,302
‫پس حدس می‌زنم
‫یه اتفاق عاشقانه‌ی بدون برنامه

829
00:55:05,385 --> 00:55:07,846
‫قطعاً اتفاق نمی‌افته

830
00:55:09,389 --> 00:55:11,475
‫فکر نکنم دوست‌پسرم راضی باشه

831
00:55:11,558 --> 00:55:12,858
‫اوه

832
00:55:13,477 --> 00:55:14,895
‫دوست‌پسر

833
00:55:14,978 --> 00:55:16,522
‫پس یه رابطه‌ی واقعیه

834
00:55:21,276 --> 00:55:24,863
‫یه‌جور توافق مالی نیست؟

835
00:55:26,865 --> 00:55:28,450
‫چرا چنین فکری کردی؟

836
00:55:29,952 --> 00:55:31,495
‫نمی‌دونم، به‌خاطر این آپارتمان؟

837
00:55:33,956 --> 00:55:35,332
‫استفاده‌ای از این‌جا نداشت

838
00:55:35,415 --> 00:55:37,751
‫باشه، خب خودش کجاست؟

839
00:55:38,836 --> 00:55:40,136
‫توی خونه‌ش

840
00:55:42,005 --> 00:55:43,423
‫آره، پیش خانواده‌ش

841
00:55:46,218 --> 00:55:47,518
‫که این‌طور

842
00:55:48,804 --> 00:55:50,264
‫مخالفی؟

843
00:55:50,347 --> 00:55:52,099
‫نه، منظورم اینه که طرف
‫دو تا زندگی جدا داره

844
00:55:52,182 --> 00:55:53,934
‫به نظرت یه‌کم خطرناک نیست؟

845
00:55:55,602 --> 00:55:57,271
‫اگه زنش مشکلی
‫با این قضیه نداشته باشه چی؟

846
00:55:59,982 --> 00:56:01,282
‫مشکلی نداره؟

847
00:56:03,652 --> 00:56:06,071
‫من اعتقادی به این ندارم
‫که یه انسان فقط باید مال یه نفر باشه

848
00:56:11,118 --> 00:56:13,203
‫پس منظورت اینه
‫که من هنوز شانس دارم؟

849
00:56:17,958 --> 00:56:22,337
‫نمی‌تونی بعد از این همه مدت بیایی
‫و فکر کنی همه‌چیز مثل قبل می‌شه

850
00:56:33,807 --> 00:56:35,107
‫گندش بزنن

851
00:56:54,119 --> 00:56:55,537
‫می‌خوام برم دوش بگیرم

852
00:56:58,290 --> 00:57:01,877
‫باشه، من این لیوان رو تموم می‌کنم
‫و بعدش می‌رم

853
00:57:05,964 --> 00:57:07,883
‫نمی‌خوای همراهم بیایی؟

854
00:57:18,226 --> 00:57:38,226
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
