1
00:00:06,340 --> 00:00:09,092
‫خیلی‌ها واسه‌شون سواله از وقتی
‫دبیرستان تموم شده در چه حالـم

2
00:00:10,844 --> 00:00:13,180
‫راستشو بخواید، زیاد تعریفی نداره!

3
00:00:13,713 --> 00:00:16,273
«جایی در چی‌واوا»

4
00:00:17,300 --> 00:00:28,300
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

5
00:00:37,000 --> 00:00:44,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

6
00:00:44,711 --> 00:00:45,671
‫اوه!

7
00:00:51,034 --> 00:00:56,167
‫«تقدیم به مردمانِ خوب ایران‌زمین»

8
00:01:18,453 --> 00:01:19,621
‫وای!

9
00:01:24,251 --> 00:01:25,919
‫وای

10
00:01:53,030 --> 00:01:54,864
‫گندش بزنن!

11
00:01:54,865 --> 00:01:57,200
‫وای، تُف توش!

12
00:02:12,841 --> 00:02:14,259
‫وای

13
00:02:20,182 --> 00:02:21,558
‫لعنتی!

14
00:02:22,684 --> 00:02:23,644
‫خیلی‌خب...

15
00:02:24,978 --> 00:02:26,188
‫گندش بزنن

16
00:02:28,940 --> 00:02:30,609
‫برو عقب...

17
00:02:33,362 --> 00:02:34,446
‫خیلی‌خب

18
00:02:39,493 --> 00:02:40,577
‫یـالـا!

19
00:03:06,728 --> 00:03:08,021
‫وای!

20
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
‫اه، لعنتی

21
00:03:18,198 --> 00:03:20,242
‫بذار تمام وزن‌م رو بندازم اون سمت

22
00:03:24,913 --> 00:03:25,914
‫اه!

23
00:03:32,003 --> 00:03:33,714
‫وای، پشمام

24
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
‫اه، اه، اه

25
00:04:15,130 --> 00:04:16,882
‫گندش بزنن، اه

26
00:04:19,551 --> 00:04:22,345
‫آخ، آخ، آخ

27
00:04:36,109 --> 00:04:37,611
‫آروم آروم...

28
00:04:45,577 --> 00:04:47,287
‫خیلی‌خب، آخیش...

29
00:05:08,600 --> 00:05:12,800
‫«ســرخــوشــی»
‫[فصل سوم، قسمت اول]

30
00:05:20,108 --> 00:05:24,188
‫« آگوا دولسه - تگزاس »

31
00:06:15,417 --> 00:06:17,127
‫شیر می‌خوری؟

32
00:06:25,969 --> 00:06:26,845
‫آره

33
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
‫ممنونم

34
00:06:43,570 --> 00:06:45,614
‫بهترین شیری بود که به‌عمرم خوردم

35
00:06:46,573 --> 00:06:47,824
‫شیرِ دالیاست

36
00:06:51,494 --> 00:06:53,163
‫دمت‌گرم دالیا!

37
00:06:55,874 --> 00:06:58,000
‫پروردگار ما، عیسی مسیح، تو را سپاس

38
00:06:58,001 --> 00:07:01,463
‫بابت طعامی که هر روز بر سر سفره‌مان
قرار می‌دهی و گناهانی که از ما می‌بخشی

39
00:07:03,173 --> 00:07:07,927
‫پروردگارا، به یاریِ دوست جدیدمان »روبی»
‫و نشریه دانشگاهی‌اش بشتاب

40
00:07:07,928 --> 00:07:11,430
‫تا پرده از آن شرِ محض که
از مرزهای ما سرازیر است

41
00:07:11,431 --> 00:07:15,601
و ملت بزرگ ‫ایالات متحده آمریکا
را به زهر خویش می‌آلاید، برگیرند

42
00:07:15,602 --> 00:07:16,519
‫آمین

43
00:07:19,356 --> 00:07:20,522
‫آمین

44
00:07:20,523 --> 00:07:22,025
‫- آمین
‫- بفرمایید

45
00:07:23,193 --> 00:07:24,318
‫‌خب، تخم‌مرغ‌ها رو بدید بیاد

46
00:07:25,695 --> 00:07:27,614
‫خودت می‌دونی تخم‌مرغ‌ها اول گیرِ کی میاد، بابا

47
00:07:28,365 --> 00:07:29,990
‫این آدرس خونه‌مونه

48
00:07:29,991 --> 00:07:32,826
‫وقتی مقاله‌ت چاپ شد برامون می‌فرستی‌ش؟

49
00:07:32,827 --> 00:07:35,372
‫حتماً، البته اگه کمونیست‌های
‫دانشگاه سانسورش نکردن!

50
00:07:36,957 --> 00:07:39,167
‫- تو درحال خدمت به خداوند هستی
‫- ممنونم

51
00:07:40,168 --> 00:07:41,543
‫- امیدواریم خیلی زود ببینیمت
‫- خیلی ممنونم

52
00:07:41,544 --> 00:07:43,337
‫- توی همه‌ی کارهات موفق باشی
‫- ممنونم

53
00:07:43,338 --> 00:07:46,715
‫- خداحافظ بچه‌ها
‫- خداحافظ

54
00:07:46,716 --> 00:07:48,718
‫- موفق باشی
‫- ممنونم

55
00:07:50,095 --> 00:07:51,303
‫سفر به‌سلامت

56
00:07:51,304 --> 00:07:52,680
‫- ممنونم
‫- خدا نگه‌دارت باشه

57
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
‫خداحافظ

58
00:08:01,690 --> 00:08:03,358
‫تازه گواهینامه‌م گرفتم

59
00:08:16,997 --> 00:08:18,540
‫خدا نگه‌دارت باشه روبی!

60
00:08:20,083 --> 00:08:22,002
‫من تا حالا هیچوقت از اینترنت استفاده نکردم

61
00:08:23,753 --> 00:08:25,630
‫خب دیزی، از نظرم خوش به‌حالت!

62
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
‫اما خب نمی‌تونم جلوی کنجکاوی‌ام رو بگیرم

63
00:08:33,054 --> 00:08:37,642
‫مردم اون بیرون چه زندگی‌های پرماجرا
‫و هیجان‌انگیزی که ندارن!

64
00:08:41,187 --> 00:08:43,023
‫اگه می‌تونستم درجا جام رو باهات عوض می‌کردم

65
00:08:45,442 --> 00:08:46,443
‫چرا؟

66
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
‫مرسی

67
00:09:12,594 --> 00:09:15,388
‫حتماً باید بهار برگردی و بچه‌ی دالیا رو ببینی

68
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
‫شاید اومدم!

69
00:09:31,029 --> 00:09:33,363
‫- پشمام!
‫- آمریکا!

70
00:09:33,364 --> 00:09:35,741
‫- آمریکا، آمریکا
‫- آمریکا!

71
00:09:35,742 --> 00:09:41,581
‫آمریکا! آمریکا! آمریکا! آمریکا

72
00:10:28,248 --> 00:10:33,981
‫« به کالیفرنیا خوش آمدید »

73
00:11:23,600 --> 00:11:24,684
‫سلام رو!

74
00:11:28,229 --> 00:11:31,190
‫- ماشینم کجاست؟
‫- یه مشکلی پیش اومد نتونستم بیارمش

75
00:11:31,191 --> 00:11:34,235
‫خب پس این موردم به بدهی‌ت اضافه شد

76
00:11:35,737 --> 00:11:37,362
‫چند سال بعد از دبیرستان،

77
00:11:37,363 --> 00:11:39,198
‫توی یه دخانیات‌فروشی شروع به کار کردم

78
00:11:39,199 --> 00:11:42,243
‫- بی‌زحمت یه کاغذ رول لطف می‌کنی؟
‫- بله حتماً

79
00:11:45,496 --> 00:11:47,373
‫بقیه‌‌ش مال خودت، ممنون

80
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
‫باشه

81
00:12:00,428 --> 00:12:01,595
‫لوری، سلام...

82
00:12:01,596 --> 00:12:04,306
‫- حالت چطوره؟
‫- تو بهم بدهکاری!

83
00:12:04,307 --> 00:12:06,600
‫نه، می‌دونم، آره
‫داشتم پولـت رو میاوردم بدم

84
00:12:06,601 --> 00:12:08,352
‫- واقعاً؟
‫- اره

85
00:12:08,353 --> 00:12:10,438
‫اما خب بعد دیدم گذاشتی رفتی

86
00:12:11,606 --> 00:12:14,274
‫اما خب الان واقعاً ۱۰ هزار دلار ندارم

87
00:12:14,275 --> 00:12:16,568
‫خنگِ خدا، تو که ۱۰ هزار دلار بدهکار نیستی

88
00:12:16,569 --> 00:12:18,362
‫- نیستم؟
‫- نه

89
00:12:18,363 --> 00:12:22,532
‫چهل و شیش ماه پیش ۱۰ هزار تا بدهکار بودی

90
00:12:22,533 --> 00:12:26,578
‫الان ده هزار تا رو بخوای با سودِ ماهیانه ۲۰ درصد

91
00:12:26,579 --> 00:12:31,042
‫اونم ۴۶ ماه، حساب کنی،
‫در واقع تو به من

92
00:12:32,043 --> 00:12:35,922
‫۴۳ میلیون و ۸۸۷ هزار دلار بدهکاری

93
00:12:38,049 --> 00:12:40,009
‫۴۳ میلیون دلار؟

94
00:12:41,094 --> 00:12:43,720
‫من با صد هزارتا هم راه میام

95
00:12:43,721 --> 00:12:46,349
‫اما مطمئنم همونم نداری!

96
00:12:49,394 --> 00:12:52,522
‫و این‌جوری شد که زدم توی کار قاچاقِ مواد

97
00:13:34,605 --> 00:13:35,606
‫قورت‌ش بده

98
00:13:37,483 --> 00:13:39,986
‫فکر نکنم بشه...

99
00:13:59,297 --> 00:14:00,548
‫مهم‌ترین چیز اینه که

100
00:14:01,632 --> 00:14:03,760
‫مطمئن بشی این توپ‌ها درست‌حسابی بسته‌بندی شدن

101
00:14:23,696 --> 00:14:27,617
‫یه‌مدت که گذشت،
‫گفتم بذار یکی از دوستامم بیارم

102
00:14:33,998 --> 00:14:34,916
‫کیر توش!

103
00:14:52,475 --> 00:14:53,392
‫اه!

104
00:14:53,393 --> 00:14:54,894
‫ریسکِ قاچاق مواد توی بدن اینه که

105
00:14:56,354 --> 00:14:58,397
‫اگه توپ‌ها اون داخل باز شه

106
00:14:58,398 --> 00:14:59,690
‫می‌میری!

107
00:15:05,554 --> 00:15:06,834
‫چقدر داخل بدنشه؟

108
00:15:08,713 --> 00:15:09,833
‫تقریباً یک کیلو این‌ها

109
00:15:11,159 --> 00:15:12,839
‫پس بزن بریم درشون بیاریم

110
00:15:28,094 --> 00:15:30,137
‫فی، یالا سوار شـو

111
00:15:30,138 --> 00:15:31,931
‫خیلی‌خب، باید تا ساعت ۳ از مرز رد بشیم

112
00:15:58,499 --> 00:15:59,416
‫هـی!

113
00:15:59,417 --> 00:16:00,876
‫شرمنده

114
00:16:00,877 --> 00:16:03,920
‫- توروخدا نکن!
‫- نمی‌تونم خیلی تحمل کنم

115
00:16:03,921 --> 00:16:07,550
‫آره، می‌دونم. ولی باید همون بالا نگه‌ش داری!
‫دائم نفس بکش فشار نیاره

116
00:16:09,510 --> 00:16:10,760
‫یا خدا

117
00:16:10,761 --> 00:16:13,638
‫- ببخشید
‫- فی، چی خوردی؟

118
00:16:13,639 --> 00:16:15,475
‫نه ممنون

119
00:16:22,565 --> 00:16:23,816
‫لطفاً ماشین‌تون رو خاموش کنید

120
00:16:25,943 --> 00:16:26,861
‫پاسپورت‌هاتون

121
00:16:33,075 --> 00:16:34,869
‫دلیل سفرتون به مکزیک چی بود؟

122
00:16:35,578 --> 00:16:37,287
‫دوستم رو برده بودم بهش نشون بدم

123
00:16:37,288 --> 00:16:39,165
‫عشق و حال کردن به سبک ماماسیتاها چطوریه

124
00:16:44,128 --> 00:16:46,214
‫- روبی بنت؟
‫- بله

125
00:16:47,507 --> 00:16:48,633
‫فی ولنتاین؟

126
00:16:50,593 --> 00:16:51,594
‫خوش می‌گذره؟

127
00:16:52,595 --> 00:16:53,596
‫نه

128
00:17:40,518 --> 00:17:42,603
‫- به آمریکا خوش آمدید
‫- ممنون جناب

129
00:17:52,405 --> 00:17:54,739
‫لوری، هارلی! الان می‌ترکه

130
00:17:54,740 --> 00:17:57,743
‫- آره واقعا!
‫-برو صافی رو بیار، توی ماشین‌ظرفشویـه

131
00:17:58,494 --> 00:17:59,536
‫ببخشید

132
00:17:59,537 --> 00:18:01,538
‫زودباش داداش!

133
00:18:01,539 --> 00:18:03,665
‫- وای، گندش بزنن
‫- تحمل کن

134
00:18:03,666 --> 00:18:04,874
‫- باشه
‫- تحمل کن

135
00:18:04,875 --> 00:18:06,626
‫- باشه، باشه
‫- خیلی‌خب، من پیشتم

136
00:18:06,627 --> 00:18:07,794
‫تو یکی دیگه چت شده؟

137
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
‫- نفس بکش!
‫- منم به‌گا رفتم

138
00:18:10,923 --> 00:18:13,301
‫- بهتره بری پای سطل
‫- باشه

139
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
‫و خانم‌ها و آقایان...

140
00:18:18,681 --> 00:18:20,640
‫- لعنتی!
‫- فنتانیل اینطوری

141
00:18:20,641 --> 00:18:22,435
‫وارد آمریکا می‌شه

142
00:18:32,278 --> 00:18:34,738
‫بعد از این‌که پلیس‌ها ریختن خونه‌ی فزکو،

143
00:18:34,739 --> 00:18:36,656
‫لوری از «ایست هالند» رفت

144
00:18:36,657 --> 00:18:39,076
‫با پسرعموش «هارلی» و پسرش «وین» شریک شد

145
00:18:41,454 --> 00:18:43,039
‫نمی‌تونم بگم هارلی و لوری ریختـن روی هم

146
00:18:44,707 --> 00:18:47,042
‫- ولی خب یه‌شک‌هایی دارم
‫- ممنون

147
00:18:47,043 --> 00:18:48,752
‫خوب شده‌ها، فی

148
00:18:48,753 --> 00:18:50,128
‫به سلامتی رو

149
00:18:50,129 --> 00:18:52,423
‫که تا حالا نه کشته شده و نه دستگیر

150
00:18:54,425 --> 00:18:56,677
‫خداروشکر

151
00:18:57,887 --> 00:19:00,221
‫توی تقریباً دو سال چندباری
‫براشون مواد جابه‌جا کردم

152
00:19:00,222 --> 00:19:03,434
‫و یه‌جورایی به بهترین قاچاقچی‌شون تبدیل شدم

153
00:19:04,560 --> 00:19:06,479
‫بالاخره یه‌کاری پیدا کردی
‫که توش استعداد داری!

154
00:19:13,402 --> 00:19:15,655
‫به‌نظرت وین از اسپاگتی خوشش اومد؟

155
00:19:17,531 --> 00:19:20,743
‫هـوم، فکر کنم وین از تو خوشش میاد

156
00:19:23,412 --> 00:19:27,332
‫می‌دونی، می‌خواد بی‌خیال
‫قاچاق مواد و این‌چیزها باشه

157
00:19:27,333 --> 00:19:29,085
‫آهان، نمی‌دونم والا

158
00:19:32,046 --> 00:19:33,630
‫یه‌مدته داره پول پس‌انداز می‌کنه

159
00:19:33,631 --> 00:19:35,174
‫برای همین‌م کُلی پول توی گاوصندوقش داره

160
00:19:38,594 --> 00:19:40,096
‫کدوم گاوصندوق؟

161
00:19:41,347 --> 00:19:42,847
‫همون گاوصندوق بزرگه که توی زیرزمینشه

162
00:19:42,848 --> 00:19:44,557
‫می‌خواد بزنه تو کار آواکادو

163
00:19:44,558 --> 00:19:48,354
‫کشت آواکادو خیلی پـول توشـه

164
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
‫دیگه توی این گاوصندوقـه چیا داره؟

165
00:19:59,949 --> 00:20:02,368
‫نمی‌دونم، چیزای مهم

166
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‫- کلیدش کجاست؟
‫- آویزونه به کمربندش

167
00:20:07,748 --> 00:20:10,835
‫به‌نظرت می‌شه یه‌جوری
‫کمربندش رو از پاش در آورد؟

168
00:20:15,339 --> 00:20:16,757
‫فکر کنم از پسش برمیام

169
00:20:18,342 --> 00:20:21,971
‫بینِ این مواد بردن‌ها،
‫یه پولی‌ـم با «اوبر» در آوردم

170
00:20:47,455 --> 00:20:49,164
‫این شهر اوضاع‌ش خرابه

171
00:20:49,165 --> 00:20:52,751
‫جرم و جنایت بی‌داد می‌کنه،
‫باید یه فکری واسه‌ش کنن

172
00:20:52,752 --> 00:20:54,170
‫آره دقیقاً

173
00:20:57,006 --> 00:20:59,216
‫- همین‌ بغل سمتِ راست
‫- چشم

174
00:21:01,552 --> 00:21:03,636
‫خیلی‌خب، رسیدیم

175
00:21:03,637 --> 00:21:06,015
‫- خودت رو توی دردسر نندازی‌ها
‫- چشم، حواسم هست بتمن!

176
00:21:07,349 --> 00:21:08,933
‫نمی‌دونم، چرا اصلاً هنوز داریم تست می‌دیم؟

177
00:21:08,934 --> 00:21:11,562
‫پسر شگفت‌انگیز، خوبی جیگر؟

178
00:21:19,069 --> 00:21:21,030
‫هاوارد، منم بنت! باز کن ببینم

179
00:21:26,786 --> 00:21:28,120
‫- سلام!
‫- سلام

180
00:21:28,996 --> 00:21:31,706
‫- آریزونا چطور بود؟
‫- خب، عالی بود

181
00:21:31,707 --> 00:21:34,584
‫یه‌کم جیا رو دیدم و خداروشکر حالش خوبه

182
00:21:34,585 --> 00:21:36,085
‫شاگرد اول کلاس‌شونه

183
00:21:36,086 --> 00:21:37,171
‫منم بودم!

184
00:21:38,714 --> 00:21:39,756
‫می‌دونم

185
00:21:39,757 --> 00:21:41,383
‫بعضی وقت‌هام لکسی می‌ذاشت
‫روی مبلش لـش کنم

186
00:21:44,011 --> 00:21:46,054
‫ولی خب در عوض باید
‫به سخنرانی‌هاش گوش می‌کردم

187
00:21:46,055 --> 00:21:47,972
‫برنامه‌ت واسه آینده چیه؟

188
00:21:47,973 --> 00:21:50,059
‫و چون نمی‌تونستم درمورد وضعیت‌م صادق باشم

189
00:21:51,310 --> 00:21:52,602
‫یه چرت‌وپرتی جواب می‌دادم

190
00:21:52,603 --> 00:21:55,480
‫فعلاً به‌صورت روزانه برنامه‌هام رو می‌چینم

191
00:21:55,481 --> 00:21:57,732
‫باید حتماً یه برنامه‌ای واسه
‫آینده‌ت داشته باشی، چون بزودی

192
00:21:57,733 --> 00:22:00,193
‫اوبر و این‌چیزها از رده خارج می‌شه

193
00:22:00,194 --> 00:22:03,948
‫همه‌چی اتوماتیک می‌شه، مثل هوش مصنوعی
‫دیگه به آدم‌هایی مثل تو نیاز نمی‌شه

194
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
‫آره

195
00:22:11,038 --> 00:22:13,122
‫می‌دونی، یه‌بار

196
00:22:13,123 --> 00:22:15,834
‫با یه خانواده‌‌ی مسیحی تو تگزاس آشنا شدم

197
00:22:15,835 --> 00:22:17,752
‫خانواده‌ی مسیحی توی تگزاس؟

198
00:22:17,753 --> 00:22:21,381
‫رفته بودم یه‌چیزی تحویل بدم،
‫اما آره، خانواده میلر

199
00:22:21,382 --> 00:22:22,842
‫دائم به‌شون فکر می‌کنم

200
00:22:23,801 --> 00:22:27,804
‫شش تا بچه‌ داشتن و توی یه مزرعه

201
00:22:27,805 --> 00:22:29,556
‫با کلی حیوون زندگی می‌کردن

202
00:22:29,557 --> 00:22:32,433
‫بدون هیچ تکنولوژی‌ای، هیچیِ هیچی

203
00:22:32,434 --> 00:22:35,687
‫و از نظرم اون‌ها شادترین آدم‌هایی بودن

204
00:22:35,688 --> 00:22:37,021
‫که به‌عمرم دیدم

205
00:22:37,022 --> 00:22:38,982
‫چون توی یه فرقه‌ان...

206
00:22:38,983 --> 00:22:40,609
‫خب دیگه منظورم همین بود

207
00:22:41,986 --> 00:22:43,361
‫مسیحیت؟

208
00:22:43,362 --> 00:22:47,991
‫حس می‌کنم اگه مذهبی
‫بودم شاید زندگی‌ام بهتر بود

209
00:22:47,992 --> 00:22:50,493
‫خب، من با مسیحی‌ها دوست نمی‌شم

210
00:22:50,494 --> 00:22:51,495
‫چرا؟

211
00:22:52,746 --> 00:22:54,540
‫چون همه‌ش آدم رو قضاوت می‌کنن

212
00:23:01,463 --> 00:23:03,090
‫از نظرم بهتره یه زنگ به «فز» بزنی

213
00:23:05,217 --> 00:23:06,510
‫آره، می‌دونم

214
00:23:07,845 --> 00:23:10,138
‫عذاب وجدان دارم، اما خب، می‌دونی...

215
00:23:10,139 --> 00:23:12,098
‫وقت نکردم، جدیداً سرم خیلی شلوغه

216
00:23:12,099 --> 00:23:14,392
‫آره اما امروز که بی‌کاری!

217
00:23:14,393 --> 00:23:17,688
‫کم پیش میاد، من هفت روز هفته کار می‌کنم

218
00:23:18,898 --> 00:23:20,607
‫آره اما دلش واسه‌ت تنگ شده

219
00:23:20,608 --> 00:23:22,191
‫خودش گفت؟

220
00:23:22,192 --> 00:23:24,570
‫هزار بار

221
00:23:25,613 --> 00:23:31,284
‫نمی‌دونم، ساعت‌های‌ بی‌کاری‌مون زیاد با هم جور در نمیاد
‫سخته...

222
00:23:31,285 --> 00:23:33,912
‫بابا یه‌لحظه گوشی رو بردار بهش زنگ بزن

223
00:23:33,913 --> 00:23:35,414
‫انگار همه‌ش این‌ور و اون‌ورـه

224
00:23:36,332 --> 00:23:37,833
‫تا سی‌سال دیگه توی زندانه

225
00:23:40,085 --> 00:23:43,672
‫لکسی تو هالیوود روی یه‌سریال درام کار می‌کرد

226
00:23:47,301 --> 00:23:50,304
‫رئیسش، پتی لنس،
‫یکی از آدم‌حسابی‌های اون صنعت بود

227
00:23:51,388 --> 00:23:54,308
‫نویسنده‌ها مهندسانِ روحِ انسان‌ان

228
00:23:55,476 --> 00:23:59,646
‫مردم قدرت صنعت سرگرمی رو دست‌کم می‌گیرن

229
00:23:59,647 --> 00:24:01,981
‫چیزی که شما توی تلویزیون می‌بینید

230
00:24:01,982 --> 00:24:05,194
‫مستقیماً در دیدگاه آدم‌ها
‫نسبت به‌هم‌دیگه تاثیر می‌ذاره

231
00:24:06,737 --> 00:24:10,490
‫روی تصمیماتی که توی خونه، مدرسه

232
00:24:10,491 --> 00:24:14,869
‫و مهم‌تر از همه، پای صندوق‌های رای می‌گیریم

233
00:24:14,870 --> 00:24:16,746
‫باشه؟

234
00:24:16,747 --> 00:24:21,251
‫برای همین هم خیلی مهمه
‫که تا قسمت ۷۱۲ پیش بریم

235
00:24:22,419 --> 00:24:23,879
‫لکسی از جایگاه‌ش راضی بود

236
00:24:24,713 --> 00:24:27,924
‫با آدم‌های باهوش و خلاقی نشست‌وبرخواست
‫داشت که به جهان اهمیت می‌دادن

237
00:24:27,925 --> 00:24:29,842
‫این انتخابات...

238
00:24:29,843 --> 00:24:32,762
‫خیلی بهم استرس داده

239
00:24:32,763 --> 00:24:37,267
‫برعکس خواهرش که توی یه حبابِ فکری
‫راست‌گرایانه توی حومه‌شهر زندگی می‌کرد‌

240
00:24:53,742 --> 00:24:56,620
‫وقتِ آزادش رو صرف تولید محتوا
‫و معروف شدن توی تیک‌تاک می‌کرد

241
00:25:15,014 --> 00:25:17,433
‫عالیه خانم کسی، عالیه

242
00:25:18,809 --> 00:25:21,353
‫تکون بده، تکون بده، تکون بده...

243
00:25:29,778 --> 00:25:32,030
‫من کُل روز سرکارم

244
00:25:32,031 --> 00:25:35,825
‫میام خونه و تو رو می‌بینم که
‫داری ادای توله‌سگ‌ها رو در میاری!

245
00:25:35,826 --> 00:25:38,870
‫دارم تولید محتوا می‌کنم

246
00:25:38,871 --> 00:25:41,497
‫ظرف‌های شامِ دیشب هنوز توی سینکه

247
00:25:41,498 --> 00:25:43,374
‫خونه شده پر از مگس

248
00:25:43,375 --> 00:25:44,834
‫ببخشید آقای نیت

249
00:25:44,835 --> 00:25:46,627
‫- آهان!
‫- نه، معذرت‌خواهی نکن خوانا

250
00:25:46,628 --> 00:25:49,172
‫- تو واسه دوتامون کار می‌کنی
‫- اون مستخدم خونه‌ست

251
00:25:49,173 --> 00:25:50,798
‫نه فیلمبردار!

252
00:25:50,799 --> 00:25:53,634
‫- خب، توی هردوتاش استعداد داره
‫- من پولِ یه‌کار رو بهش می‌دم

253
00:25:53,635 --> 00:25:54,969
‫برو کارات رو انجام بده

254
00:25:54,970 --> 00:25:56,138
‫چشم آقای نیت

255
00:26:01,268 --> 00:26:03,103
‫واقعاً چندبار باید درمورد این قضیه بحث کنیم؟

256
00:26:05,022 --> 00:26:07,148
‫من دارم اون بیرون با مردم قرارداد می‌بندم

257
00:26:07,149 --> 00:26:09,942
‫اگه یدونه از اون سرمایه‌گذارها
‫ویدیوهات رو ببینه...

258
00:26:09,943 --> 00:26:12,612
‫- کیرشم حساب‌م نمی‌کنه
‫- مردم از این طریق پول‌درمیارن

259
00:26:12,613 --> 00:26:13,946
‫حواست به حرف‌هایی که می‌زنی باشه

260
00:26:13,947 --> 00:26:16,032
واقعاً حواست به حرفات باشه

261
00:26:16,033 --> 00:26:18,951
‫«توله‌سگ توی ویترین چنده؟»

262
00:26:18,952 --> 00:26:21,162
‫- حالا توله‌سگ کیه؟
‫- توله‌سگ منم‌

263
00:26:21,163 --> 00:26:23,247
‫- خب یعنی می‌شه خریدـت؟
‫- نه

264
00:26:23,248 --> 00:26:26,501
‫نه، ولی با این حرفت داری داد می‌زنی
‫«می‌تونید منو بخرید»

265
00:26:26,502 --> 00:26:28,252
‫نه‌ بابا، فقط یه ویدیو واسه سرگرمیه

266
00:26:28,253 --> 00:26:30,505
‫با این تفاوت که تو توله‌سگ نیستی،
‫یه زن بالغی!

267
00:26:30,506 --> 00:26:31,965
‫پس حالا به‌نظرت بهت چی می‌گن؟

268
00:26:36,845 --> 00:26:37,846
‫فاحشه!

269
00:26:39,223 --> 00:26:41,140
‫نه، من فاحشه نیستم

270
00:26:41,141 --> 00:26:43,059
‫پس شبیه‌شون رفتار نکن!

271
00:26:43,060 --> 00:26:44,852
‫داری خیلی بزرگ‌ش می‌کنی

272
00:26:44,853 --> 00:26:47,021
‫من دارم فالوور جمع می‌کنم

273
00:26:47,022 --> 00:26:49,982
‫شاید این شرکته اسپانسرم شد،
‫به این‌کار می‌گن پول‌درآوردن!

274
00:26:49,983 --> 00:26:50,984
‫اوهوم...

275
00:26:56,782 --> 00:26:58,784
‫بیا این‌جا

276
00:27:08,127 --> 00:27:09,545
‫بشین

277
00:27:15,384 --> 00:27:17,718
‫تو لازم نیست نگران پول باشی

278
00:27:17,719 --> 00:27:19,178
‫من پول دارم

279
00:27:19,179 --> 00:27:21,431
‫پس چرا هنوز اتاق نشیمن‌مون رو بازسازی نکردیم؟

280
00:27:22,516 --> 00:27:25,184
‫یا آشپزخونه و اتاقِ مسترمون رو؟

281
00:27:25,185 --> 00:27:29,939
‫عزیزم، اون کارها رو هم انجام می‌دیم
‫اما الان باید روی خودم سرمایه‌گذاری کنم

282
00:27:29,940 --> 00:27:31,150
‫روی کارـم!

283
00:27:32,151 --> 00:27:34,027
‫واسه پول در آوردن باید پول خرج کنی

284
00:27:34,903 --> 00:27:36,488
‫- خب پس بذار منم کمکت کنم
‫- نه

285
00:27:45,247 --> 00:27:47,749
‫سگ خیلی بدی بودی!

286
00:27:52,421 --> 00:27:53,964
‫هاپ، هاپ

287
00:27:55,924 --> 00:27:59,135
‫نیت داشت کسب‌وکار باباش رو ادامه می‌داد

288
00:27:59,136 --> 00:28:02,930
‫برو روشنش کن و وانمود کن
‫نظرت چیه؟

289
00:28:02,931 --> 00:28:05,475
‫- وانمود به چی؟
‫- که داری کار می‌کنی

290
00:28:06,810 --> 00:28:08,020
‫باید خودی از خودمون نشون بدیم

291
00:28:09,646 --> 00:28:10,938
‫چشم رئیس

292
00:28:10,939 --> 00:28:14,775
‫اما خبر نداشت که ساخت‌وساز
‫توی کالیفرنیای جنوبی

293
00:28:14,776 --> 00:28:16,153
‫چقدر کار سختیه!

294
00:28:17,654 --> 00:28:19,448
‫عروسی‌شون نزدیک بود

295
00:28:21,783 --> 00:28:23,744
‫کسی هم رویاهای بزرگی تو سرش داشت...

296
00:28:24,745 --> 00:28:26,246
‫کیرم توش

297
00:28:52,397 --> 00:28:53,898
‫- حالت چطوره داداش؟
‫- خوبی نیت؟

298
00:28:53,899 --> 00:28:55,566
‫- خوشحالم که می‌بینمت
‫- می‌بینم که سرتون حسابی شلوغه

299
00:28:55,567 --> 00:28:57,068
‫- ممنونم که اومدی
‫- یا خدا!

300
00:28:57,069 --> 00:28:58,986
‫می‌دونم، حسابی مشغولِ کاریـم

301
00:28:58,987 --> 00:29:01,906
‫یه تیم درجه‌یک جمع کردم که
‫شبانه‌روزی دارن زحمت می‌کشن

302
00:29:01,907 --> 00:29:03,200
‫قطعاً همین‌طوره

303
00:29:07,246 --> 00:29:09,956
‫می‌دونی امروز چند نفر از نسلِ بومرها مُردن؟
‫[بومرها: اشخاصی که در دوران انفجار جمعیت،
‫در سال‌های ۱۹۴۶ تا ۱۹۶۴ پس از جنگ جهانی دوم به‌دنیا آمدند]

304
00:29:09,957 --> 00:29:11,123
‫نه

305
00:29:11,124 --> 00:29:13,751
‫- شش هزارتا
‫- یا خدا

306
00:29:13,752 --> 00:29:15,586
‫هر پانزده‌ثانیه یه‌نفر از نسل بومرها می‌میرن

307
00:29:15,587 --> 00:29:19,882
‫اگه همین الان ده سال بگذره،
‫اینقدر آدم مُرده که تصورشم سخته

308
00:29:19,883 --> 00:29:22,093
‫فقط دو چیز توی این زندگی حتمیـه

309
00:29:22,094 --> 00:29:23,844
‫مرگ و مالیات

310
00:29:23,845 --> 00:29:27,682
‫«سان‌ستلرز» قراره بهترین
‫مرکز مراقبت از افراد سالمند

311
00:29:27,683 --> 00:29:29,475
‫توی کل کالیفرنیا باشه

312
00:29:29,476 --> 00:29:32,688
‫ما قراره وقتی این آدم‌ها از پا افتادن
‫با نهایت احترام ازشون مراقبت کنیم

313
00:29:33,363 --> 00:29:35,106
‫لازم نیست من رو قانع
‫کنی که قبولت داشته باشم

314
00:29:35,107 --> 00:29:37,275
‫فقط باید قبل از این‌که روی
‫بخش بعدی سرمایه‌گذاری کنم

315
00:29:37,276 --> 00:29:39,193
‫مطمئن بشم همه‌چی روالـه

316
00:29:39,194 --> 00:29:40,445
‫- روال؟
‫- آره

317
00:29:41,655 --> 00:29:42,990
‫یه نگاهی به این‌جا بنداز

318
00:29:44,366 --> 00:29:46,243
‫این بنده‌خداها از طلوعِ آفتاب اینجان

319
00:29:48,078 --> 00:29:50,204
‫بهم اعتماد کن کرت،
‫قراره کُلی پول در بیاریم

320
00:29:50,205 --> 00:29:51,789
‫اگه فرد می‌اومد بالا سرم

321
00:29:51,790 --> 00:29:54,084
‫و بهم می‌گفت تو فضای مجازی چی بذارم، چی نذارم

322
00:29:54,710 --> 00:29:56,044
‫عقیـمش می‌کردم

323
00:29:56,545 --> 00:29:58,838
‫نیت از دنیای مجازی سر در نمیاره

324
00:29:58,839 --> 00:30:00,965
‫بابا مردم از همین فضای مجازی کلی پول در میارن!

325
00:30:00,966 --> 00:30:03,009
‫اصلاً دوست ندارم سرِ هزینه

326
00:30:03,010 --> 00:30:06,220
‫چیدمان گل‌ها، کیک عروسی و یخ‌سازها دعوا کنم

327
00:30:06,221 --> 00:30:07,972
‫فکر نکنم اینقدر سریع بشه پول در آورد

328
00:30:07,973 --> 00:30:10,391
‫خب با «اونلی‌فنز» می‌شه

329
00:30:10,392 --> 00:30:11,976
‫مگه اون‌جا پورن نمی‌ذارن؟

330
00:30:11,977 --> 00:30:15,521
‫می‌دونی، منم قبلاً همینطوری فکر می‌کردم،
‫اما یه‌کم تحقیق کردم

331
00:30:15,522 --> 00:30:17,732
‫و فهمیدم این تفکر یه سوءتفاهم بزرگـه

332
00:30:17,733 --> 00:30:20,901
‫چون در واقع برای فروختن عکس‌وفیلم
‫و ارتباط برقرار کردن با بقیه‌ست

333
00:30:20,902 --> 00:30:22,862
‫- کنترل همه‌چیش با خودته
‫- وایسا ببینم

334
00:30:22,863 --> 00:30:24,822
‫واقعاً می‌خوای اونلی‌فنز بزنی؟

335
00:30:24,823 --> 00:30:28,826
‫خب تا وقتی که نیـت پول ‌تو‌جیبی‌ام
‫رو کم نکرده بود توی فکرش نبودم

336
00:30:28,827 --> 00:30:30,078
‫خب، مثلاً چی پُست می‌ذاری؟

337
00:30:31,705 --> 00:30:34,791
‫نمی‌دونم، احتمالاً همون چیزهایی که
‫توی اینستاگرام می‌ذارم

338
00:30:36,335 --> 00:30:38,753
‫پس چرا مردم باید بیان و واسه‌ش پول بدن؟

339
00:30:38,754 --> 00:30:40,963
‫چون ارتباط عمیق‌تری داشته باشیم...

340
00:30:40,964 --> 00:30:44,301
‫مثلاً، تصور کن چقدر مرد بدبخت و
‫بیچاره توی این دنیا هست

341
00:30:45,302 --> 00:30:47,011
‫با ۵۰ دلار

342
00:30:47,012 --> 00:30:50,097
‫می‌تونن از من عکس و پیام شخصی دریافت کنن

343
00:30:50,098 --> 00:30:53,894
‫که نوشته «صبح‌ به‌خیر خوشتیپ، داشتم بهت فکر می‌کردم...»

344
00:30:55,604 --> 00:30:56,812
‫همین؟

345
00:30:56,813 --> 00:30:58,774
‫آدم‌ها دلشون می‌خواد
‫احساس خاص بودن داشته باشن

346
00:31:04,279 --> 00:31:05,781
‫بشین تا نیت بذاره

347
00:31:08,784 --> 00:31:10,327
‫من رو دستِ‌کم نگیر!

348
00:31:15,000 --> 00:31:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

349
00:31:27,094 --> 00:31:29,221
‫- سلام گیلی
‫- سلام

350
00:31:37,354 --> 00:31:38,980
‫با کسی تو رابطه‌ای؟

351
00:31:40,148 --> 00:31:41,149
‫نه

352
00:31:43,777 --> 00:31:45,487
‫- تو چی؟
‫- منم نه

353
00:31:47,823 --> 00:31:50,241
‫از جولز خبری نداری؟

354
00:31:50,242 --> 00:31:51,243
‫نه

355
00:31:52,577 --> 00:31:56,248
‫از من نشنیده بگیر، اما مدی
‫بهم گفت «شوگر بیبی» شده

356
00:31:57,666 --> 00:31:59,208
‫شوگر بیبی؟

357
00:31:59,209 --> 00:32:00,459
‫یعنی جنده

358
00:32:00,460 --> 00:32:03,796
‫اما فکر کنم یه‌فرقی بین‌شون هست، نه؟
‫شوگربیبی‌ها لازم نیست به کسی بدن

359
00:32:03,797 --> 00:32:06,006
‫مثل این می‌مونه یه آشپز
‫استخدام کنی که آشپزی نمی‌کنه

360
00:32:06,007 --> 00:32:07,425
‫آماده‌ای؟

361
00:32:07,426 --> 00:32:11,679
‫مدی هم زده بود توی کار مدیریت،
‫نماینده اینفلوئنسرها و چندتا بازیگر

362
00:32:11,680 --> 00:32:13,348
‫از جمله «دیلان رید» بود

363
00:32:19,604 --> 00:32:21,606
‫دلبر شب‌های لس‌آنجلس

364
00:32:25,444 --> 00:32:26,945
‫و...اکشن!

365
00:32:40,792 --> 00:32:43,170
‫- مستی!
‫- یه‌کم خوردم جرئت‌ام رو ببره بالا

366
00:32:49,092 --> 00:32:51,093
‫- کات!
‫- کات

367
00:32:51,094 --> 00:32:52,137
‫عالی بود

368
00:32:54,264 --> 00:32:56,932
‫نظرتون چیه اول ببوستش و بعد دیالوگ رو بگه؟

369
00:32:56,933 --> 00:32:59,144
‫بوسه واسه آخر سکانسه!

370
00:33:00,729 --> 00:33:01,730
‫بیا یه امتحانی کنیم

371
00:33:03,982 --> 00:33:06,692
‫بچرخونش، ببوسش و بعد دیالوگ رو بگو

372
00:33:06,693 --> 00:33:08,194
‫باشه

373
00:33:08,195 --> 00:33:09,654
‫و...اکشن!

374
00:33:13,325 --> 00:33:14,618
‫مستی!

375
00:33:17,412 --> 00:33:19,289
‫یه‌کم خوردم جرئت‌ام رو ببره بالا

376
00:33:23,251 --> 00:33:25,044
‫خوب بودها!

377
00:33:25,045 --> 00:33:27,796
‫و کات. آیس‌تی‌م کجاست؟

378
00:33:27,797 --> 00:33:30,800
‫اون روز، دیلن به استعداد لکسی پی برد

379
00:33:32,469 --> 00:33:33,595
‫لیسا جون...

380
00:33:53,615 --> 00:33:56,700
‫شغلِ مدی خیلی خاص‌تر از
‫چیزی بود که به‌نظر می‌رسید

381
00:33:56,701 --> 00:33:59,037
‫اکثر روزها همه‌ش پشت میز بود

382
00:34:02,832 --> 00:34:05,918
‫دفتر خانم پنزلر، مدی هستم

383
00:34:05,919 --> 00:34:08,588
‫سلام، آره. یه‌لحظه

384
00:34:09,714 --> 00:34:11,507
‫انی روی خط دو منتظره

385
00:34:11,508 --> 00:34:12,759
‫جواب می‌دم

386
00:34:15,136 --> 00:34:16,971
‫عزیزدلم، چطوری؟

387
00:34:16,972 --> 00:34:19,391
‫گواتامالا چطوره؟
‫اتفاقاً می‌خواستم بهت زنگ بزنم

388
00:34:26,356 --> 00:34:28,440
‫هم‌زمان هم رابطه‌ خیلی خوبی هم
‫با مشتری‌های معروف‌ش داشت

389
00:34:28,441 --> 00:34:30,067
‫چقدر دیگه باید این‌جا بمونم؟

390
00:34:30,068 --> 00:34:33,112
‫اینقدر غر نزن، داری واسه یه فیلم
‫دیدن ساده ۵۰ هزار دلار می‌گیری!

391
00:34:33,113 --> 00:34:34,488
‫تا آخرش باید بشینم؟

392
00:34:34,489 --> 00:34:36,074
‫توروخدا بس کن

393
00:34:38,910 --> 00:34:41,538
‫مدیر برنامه‌ها ده درصد از
‫هر قراردادی رو به جیب می‌زنن

394
00:34:44,958 --> 00:34:46,585
‫به‌علاوه ۵ هزار دلار برای هر شب

395
00:34:50,297 --> 00:34:51,298
‫پولِ خوبیه

396
00:34:52,299 --> 00:34:53,508
‫البته اگه رئیسِ مدی باشی

397
00:34:56,052 --> 00:34:58,512
‫- ممنونم خانم مارشا
‫- ممنونم

398
00:34:58,513 --> 00:34:59,972
‫اولین مرحله اوکیه، باشه؟

399
00:34:59,973 --> 00:35:03,434
‫می‌دونم نمی‌تونم اعتیاد رو کنار بذارم
‫و زندگیم از کنترل‌خارج شده. اوکیه

400
00:35:03,435 --> 00:35:09,231
‫مرحله دوم، فقط یه قدرت برتر از خودم
‫می‌تونه من رو سر عقل‌ بیاره. اینم اوکیه

401
00:35:09,232 --> 00:35:11,191
‫اما مرحله سوم...

402
00:35:11,192 --> 00:35:12,819
‫آخه...

403
00:35:13,862 --> 00:35:15,279
‫واقعاً سخته

404
00:35:15,280 --> 00:35:16,281
‫چرا؟

405
00:35:17,616 --> 00:35:20,701
‫چطوری کل زندگی و اراده‌م رو بسپارم دست خدا؟

406
00:35:20,702 --> 00:35:23,329
‫راحته، تو به یه‌چیزی باور داری
‫که برتر از خودته!

407
00:35:23,330 --> 00:35:25,914
‫این یه‌چیزی که می‌گم خداست، خدا به تنهایی کافیه.
‫به همین سادگی!

408
00:35:25,915 --> 00:35:27,583
‫می‌دونی که من هیچوقت

409
00:35:27,584 --> 00:35:29,627
‫به خدا و این چیزها باور نداشتم، نه؟

410
00:35:29,628 --> 00:35:31,920
‫- آره
‫- اما با یه خانواده‌ای آشنا شدم

411
00:35:31,921 --> 00:35:36,009
‫که شدیداً مذهبی بودن اما خیلی خوشحال

412
00:35:37,135 --> 00:35:40,137
‫و همین باعث شد پیش خودم فکر کنم
‫نکنه یه‌چیزی توی زندگیم کمه

413
00:35:40,138 --> 00:35:42,306
‫خب راستش مذهبی‌ها همیشه خوشحال‌تر از بقیه‌ن

414
00:35:42,307 --> 00:35:45,392
‫خیلی‌خب، الان چیکار کنم؟
‫برم بشینم انجیل بخونـم؟

415
00:35:45,393 --> 00:35:47,311
‫- می‌تونی اینطوری شروع کنی
‫- آره، اما مگه داخلـش

416
00:35:47,312 --> 00:35:49,647
‫- کلی شر و ور ننوشته؟
‫- مثلاً چی؟

417
00:35:49,648 --> 00:35:51,065
‫علی، من به دخترها گرایش دارم

418
00:35:51,066 --> 00:35:52,941
‫خب چه ربطی داره؟

419
00:35:52,942 --> 00:35:55,569
‫خب مگه توی انجیل نمی‌گه
‫همجنس‌گراها باید بمیرن و این حرف‌ها؟

420
00:35:55,570 --> 00:35:57,279
‫بابا انجیل ۳ هزار سال پیش نوشته شده

421
00:35:57,280 --> 00:35:58,989
‫خب یعنی ۳ هزار سال پیش کُشتن همجنس‌گراها

422
00:35:58,990 --> 00:36:00,741
‫- هیچ اشکالی نداشته؟
‫- خب ببین

423
00:36:00,742 --> 00:36:02,242
‫داری درمورد قومِ بنی‌اسرائیل حرف می‌زنی

424
00:36:02,243 --> 00:36:04,119
‫همیشه درحال فرار کردن بودن،
‫موضوع اصلی همینه، خب؟

425
00:36:04,120 --> 00:36:05,996
‫واسه این حواس‌پرتی‌ها وقت نداشتن

426
00:36:05,997 --> 00:36:08,374
‫- پس یعنی همجنس‌گرایی یه‌نوع حواس‌پرتیه؟
‫- وقتی داری از دست ارتش مصر فرار می‌کنی

427
00:36:08,375 --> 00:36:10,876
‫آره، حواس‌پرتیه!
‫کسی واسه سکس وقت نداشته

428
00:36:10,877 --> 00:36:13,088
‫آره اما مستقیماً به سکسِ
‫همجنس‌گراها اشاره کرده

429
00:36:14,464 --> 00:36:17,049
‫بابا اون‌ها نمی‌خواستن مردها همو بکنن، می‌فهمی؟

430
00:36:17,050 --> 00:36:18,885
‫- باشه
‫- درمورد زن‌ها که چیزی نگفته

431
00:36:20,345 --> 00:36:22,096
‫اما خب یه‌جورایی با عقل جور در میاد

432
00:36:22,097 --> 00:36:24,056
‫چون مردها باید روی
‫کارهای مهم‌تری تمرکز می‌کردن

433
00:36:24,057 --> 00:36:25,933
‫بقای قوم‌شون در خطر بود

434
00:36:25,934 --> 00:36:28,644
‫خب پس برای همین اگه دوتا مرد
‫رو در حال بوسیدن هم می‌گرفتن

435
00:36:28,645 --> 00:36:29,603
‫می‌کُشتن‌شون

436
00:36:29,604 --> 00:36:31,021
‫خدایا، مگه داری رمان عاشقانه می‌نویسی؟

437
00:36:31,022 --> 00:36:33,524
‫نوشته مردهایی که مردهای
‫دیگه هم‌خوابگی می‌کنن

438
00:36:33,525 --> 00:36:35,025
‫منظورش سکس از کونه!

439
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
‫به‌نظرت...

440
00:36:37,070 --> 00:36:38,904
‫من درمورد سکس از کون هیچی نمی‌دونم

441
00:36:38,905 --> 00:36:40,824
‫اما می‌دونم وسط جنگ وقت این کارها نبوده

442
00:36:41,783 --> 00:36:44,493
‫بس‌کن، حاجی...
‫باشه

443
00:36:44,494 --> 00:36:45,911
‫تازه این قضیه مال قبل از اختراع صابونه

444
00:36:45,912 --> 00:36:47,913
‫قبل از نظریه میکروب‌ها
‫و قبل از آنتی‌بیوتیک‌ها

445
00:36:47,914 --> 00:36:49,581
‫- همجنس‌گرایی، باشه
‫- ببین، منظورم...

446
00:36:49,582 --> 00:36:51,667
‫- می‌فهمم
‫- باید واسه خودت حد و مرز مشخص کنی رو

447
00:36:51,668 --> 00:36:53,127
‫- می‌فهمم
‫- خیلی‌خب، منظورم اینه که

448
00:36:53,128 --> 00:36:56,296
‫تا صبح می‌شه این کتاب‌ها رو زیر سوال برد

449
00:36:56,297 --> 00:36:59,591
‫این چیه؟ اون چیه؟
‫پرـه از ترجمه‌های اشتباه

450
00:36:59,592 --> 00:37:02,136
‫می‌شینن همه‌چی رو اشتباه تفسیر می‌کنن

451
00:37:02,137 --> 00:37:04,054
‫باید یا ایمان داشته باشی یا نداشته باشی

452
00:37:04,055 --> 00:37:05,849
‫وگرنه می‌شه نشست تا ابد
‫درمورد این مزخرفات بحث کرد

453
00:37:10,103 --> 00:37:11,645
‫باشه، قانع شدم

454
00:37:11,646 --> 00:37:14,732
‫تصمیمم رو گرفتم،
‫خدا شاهده

455
00:37:14,733 --> 00:37:16,608
‫که می‌شینم انجیل رو می‌خونم، باشه؟

456
00:37:16,609 --> 00:37:19,945
‫وقتی هم می‌خونمش، تک‌تک کلمات‌ش
‫رو به عنوان حقیقت محض قبول می‌کنم
آ.و.ا.م.و.و.ی

457
00:37:19,946 --> 00:37:22,406
‫بابا حالا نمی‌خواد اینقدر سخت بگیری

458
00:37:22,407 --> 00:37:23,824
‫نه، نه علی. خودت گفتی دیگه!

459
00:37:23,825 --> 00:37:25,618
‫باید یا ایمان داشته باشی
‫یا نداشته باشی! درسته؟

460
00:37:26,870 --> 00:37:28,079
‫خب منم می‌خوام ایمان داشته باشم

461
00:37:32,459 --> 00:37:34,377
‫اینم از اولین معجزه

462
00:37:35,086 --> 00:37:36,921
‫- آمین
‫- خدا رو شکر

463
00:37:41,134 --> 00:37:42,135
‫خیلی‌خب...

464
00:37:49,517 --> 00:37:53,813
‫سفرِ پیدایش، اولین کتابِ موسی

465
00:37:56,900 --> 00:37:58,734
‫در آغاز،

466
00:37:58,735 --> 00:38:01,613
<i>‫خداوند آسمان‌ها و زمین را آفرید</i>

467
00:38:02,655 --> 00:38:05,908
<i>‫زمین بی‌شکل و خالی بود</i>

468
00:38:05,909 --> 00:38:09,620
<i>‫و تاریکی همه‌جا را فرا گرفته بود</i>

469
00:38:09,621 --> 00:38:14,334
<i>‫و روح خداوند بر سطح آب‌ها در اهتزاز بود</i>

470
00:38:15,460 --> 00:38:19,839
<i>‫آن‌گاه، خداوند فرمود «روشنایی بیاید»</i>

471
00:38:25,178 --> 00:38:27,305
<i>‫و روشنایی پدید آمد</i>

472
00:38:30,600 --> 00:38:32,476
‫- الـو؟
‫- آهای کله‌پوک!

473
00:38:32,477 --> 00:38:33,811
‫لوری کارت داره!

474
00:38:33,812 --> 00:38:35,605
‫باشه، فردا میام

475
00:38:42,070 --> 00:38:43,071
‫سلام

476
00:39:22,235 --> 00:39:23,861
‫سلام

477
00:39:23,862 --> 00:39:26,071
‫یه بسته هست که باید برسونی

478
00:39:26,072 --> 00:39:27,490
‫دستِ یه حروم‌زاده‌

479
00:39:28,575 --> 00:39:31,034
‫- من؟ ناموساً؟
‫- بله، تو

480
00:39:31,035 --> 00:39:32,744
‫مطمئنی؟

481
00:39:32,745 --> 00:39:34,288
‫- باشه
‫- خوبه، طرف مشتری لارجیـه

482
00:39:34,289 --> 00:39:35,498
‫حواست بشه نرینی

483
00:39:38,585 --> 00:39:40,544
‫دارم واسه شام مرغ درست می‌کنم

484
00:39:40,545 --> 00:39:42,005
‫می‌دونی، واسه «فی»

485
00:39:42,797 --> 00:39:44,548
‫- خودمون دوتا تنهایی!
‫- باشه

486
00:39:44,549 --> 00:39:46,718
‫- چه قشنگ...
‫- آره

487
00:39:48,595 --> 00:39:49,846
‫فی، جون بکن دیگه!

488
00:39:59,105 --> 00:40:00,189
‫بفرمـا

489
00:40:02,150 --> 00:40:03,151
‫دمت‌گرم

490
00:40:06,738 --> 00:40:08,323
‫برام دعا کن

491
00:41:33,866 --> 00:41:35,451
‫چه مرگشه این؟

492
00:41:41,874 --> 00:41:43,501
‫خیلی‌خب...

493
00:41:44,961 --> 00:41:46,587
‫خیلی‌خب...

494
00:41:49,257 --> 00:41:50,091
‫سلام داداش

495
00:41:51,884 --> 00:41:53,219
آلمو؟

496
00:42:05,440 --> 00:42:07,900
‫جایی هست بشه شاشید؟

497
00:42:09,986 --> 00:42:13,656
‫برو داخل، طبقه‌ی بالا. دست راست، بعد چپ

498
00:42:15,199 --> 00:42:16,491
‫باشه

499
00:42:16,492 --> 00:42:19,120
‫حواست باشه بازیگوشی نکنی!

500
00:42:20,329 --> 00:42:22,165
‫چشم، آره. حتماً

501
00:43:10,838 --> 00:43:13,132
‫احتمالِ این‌که چهارتا کارت عین هم در بیاد...

502
00:43:14,383 --> 00:43:16,385
‫۰.۱۷ درصده

503
00:43:18,721 --> 00:43:20,389
‫پس شانس باهام یار بوده

504
00:43:21,474 --> 00:43:23,017
‫تو بهش می‌گی شانس؟

505
00:43:29,732 --> 00:43:32,818
‫سلام، شما می‌دونید دستشویی کجاست؟

506
00:43:32,819 --> 00:43:34,654
‫آره، طبقه بالا سمتِ راست

507
00:43:56,300 --> 00:43:57,301
‫خوش‌شانس...

508
00:43:59,929 --> 00:44:01,180
‫عوضی!

509
00:44:03,850 --> 00:44:07,395
‫برو، برو، برو، برو، برو

510
00:44:10,523 --> 00:44:12,190
‫گندش بزنن، ببخشید

511
00:44:12,191 --> 00:44:14,485
‫راستش، می‌تونی کمکم کنی؟

512
00:44:16,320 --> 00:44:18,280
‫آره، چرا که نه، مشکلی نیست

513
00:44:18,281 --> 00:44:19,866
‫- واقعاً ازت ممنونم
‫- قابلی نداره

514
00:44:30,877 --> 00:44:33,420
‫ممه‌هام رو که عمل کردم هنوز درد دارم، واسه همین...

515
00:44:33,421 --> 00:44:35,298
‫- اع، که اینطور؟
‫- یه‌کم سختم می‌شه

516
00:44:36,424 --> 00:44:37,425
‫خب...

517
00:44:38,467 --> 00:44:41,846
‫اگه آرومت می‌کنه، باید بگم از نظرم واقعاً جذابی!

518
00:44:44,265 --> 00:44:45,974
‫- جدی می‌گی؟
‫- معلومه که آره

519
00:44:45,975 --> 00:44:47,601
‫خیلی‌خب، تموم شد

520
00:44:47,602 --> 00:44:48,895
‫- ممنونم
‫- قابلی نداشت

521
00:44:49,896 --> 00:44:52,231
‫خب، تو آلمو رو از کجا می‌شناسی؟

522
00:44:58,196 --> 00:45:00,697
‫مارکو! مارکو!

523
00:45:00,698 --> 00:45:03,366
‫- پولو
‫- مارکو! وای، سلام

524
00:45:03,367 --> 00:45:05,453
‫- مارکو!
‫- پولو!

525
00:45:53,042 --> 00:45:54,334
‫اوه!

526
00:45:54,335 --> 00:45:56,336
‫- یا خدا!
‫- گندش بزنن

527
00:45:56,337 --> 00:45:58,089
‫اوه، الان برمی‌گردم

528
00:45:58,714 --> 00:45:59,799
‫بیشاپ؟

529
00:46:03,886 --> 00:46:05,388
‫واسه لوری کار می‌کنه

530
00:46:17,358 --> 00:46:22,320
‫سرتو می‌اندازی پایین میای داخل خونه‌م،
‫با دخترهای من می‌رقصی

531
00:46:22,321 --> 00:46:24,531
‫اما نمیای خودت رو معرفی کنی!

532
00:46:24,532 --> 00:46:26,075
‫واقعاً ببخشید

533
00:46:30,454 --> 00:46:32,998
‫این کارت بی‌احترامیه‌ها، خانم کوچواو

534
00:46:32,999 --> 00:46:34,667
‫جنسی که گفته بودم رسید عزیزم

535
00:46:38,004 --> 00:46:39,005
‫

536
00:46:40,756 --> 00:46:42,508
‫دقیقاً همون چیزی بود که کم داشتیم

537
00:46:52,518 --> 00:46:55,770
‫کم‌کم داشت باورم می‌شد
‫که آشنایی‌ام با آلمو براون

538
00:46:55,771 --> 00:46:57,063
‫بی‌دلیل نبوده

539
00:46:57,064 --> 00:46:59,482
‫این‌جا بهشتِ کوچیک منـه

540
00:46:59,483 --> 00:47:01,402
‫درسته اما بعضی از این دخترها...

541
00:47:02,445 --> 00:47:03,738
‫خودِ شیطانن

542
00:47:04,697 --> 00:47:07,240
‫- چون خودم شخصاً انتخاب‌شون کردم
‫- واقعاً؟

543
00:47:07,241 --> 00:47:08,743
‫شما کارـتون چیه دقیقاً؟

544
00:47:09,827 --> 00:47:12,829
‫کی‌ای تـو دختر؟ اف‌بی‌آی ای؟

545
00:47:12,830 --> 00:47:15,040
‫نه، فقط کنجکاوـم

546
00:47:15,041 --> 00:47:16,334
‫هـوم...

547
00:47:19,045 --> 00:47:23,757
‫من توی کار جمع‌آوری کمیاب‌ترین چیزِ روی زمین‌م

548
00:47:23,758 --> 00:47:27,093
‫چیزی که ارزشش از طلا، نفت

549
00:47:27,094 --> 00:47:28,679
‫و اورانیوم ‌روی‌هم، بیشتره

550
00:47:31,891 --> 00:47:33,934
‫کارِ من جمع‌آوردی در و دافـه

551
00:47:34,977 --> 00:47:36,812
‫پشمام! دمت‌گرم حاجی

552
00:47:38,022 --> 00:47:39,357
‫ایول

553
00:47:42,480 --> 00:47:44,732
‫خلاصه که از بچگی فهمیدم اوضاع از چه‌قراره

554
00:47:46,030 --> 00:47:47,156
‫دیدمش!

555
00:47:48,157 --> 00:47:49,158
‫کُس رو می‌گم

556
00:47:50,159 --> 00:47:53,787
‫اون چیزی که لای پاهاته، قدرت‌ش ماورایی‌ـه

557
00:47:53,788 --> 00:47:56,873
‫پس تصمیم گرفتم یه کاری راه بندازم
‫که در و داف‌ها کنارم باشن

558
00:47:56,874 --> 00:47:58,167
‫و در کنارش پولم در بیارم

559
00:48:00,586 --> 00:48:03,422
‫کچینگ، کچینگ

560
00:48:05,508 --> 00:48:06,926
‫صدای کچینگ لعنتی!

561
00:48:07,510 --> 00:48:09,010
‫ایول

562
00:48:09,011 --> 00:48:11,846
‫خب پس حاجی جای درستی اومدم

563
00:48:11,847 --> 00:48:15,850
‫دقیقاً، من خدای در و داف بلند کردنم

564
00:48:15,851 --> 00:48:18,395
‫بنده صاحبِ پنج تا از

565
00:48:18,396 --> 00:48:22,982
‫کثیف‌ترین و خفن‌ترین کلاب‌های
‫ایالت کالیفرنیا هستم

566
00:48:22,983 --> 00:48:25,653
‫همه لخت و پاتیل

567
00:48:26,612 --> 00:48:27,738
‫درست نمی‌گم بـی؟

568
00:48:28,948 --> 00:48:30,573
‫چرا

569
00:48:30,574 --> 00:48:34,078
‫خب، ببین می‌خوام باهات روراست باشم

570
00:48:35,746 --> 00:48:37,288
‫این واقعاً شغل رویایی منـه

571
00:48:37,289 --> 00:48:38,916
‫- جندگی؟
‫- چی

572
00:48:39,500 --> 00:48:40,750
‫دوست داری جنده باشی؟

573
00:48:40,751 --> 00:48:42,377
‫- نه، داداش، نه، نه
‫- پشمام

574
00:48:42,378 --> 00:48:46,297
‫منظورم این بود که دوست دارم
‫توی کلاب‌ها باشم و کمک کنم

575
00:48:46,298 --> 00:48:47,967
‫کارها رو راه بندازم

576
00:48:50,302 --> 00:48:51,303
‫کار راه بندازی...

577
00:48:52,513 --> 00:48:54,097
‫یا گند بالا بیاری؟

578
00:48:54,098 --> 00:48:55,598
‫می‌شه یه‌کم از هر دوتاش

579
00:48:55,599 --> 00:48:58,102
‫فهمیدم، تو همجنس‌گرایی آره؟

580
00:49:04,191 --> 00:49:06,986
‫شرط می‌بندم مثل یه مرد
‫میفتی به جون این جک و جنده‌ها

581
00:49:07,611 --> 00:49:08,612
‫چی؟

582
00:49:09,405 --> 00:49:10,488
‫می‌بینی بی؟

583
00:49:10,489 --> 00:49:11,824
‫عجبِ اعجوبه‌ای به تورمون خورده

584
00:49:13,534 --> 00:49:15,034
‫التماس می‌کنم

585
00:49:15,035 --> 00:49:17,287
‫استخدامم کن، توروخدا

586
00:49:17,288 --> 00:49:18,955
‫خواهش می‌کنم

587
00:49:18,956 --> 00:49:20,665
‫مگه تو واسه اون لوری کون‌سفید کار نمی‌کنی؟

588
00:49:20,666 --> 00:49:23,001
‫آره، اما تخمی‌ترین شغلِ دنیاست

589
00:49:23,002 --> 00:49:24,128
‫

590
00:49:26,338 --> 00:49:28,631
‫خب خانم کوچولو

591
00:49:28,632 --> 00:49:31,469
‫قشنگیِ این کشوری که بهش می‌گیم آمریکا همینـه

592
00:49:33,846 --> 00:49:35,848
‫هرکسی این شانس رو داره که از نو شروع کنه

593
00:49:38,267 --> 00:49:40,018
‫آفرین جیگرهای من، آفرین

594
00:49:40,019 --> 00:49:43,731
‫آفرین، آفرین. بابایی‌تون اومد

595
00:49:44,482 --> 00:49:45,899
‫همیشه اینطوریه؟

596
00:49:45,900 --> 00:49:47,276
‫برگرد اون سمت

597
00:49:48,652 --> 00:49:49,653
‫باشه

598
00:50:26,690 --> 00:50:28,025
‫غذا چطوره؟

599
00:50:29,902 --> 00:50:30,819
‫خوبه

600
00:50:31,737 --> 00:50:32,863
‫عالیه...

601
00:50:37,034 --> 00:50:38,118
‫خوشحالی؟

602
00:50:40,538 --> 00:50:42,414
‫- آره
‫- خوبه

603
00:50:46,126 --> 00:50:47,002
‫خب...

604
00:50:48,504 --> 00:50:50,631
‫درمورد عروسی صحبت کنیم؟

605
00:50:52,633 --> 00:50:53,759
‫درموردِ چیش؟

606
00:50:55,553 --> 00:50:57,763
‫- گل‌آرایی؟
‫- خدای من

607
00:50:59,390 --> 00:51:00,390
‫خب ببین، من یه‌فکری دارم

608
00:51:00,391 --> 00:51:04,185
‫عمراً واسه چهارتا گل‌آرایی ۵۰ هزار دلار بدم

609
00:51:04,186 --> 00:51:06,771
‫- می‌شه گوش کنی؟
‫- ۲ هزار دلار، باشه

610
00:51:06,772 --> 00:51:08,982
‫۵ هزار دلار، خوبه

611
00:51:08,983 --> 00:51:13,362
‫اما ۵۰ هزار دلار واسه چیزی که چند روزه خراب می‌شه؟

612
00:51:14,530 --> 00:51:16,490
‫- دیوونگیه
‫- خب...

613
00:51:19,118 --> 00:51:21,203
‫من یه‌ راه‌حلی پیدا کردم

614
00:51:22,246 --> 00:51:23,497
‫گل‌های کمتری بگیریم؟

615
00:51:24,582 --> 00:51:26,625
‫- نه
‫- کمتر پول خرج کنیم؟

616
00:51:28,586 --> 00:51:30,671
‫- نه
‫- پس بحث‌ش رو ادامه نده

617
00:51:35,384 --> 00:51:38,429
‫اگه خودم پول گل‌ها رو بدم چی؟

618
00:51:41,765 --> 00:51:43,058
‫تو که آه در بساط نداری

619
00:51:44,435 --> 00:51:46,437
‫می‌تونم پول در بیارم

620
00:51:47,896 --> 00:51:48,897
‫چطوری دقیقاً؟

621
00:51:51,275 --> 00:51:54,611
‫خب، یه‌مدته دارم تحقیق می‌کنم

622
00:51:54,612 --> 00:51:56,655
‫و...

623
00:51:57,698 --> 00:51:58,949
‫یه راهی هست...

624
00:52:00,075 --> 00:52:03,495
‫که خیلی زود می‌تونی کُلی پول در بیاری

625
00:52:04,371 --> 00:52:05,372
‫چطوری؟

626
00:52:08,375 --> 00:52:09,543
‫اونلی‌فنز!

627
00:52:14,673 --> 00:52:16,090
‫همون...

628
00:52:16,091 --> 00:52:18,092
‫سایتـه که پورن می‌ذاره؟

629
00:52:18,093 --> 00:52:19,802
‫ببین، نه، همه این تفکر اشتباه رو

630
00:52:19,803 --> 00:52:21,179
‫- درمورد این سایت دارن
‫- آهان...

631
00:52:21,180 --> 00:52:23,182
‫- اون‌جا با آدم‌های مختلف ارتطـ...
‫- می‌خوای فیلم سوپر درست کنی؟

632
00:52:24,850 --> 00:52:27,060
‫خب نمی‌ذاری که حرفم رو تموم کنم...

633
00:52:27,061 --> 00:52:28,645
‫خیلی خفنه...

634
00:52:28,646 --> 00:52:31,106
‫می‌خوای بدنت رو واسه چهارتا گل‌آرایی بفروشی؟

635
00:52:34,777 --> 00:52:36,153
‫اگه مجبور بشم آره

636
00:52:40,908 --> 00:52:42,284
‫عمراً

637
00:52:43,243 --> 00:52:44,161
‫نه

638
00:52:46,205 --> 00:52:48,624
‫خب اگه این‌طوریه که به
‫مشکل بزرگی بر می‌خوریم

639
00:52:50,250 --> 00:52:53,252
‫چون من کل عمرم رو صبر نکردم

640
00:52:53,253 --> 00:52:54,962
‫تا آخرش یه عروسی ساده و مسخره بگیرم

641
00:52:54,963 --> 00:52:55,964
‫پس...

642
00:52:58,300 --> 00:53:00,802
‫خب الان دقیقاً منظورت چیه؟

643
00:53:00,803 --> 00:53:05,264
‫منظورم اینه اگه پول عروسی گرفتن نداری

644
00:53:05,265 --> 00:53:08,435
‫پس اصلاً نباید عروسی بگیریم

645
00:53:12,189 --> 00:53:14,483
‫من الان واقعاً دارم درجا می‌زنم

646
00:53:15,609 --> 00:53:17,360
‫تا وقتی گزارش ارزیابی زیست‌محیطی دستم نیاد

647
00:53:17,361 --> 00:53:19,612
‫نمی‌تونم پروژه «سان ستلرز» رو پیش ببرم

648
00:53:19,613 --> 00:53:22,156
‫نرخ بهره‌، مقررات ساخت‌وساز

649
00:53:22,157 --> 00:53:23,908
‫کمیسیون برنامه‌ریزی و کاربری اراضی

650
00:53:23,909 --> 00:53:26,244
‫همه‌شون با هم دارن کونم می‌ذارن،
‫تازه کرت هم هست!

651
00:53:26,245 --> 00:53:29,497
‫کورت مطمئن نیست که الان وقتِ
‫مناسبی برای سرمایه‌گذاری هست یا نه

652
00:53:29,498 --> 00:53:32,584
‫خب پس شاید وقت ازدواج کردن هم نیست

653
00:53:34,545 --> 00:53:35,712
‫عزیزم

654
00:53:35,713 --> 00:53:38,297
‫عزیزم من دارم تلاش می‌کنم هرچیزی که
‫می‌خوای رو واسه‌ت مهیا کنم

655
00:53:38,298 --> 00:53:40,259
‫- اما من این‌طوری به‌نظر نمیاد
‫- من...

656
00:53:42,845 --> 00:53:45,304
‫من فقط باید یه‌کم راه بیفتم...

657
00:53:45,305 --> 00:53:47,223
‫الان تازه راه بیفتی کی
‫می‌خواد تموم شه؟

658
00:53:47,224 --> 00:53:49,100
‫می‌تونم ببینمش. جلوی چشم‌مونه

659
00:53:49,101 --> 00:53:51,228
‫خیلی نزدیکیم، خیلی نزدیک

660
00:53:54,106 --> 00:53:55,398
‫همون لحظه‌ای که منتظرش بودیم

661
00:53:55,399 --> 00:53:58,026
‫لحظه‌ای که من منتظرشم، وقتیـه که
‫دارم تو سالن عروسی راه می‌رم

662
00:53:59,069 --> 00:54:00,821
‫دوست‌هام کنارم هستن

663
00:54:02,072 --> 00:54:03,323
‫خانواده‌ام

664
00:54:04,825 --> 00:54:07,035
‫به‌علاوه اون گل‌آرایی ۵۰ هزار دلاری

665
00:54:27,973 --> 00:54:29,683
‫دقیقاً منظورت چه نوع عکساییـه؟

666
00:54:31,685 --> 00:54:32,936
‫عکس‌های خوشگل

667
00:54:51,330 --> 00:54:57,169
‫باید بهم قول بدی چهره
‫و سینه‌هات رو هم‌زمان نشون نمی‌دی!

668
00:55:03,008 --> 00:55:04,259
‫تیش؟

669
00:55:18,023 --> 00:55:19,608
‫فنتانیل قاطیشـه!

670
00:55:31,870 --> 00:55:33,038
‫اون تو رو فرستاده؟

671
00:55:34,456 --> 00:55:35,915
‫تا برینی تو کسب‌وکارم؟

672
00:55:35,916 --> 00:55:38,543
‫کار اون بود؟ اون گفت همچین غلطی کنی؟

673
00:55:38,544 --> 00:55:40,711
‫به‌خدا قسم می‌خورم من فقط چیزی
‫که بهم دادن رو بهتون تحویل دادم

674
00:55:40,712 --> 00:55:42,547
‫نه بسته‌بندیش کردم، نه بازش کردم

675
00:55:42,548 --> 00:55:43,924
‫روحمم خبر نداشت

676
00:55:46,051 --> 00:55:48,512
‫اصلاً اگه ریگی تو کفشم بود
‫چرا این‌جا موندم و نرفتم؟

677
00:55:49,429 --> 00:55:51,098
‫خودت بگو

678
00:55:52,432 --> 00:55:54,183
‫این حرفم خیلی کسشره اما...

679
00:55:54,184 --> 00:55:56,937
‫من فقط، وقتی داشتیم صحبت می‌کردیم

680
00:55:58,522 --> 00:55:59,982
‫یه‌لحظه فکر کردم

681
00:56:01,358 --> 00:56:04,111
‫شاید خدا ما رو سر راه هم قرار داده

682
00:56:06,071 --> 00:56:07,989
‫- خدا؟
‫- آره خب...

683
00:56:07,990 --> 00:56:10,366
‫من نمی‌خوام واسه لوری کار کنم

684
00:56:10,367 --> 00:56:12,994
‫مواد رو مثل یه توپِ گلف
‫بسته‌بندی می‌کنه و می‌ده به خوردم

685
00:56:12,995 --> 00:56:15,746
‫باید داخل بدنـم مخفی‌شون
‫کنم و از مرز رد کنم

686
00:56:15,747 --> 00:56:17,707
‫خار آدم گاییده می‌شه

687
00:56:17,708 --> 00:56:19,333
‫همه‌ش هم به‌خاطر یه گُهیـه که
‫دوران دبیرستانم خوردم

688
00:56:19,334 --> 00:56:22,420
‫وایسا ببینم، چطوری...گفت دبیرستان؟

689
00:56:22,421 --> 00:56:24,380
‫آره واقعاً گفت دبیرستان!

690
00:56:24,381 --> 00:56:26,465
‫دوران دبیرستان لوری یه
‫کیفِ پر از مواد بهم داده بود

691
00:56:26,466 --> 00:56:29,886
‫بعد مامانم پیداش کرد و هرچی
‫بود و نبود رو ریخت توی توالت

692
00:56:29,887 --> 00:56:31,804
‫البته خب نمی‌گم مامانم مقصره...

693
00:56:31,805 --> 00:56:33,222
‫چون باید یه‌جای بهتر قایمش می‌کردم

694
00:56:33,223 --> 00:56:35,308
‫ولی خب بعدش لوری برگشت و گفت

695
00:56:35,309 --> 00:56:37,059
‫۱۰۰ هزار دلار بهش بدهکارم

696
00:56:37,060 --> 00:56:40,147
‫و از اون موقع تا الان دارم
‫تاوان اون اشتباه تخمی‌ام رو می‌دم

697
00:56:41,690 --> 00:56:42,691
‫پس...

698
00:56:44,526 --> 00:56:47,153
‫می‌دونی، وقتی داشتی درمورد
‫این صحبت می‌کردی که توی آمریکا

699
00:56:47,154 --> 00:56:48,654
‫همیشه این فرصت رو
‫داری که از نو شروع کنی

700
00:56:48,655 --> 00:56:52,075
‫با خودم گفتم، نمی‌دونم
‫شاید کار خداست

701
00:56:54,328 --> 00:56:58,915
‫گفتم شاید خدا به دادم رسیده

702
00:56:58,916 --> 00:57:00,666
‫می‌دونی، مثلاً یه هدفی‌چیزی پیش پام گذاشته

703
00:57:00,667 --> 00:57:03,003
‫مثلاً یه امیدی که...

704
00:57:05,047 --> 00:57:08,216
‫یه‌روز منم بتونم...

705
00:57:10,844 --> 00:57:13,221
‫می‌دونی، منم بتونم بهشت
‫کوچیک خودم رو داشته باشم

706
00:57:17,601 --> 00:57:19,478
‫پس تو به خدا ایمان داری؟

707
00:57:21,939 --> 00:57:22,981
‫بله قربان

708
00:57:28,612 --> 00:57:30,530
‫خب، بذار ببینیم اونم به تو ایمان داره یا نه

709
00:58:20,580 --> 00:58:23,875
‫اگه جات بودم، کوچک‌ترین حرکتی نمی‌کردم

710
00:59:35,989 --> 00:59:37,199
‫عجب مفنگی‌ایـه این

711
00:59:38,483 --> 00:59:58,483
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
