WEBVTT

00:05.000 --> 00:16.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:16.349 --> 00:17.959
‫صبح بخیر!

00:18.143 --> 00:22.022
‫کروسان‌های مورد علاقه‌ات رو گرفتم،
‫با پوسته‌ی اضافه

00:23.690 --> 00:26.359
‫فکر کردم شاید بتونیم باهم صبحونه بخوریم

00:26.985 --> 00:28.945
‫نمی‌تونم. دارم میرم بیرون

00:31.531 --> 00:35.618
‫تازگی‌ها خیلی می‌دوی.
‫داری برای ماراتن تمرین می‌کنی؟

00:38.246 --> 00:41.166
‫امیلی، نمی‌دونم چند بار باید بگم متأسفم

00:41.916 --> 00:45.336
‫میشه لطفاً، لطفاً فقط در موردش حرف بزنیم؟

00:46.713 --> 00:48.131
‫نیازی نیست

00:48.214 --> 00:50.258
‫اشکالی نداره. من خوبم

00:50.341 --> 00:51.259
‫واقعاً؟

00:52.343 --> 00:53.928
‫اون لبخندت نشون میده که دلخوری

00:54.554 --> 00:55.680
‫نه، همه چی خوبه

00:55.764 --> 00:57.682
‫عه... ولی باید برم

00:59.000 --> 01:06.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:07.000 --> 01:10.000
‫« زیرنویس از امیـرعـلی و سینا صداقـت »

01:12.572 --> 01:15.158
‫امیلی!

01:15.241 --> 01:17.285
‫امیلی! هی!

01:18.661 --> 01:20.371
‫امیلی! هی!

01:21.539 --> 01:22.791
‫چه غلطی می‌کنی؟

01:22.874 --> 01:24.375
‫آخ!

01:24.459 --> 01:26.336
‫- خدای من!
‫- ببخشید! ببخشید!

01:26.419 --> 01:27.545
‫ببخشید. ببخشید

01:27.629 --> 01:29.422
‫تو الان من رو با کروسان زدی؟

01:29.506 --> 01:30.673
‫پشتت رو هدف گرفته بودم

01:30.757 --> 01:34.928
‫از شیش خیابون عقب‌تر سعی دارم
‫توجهت رو جلب کنم

01:35.512 --> 01:37.889
‫خدایا. فکر کنم دارم سکته می‌کنم

01:37.972 --> 01:39.474
‫حتی یه مایل هم ندویدیم

01:39.557 --> 01:41.643
‫سعی کن با کفش لژدار بدوی

01:41.726 --> 01:42.727
‫آخ

01:43.728 --> 01:45.688
‫عه...

01:45.772 --> 01:47.982
‫این فاصله‌ی عجیب بین ما باید تموم شه

01:48.566 --> 01:51.152
‫باشه، تو سرد و مؤدب شدی

01:51.236 --> 01:52.362
‫افتضاحه

01:52.445 --> 01:54.697
‫- خب، پس سعی می‌کنم کمتر مؤدب باشم
‫- آره!

01:55.573 --> 01:58.284
‫فقط… از دستم عصبانی باش

01:58.785 --> 02:00.495
‫بابت آلفی متأسفم

02:00.578 --> 02:02.247
‫تو نمی‌فهمی

02:02.330 --> 02:03.790
‫مشکل این نیست که با هم بودین، باشه؟

02:03.873 --> 02:06.126
‫- پنهانش کردی. به من دروغ گفتی
‫- می‌دونم

02:06.209 --> 02:07.210
‫و…

02:07.752 --> 02:09.087
‫و بابتش از خودم متنفرم

02:11.297 --> 02:13.716
‫رابطه‌ی من و آلفی واقعاً جدی نبود

02:13.800 --> 02:14.968
‫ولی پنهان کردنش احمقانه بود

02:16.594 --> 02:19.222
‫جولین گفت اینطوری خراب میشه.
‫باید گوش می‌دادم

02:19.305 --> 02:20.557
‫آره، و جولین می‌دونست

02:20.640 --> 02:22.308
‫خب، چطور تونستی قبل از من به اون بگی؟

02:22.392 --> 02:23.393
‫اوه نه. نه، نه، نه

02:23.476 --> 02:25.895
‫من بهش نگفتم.
‫توی سولیتانو مچمون رو گرفت

02:25.979 --> 02:29.065
‫- فکر نمی‌کردم کسی بتونه ما رو ببینه...
‫- چطور من نمی‌دونستم؟

02:29.149 --> 02:33.444
‫توی رُم اتفاقات زیادی
‫بین تو و مارچلو افتاد

02:33.528 --> 02:35.280
‫و اون داستان‌هایی که پیش اومد

02:35.363 --> 02:38.032
‫عه... حس نمی‌کردم وقت مناسبی باشه

02:38.116 --> 02:42.078
‫وقت مناسبی نبود؟ خب، ما هم‌اتاقیم.
‫جز وقت چی داریم؟

02:42.162 --> 02:44.122
‫نه، می‌خوای عصبانی باشم؟ باشه،
‫من عصبانی‌ام، باشه؟

02:44.205 --> 02:46.207
‫تو بهترین دوستمی،
‫ولی این رو با من در میون نذاشتی

02:46.291 --> 02:47.834
‫و من همه چی رو با تو در میون می‌ذارم

02:49.460 --> 02:51.254
‫حتی آپارتمانم رو

02:54.591 --> 02:56.926
‫چطور می‌تونم دوباره بهت اعتماد کنم؟

03:01.848 --> 03:04.976
‫می‌دونی، این مکالمه داره خیلی بچگونه میشه

03:06.269 --> 03:07.687
‫آره، واقعاً همینطوره

03:08.354 --> 03:09.564
‫می‌دونی دیگه چی بچگونه‌ست؟

03:09.647 --> 03:10.899
‫با احتیاط رفتار کردن

03:10.982 --> 03:13.610
‫وقتی تو با پافشاری وانمود می‌کنی
‫همه چی روبراهه

03:14.569 --> 03:15.528
‫پس من…

03:16.029 --> 03:17.280
‫بهت یکم فضا میدم

03:18.114 --> 03:18.990
‫باشه

03:19.073 --> 03:20.783
‫انقدر این رو تکرار نکن

03:23.870 --> 03:31.470
‫« امیلی در پاریس »
‫« فصل پنجم: قسمت ششم »

03:34.906 --> 03:36.575
‫« آژانس گراتو »

03:38.176 --> 03:39.886
‫- صبح بخیر
‫- اوهوم

03:40.511 --> 03:43.223
‫برام اوهوم نکن. من نمی‌تونستم بهت بگم

03:43.306 --> 03:45.433
‫معلومه که نه. مطمئنم همه می‌دونستن

03:45.516 --> 03:48.019
‫همه نه. فقط من و جنویو

03:48.102 --> 03:50.605
‫- ولی اون دیگه اینجا کار نمی‌کنه...
‫- اوه، امیلی!

03:50.688 --> 03:53.024
‫بابتِ اتفاقی که افتاد خیلی متأسفم

03:53.107 --> 03:56.444
‫باورم نمیشه. بهترین دوستت
‫و اکست بهت خیانت کردن

03:56.527 --> 03:59.405
‫متحیرم که امروز تونستی بیای سرِ کار. واقعاً

03:59.906 --> 04:00.865
‫و لوک…

04:01.616 --> 04:02.450
‫لوک می‌دونست

04:05.870 --> 04:07.163
‫اون نمی‌دونست؟

04:11.042 --> 04:14.003
‫سرآشپز ریشو با سلست
‫قرارداد سه ساله داره

04:14.087 --> 04:17.882
‫پس باید قراردادش رو بخرید
‫که می‌تونه خیلی گرون بشه

04:17.966 --> 04:20.009
‫سرآشپز دورین توی لو بوشون هم هست

04:20.093 --> 04:22.512
‫ولی باید از مارسی منتقلش کنید

04:23.137 --> 04:26.391
‫سرآشپز دمارشلیه در دسترسه
‫و ظاهراً فوق‌العاده‌ست

04:26.474 --> 04:28.935
‫ولی شنیدم یکم مشکل عصبی داره

04:29.018 --> 04:32.105
‫نباید انقدر سخت باشه.
‫یعنی ما ستاره‌ی میشلن داریم

04:32.188 --> 04:33.898
‫که گابریل گرفت

04:33.982 --> 04:36.317
‫آره. و تصمیم گرفت ولش کنه بره

04:36.401 --> 04:38.444
‫چون نمی‌ذاشتی نفس بکشه

04:38.528 --> 04:42.323
‫بارها گفتیم. رستوران من
‫ستاره‌ی میشلن من، تصمیم من

04:43.241 --> 04:44.784
‫باشه، خب، یه ایده دارم

04:44.867 --> 04:47.662
‫عه، چی میشه اگه سرآشپزهای
‫برتر پاریس رو دعوت کنیم

04:47.745 --> 04:49.622
‫که به طور موقت توی رستوران کار کنن؟

04:49.706 --> 04:52.667
‫راه کم‌تعهدی برای پیدا کردن فرد مناسبه

04:53.251 --> 04:56.129
‫اوه، مثل یه دوره‌ی آزمایشی یک ماهه؟

04:56.212 --> 04:59.299
‫دقیقاً. آره و می‌تونیم مشتری‌ها رو
‫از طریق شبکه‌های اجتماعی درگیر کنیم

04:59.382 --> 05:02.844
‫بذاریم به سرآشپز مورد علاقه‌شون
‫توی اینستاگرام رستوران رأی بدن

05:02.927 --> 05:05.096
‫و برنده کارو بگیره

05:07.640 --> 05:08.641
‫دوست دارم

05:09.350 --> 05:10.351
‫با یه شرط

05:10.435 --> 05:11.853
‫لعنتی، شروع شد

05:11.936 --> 05:15.523
‫خب، ما کلی پول خرج برندینگِ «سرآشپز جذاب» کردیم

05:15.606 --> 05:18.276
‫پس باید مطمئن شیم
‫جایگزین گابریل…

05:18.359 --> 05:19.319
‫جذاب باشه

05:20.028 --> 05:21.904
‫صبر کن

05:21.988 --> 05:24.282
‫غذا مهم‌تر نیست؟

05:24.991 --> 05:27.827
‫یعنی، وگرنه ستاره‌ی میشلن تو رو نگه نمی‌داریم

05:27.910 --> 05:30.621
‫جذاب و بااستعداد

05:30.705 --> 05:31.706
‫وای

05:31.789 --> 05:34.000
‫باشه، عه، چطوره فعلاً کنار بذاریمش

05:34.083 --> 05:36.544
‫و من یه پروپوزال مارکتینگ آماده کنم

05:36.627 --> 05:38.171
‫و بعد دوباره همه با هم جلسه بذاریم

05:38.796 --> 05:39.797
‫ایده‌ی خوبیه

05:44.802 --> 05:48.431
‫عجب کودنِ زبون نفهمیه

05:48.931 --> 05:51.851
‫یعنی، از وقتی گابریل رفت
‫همه چی خیلی بهم ریخته

05:51.934 --> 05:53.686
‫یعنی، نمی‌تونی از این خیلی خوشحال باشی

05:55.146 --> 05:57.774
‫خوشحال که گابریل رویاهاش رو دنبال می‌کنه،

05:57.857 --> 06:01.819
‫یا خوشحال که تو و میندی
‫با هم خوشبخت شدین؟

06:01.903 --> 06:02.987
‫لعنتی

06:05.448 --> 06:06.616
‫اوه، کوپر

06:07.241 --> 06:09.118
‫من… خیلی...

06:09.202 --> 06:10.078
‫متأسفی؟

06:10.912 --> 06:12.163
‫آره

06:12.246 --> 06:14.332
‫این روزها خیلی این رو می‌شنوم

06:16.209 --> 06:18.461
‫می‌دونی، و فقط محض اطلاع،

06:19.754 --> 06:24.258
‫من برای هردوتون خوشحال می‌شدم

06:24.342 --> 06:27.512
‫نه، فقط یه رابطه‌ی تفننی
‫تعطیلاتی بود. جدی میگم

06:29.597 --> 06:32.308
‫هر اتفاقی توی رُم افتاد، توی رُم موند

06:37.688 --> 06:38.940
‫می‌خواستی من رو ببینی؟

06:39.649 --> 06:42.485
‫آره. یه سؤال دارم،
‫ولی زیادی هیجان‌زده نشو

06:43.820 --> 06:46.072
‫چطور می‌تونم توی اینستاگرام دنبالت کنم؟

06:46.155 --> 06:47.990
‫چی؟ چرا؟

06:48.074 --> 06:49.700
‫کاملاً حرفه‌ایه

06:50.701 --> 06:53.621
‫فردا برای ارائه‌ی ایده‌های
‫رژ لب اینفالیبل جلسه داریم

06:53.704 --> 06:54.664
‫از لورآل پاریس

06:54.747 --> 06:55.957
‫خدای من، این خیلی بزرگه!

06:56.666 --> 06:59.794
‫عه... باشه. عه... باشه، ایده. ایده

06:59.877 --> 07:04.090
‫عه... یه زن رو می‌بینیم که
‫توی گالری لافایت قدم می‌زنه

07:04.173 --> 07:07.343
‫و یه همچین چیزی میگه:
‫«آرایش بد...»

07:07.427 --> 07:08.636
‫نه. نه

07:09.137 --> 07:12.014
‫این یه مشتری بین‌المللی با بودجه‌ی بزرگه

07:12.098 --> 07:15.685
‫می‌خوان از من بشنون،
‫پس من یه ایده دارم

07:15.768 --> 07:20.106
‫کمپین باید درباره‌ی یه زن آمریکایی جوون باشه
‫که توی پاریس زندگی می‌کنه

07:22.650 --> 07:26.529
‫و وقتی به اون آدم فکر می‌کنم
‫خب، طبیعتاً یاد تو می‌افتم

07:28.489 --> 07:29.866
‫من الهام‌بخشت شدم؟

07:29.949 --> 07:31.033
‫دیگه نه تا اون حد

07:31.784 --> 07:36.122
‫ولی می‌خوام از عکس‌هات
‫برای ارائه‌ام استفاده کنم

07:36.205 --> 07:37.039
‫معلومه!

07:37.123 --> 07:40.293
‫آره، خب، اول از همه
‫باید برات یه اکانت بسازیم

07:40.376 --> 07:42.628
‫پس… گوشی، لطفاً

07:43.463 --> 07:45.006
‫به پیام‌هام نگاه نکن

07:45.089 --> 07:46.340
‫باشه

07:47.133 --> 07:49.844
‫عه، خیلی خب.
‫می‌خوای نام کاربریت چی باشه؟

07:49.927 --> 07:52.013
‫اوه، سیلوی‌جی؟

07:53.181 --> 07:55.558
‫- هوم
‫- نمی‌خوام چیزی پست کنم

07:55.641 --> 07:57.560
‫هوم. فقط می‌خوای سرک بکشی

07:59.228 --> 08:00.146
‫ببخشید

08:00.229 --> 08:01.689
‫عه... باشه…

08:03.357 --> 08:04.275
‫انجام شد

08:04.775 --> 08:05.693
‫خیلی خب...

08:07.487 --> 08:09.155
‫این پروفایلته

08:09.739 --> 08:10.907
‫الان من رو دنبال می‌کنی

08:11.699 --> 08:14.118
‫این گرید منه و اینا پست‌های دائمی منن

08:14.202 --> 08:16.662
‫بعد، اگه روی عکس پروفایلم کلیک کنی
‫استوری‌ام رو می‌بینی

08:16.746 --> 08:18.998
‫اونا فقط ۲۴ ساعت می‌مونن

08:19.081 --> 08:22.877
‫این کوچولو رو صبح توی راه کار دیدم
‫و نتونستم مقاومت کنم

08:22.960 --> 08:24.212
‫هیجان‌انگیزه

08:24.295 --> 08:25.796
‫هوم. تو امتحان کن

08:27.965 --> 08:30.343
‫اوه، ایوت مورو

08:30.426 --> 08:32.428
‫چطور انقدر سریع من رو پیدا کرد؟

08:32.512 --> 08:33.804
‫کاری کن آنفالوم کنه

08:33.888 --> 08:36.390
‫اونا فالوهای پیشنهادی هستن.
‫اون کیه؟

08:36.474 --> 08:39.227
‫کسی که قبلاً می‌شناختم

08:39.310 --> 08:42.605
‫- اوه، عالیه. خب، حالا می‌تونی دوباره وصل شی
‫- وای خدا، نه، هرگز!

08:43.314 --> 08:44.190
‫مهربون به نظر میاد

08:44.273 --> 08:47.318
‫هوم. قطعاً مهربون نیست

08:48.027 --> 08:50.446
‫و قطعاً گذرِ سال‌ها بهش نساخته

08:50.530 --> 08:52.323
‫آخرین بار کی دیدیش؟

08:52.406 --> 08:54.033
‫خیلی وقت پیش

08:55.159 --> 08:57.203
‫اگه باید بدونی، ما دوست‌های خیلی خوبی بودیم

08:57.286 --> 08:58.955
‫تا این‌که از پشت بهم خنجر زد

08:59.038 --> 09:00.373
‫وای خدا، چی شد؟

09:01.207 --> 09:03.417
‫به من تهمتِ تقلب زد

09:05.336 --> 09:06.504
‫توی تخته‌نرد

09:07.421 --> 09:08.381
‫همین؟

09:08.881 --> 09:10.716
‫سرِ یه بازی دوستت رو از دست دادی؟

09:10.800 --> 09:12.426
‫فقط یه بازی نبود، امیلی

09:12.510 --> 09:14.637
‫ما تنها دو زن توی یه جمع مردونه بودیم

09:14.720 --> 09:16.597
‫و من خیلی توجه جلب می‌کردم

09:16.681 --> 09:19.934
‫و اون خوشش نمیومد،
‫پس کاری کرد من رو بندازن بیرون

09:20.017 --> 09:21.269
‫و تو…

09:22.353 --> 09:25.314
‫دیگه هیچ‌وقت با هم حرف نزدین؟
‫یعنی هیچ‌کدوم پیش‌قدم نشدین؟

09:25.398 --> 09:28.568
‫من نباید پیش‌قدم می‌شدم
‫یعنی اون بود که دروغ گفت و…

09:28.651 --> 09:31.445
‫اون لج‌بازتر از اونیه که اعتراف کنه

09:31.529 --> 09:34.323
‫پس نه، دیگه هیچ‌وقت حرف نزدیم

09:34.824 --> 09:36.075
‫دلت براش تنگ شده؟

09:42.456 --> 09:44.417
‫نه

09:45.585 --> 09:49.755
‫اون دوستی مثل شیر بریده خراب شد

09:54.010 --> 09:55.803
‫سلام، ممنون که گذاشتی بمونم

09:55.886 --> 09:57.597
‫اشکالی نداره

09:57.680 --> 10:00.641
‫قول میدم فقط چند روز باشه،
‫شاید یه هفته،

10:00.725 --> 10:02.351
‫تا وقتی اوضاع آروم بشه

10:02.435 --> 10:04.103
‫فقط یه هفته؟

10:04.186 --> 10:06.397
‫این برای توئه

10:06.480 --> 10:10.151
‫وای، خونه‌ات خیلی شیکه

10:10.234 --> 10:11.902
‫و خیلی مرتبه

10:12.570 --> 10:13.404
‫اوهوم

10:58.792 --> 11:02.504
‫« آپارتمان دوباره مال خودته. متأسفم »
‫« میندی »

11:45.538 --> 11:47.498
‫عه...

11:48.541 --> 11:50.418
‫اینجا فقط آبجوی آمریکایی داریم

11:50.501 --> 11:52.294
‫اوه، باشه. عه...

11:52.795 --> 11:54.422
‫پس یه پَبست بلو ریبِن لطفاً

11:59.635 --> 12:00.636
‫ممنون

12:01.303 --> 12:02.263
‫هوم

12:03.347 --> 12:05.182
‫خدای من، دلم برای آبجوی آبکی تنگ شده بود

12:05.266 --> 12:06.726
‫خب بچه‌ها

12:06.809 --> 12:08.352
‫بهترین دوست‌هاتون رو بیارین

12:08.436 --> 12:11.772
‫وقت مسابقه‌ی اطلاعات سریال فرندزه

12:17.153 --> 12:18.446
‫بفرما رفیق

12:18.529 --> 12:20.239
‫- ممنون
‫- خواهش می‌کنم

12:21.365 --> 12:22.408
‫سلام

12:22.491 --> 12:23.659
‫سلام

12:23.743 --> 12:24.952
‫خب تیمت کجاست؟

12:25.953 --> 12:28.205
‫اوه، من… تیمی ندارم

12:28.289 --> 12:30.291
‫معلومه که داری. بیا توی تیم من

12:30.374 --> 12:31.375
‫من جیکم

12:32.376 --> 12:34.628
‫عه، امیلی. خوشبختم

12:34.712 --> 12:36.213
‫منم خوشبختم

12:37.006 --> 12:39.633
‫- اهل کجایی؟
‫- شیکاگو. تو چی؟

12:40.384 --> 12:41.552
‫اَن آربر، میشیگان

12:41.635 --> 12:45.181
‫اوه، من چند تا فامیل توی گرند رپیدز دارم

12:45.264 --> 12:47.433
‫- اونجا نزدیک شماست؟
‫- یه جورایی

12:48.058 --> 12:49.769
‫بیا، دستت رو بده. بذار نشونت بدم

12:49.852 --> 12:51.771
‫خب، میشیگان شبیه یه دستکشه، درسته؟

12:51.854 --> 12:53.022
‫و من اینجام

12:53.105 --> 12:55.649
‫فامیل‌هات این طرف هستن

12:56.317 --> 12:57.651
‫- خب، پس نزدیک نیستن
‫- نه

12:57.735 --> 12:58.694
‫درسته

12:58.778 --> 13:00.029
‫- توی یه ایالتیم
‫- آره

13:00.946 --> 13:02.823
‫خب، بازی می‌کنیم یا… یا چی؟

13:05.159 --> 13:06.285
‫«پس بازی می‌کنیم»

13:06.368 --> 13:09.038
‫- باید بگی «آره، بازی می‌کنیم»
‫- باشه. باشه

13:09.121 --> 13:11.207
‫- سلام
‫- امیلی، اینا کارولاین و آستین هستن

13:11.290 --> 13:12.750
‫- سلام
‫- سلام

13:12.833 --> 13:14.960
‫ولی امشب ما مارسلیم

13:15.044 --> 13:17.838
‫- اوه! عه، اسم میمون راسه
‫- آره

13:17.922 --> 13:20.758
‫- می‌بینی؟ می‌دونستم عضو درست رو پیدا کردم
‫- عالیه

13:21.634 --> 13:24.929
‫خب بچه‌ها. سؤال شماره یک

13:25.012 --> 13:27.890
‫اسم مدیر برنامه‌های جویی چیه؟

13:27.973 --> 13:28.808
‫مارجری. مارجری

13:28.891 --> 13:30.726
‫عه... فکر کنم استل باشه

13:30.810 --> 13:31.936
‫نه، مارجریه

13:32.019 --> 13:34.146
‫- نه، اون درست میگه. استله
‫- آره

13:34.230 --> 13:36.106
‫ببخشید

13:36.941 --> 13:38.818
‫خب، سؤال شماره دو

13:38.901 --> 13:42.446
‫اون لحظه‌ی رابطه‌ی مونیکا و چندلر چی بود

13:42.530 --> 13:44.615
‫وقتی بوقلمون روی سرش گیر کرد؟

13:45.241 --> 13:46.492
‫گفتن «دوستت دارم»

13:46.992 --> 13:47.868
‫درسته؟

13:48.577 --> 13:51.664
‫کنترل تلویزیون دستِ خواهر کوچیکم بود.
‫کل فرندز رو شش بار دیدم

13:51.747 --> 13:53.207
‫- وای
‫- آره

13:55.084 --> 13:56.377
‫- دکتر دریک راموری
‫- بله!

13:56.460 --> 13:57.294
‫رجینا فالانژ

13:57.378 --> 13:58.254
‫آره. آره. آره

13:59.004 --> 14:00.714
‫- مینسک، بلاروس
‫- بلاروس!

14:00.798 --> 14:02.216
‫- خودشه. خودشه
‫- درسته؟

14:03.300 --> 14:04.677
‫«ما توی وقفه بودیم!»

14:05.511 --> 14:07.096
‫خیلی عجیبه

14:07.179 --> 14:08.931
‫و برنده

14:09.515 --> 14:12.893
‫هرچند مطمئنم هیچ‌کدوم‌تون تعجب نمی‌کنین

14:13.602 --> 14:15.771
‫مارسله!

14:15.855 --> 14:17.147
‫- آره!
‫- ایول!

14:17.231 --> 14:18.816
‫بردیم! بردیم! بردیم!

14:18.899 --> 14:21.485
‫این رو بگیر، جویی تریبیانی! آره!

14:21.569 --> 14:23.487
‫به لطف سلاح مخفی‌مون که اینجاست

14:23.571 --> 14:24.822
‫میرم یه دور دیگه بیارم

14:24.905 --> 14:26.240
‫- عالیه
‫- محشره

14:26.740 --> 14:28.117
‫یه پَبست بلو ریبِن دیگه می‌خوای؟

14:29.785 --> 14:30.870
‫آره، چرا که نه؟

14:40.880 --> 14:43.132
‫واقعاً باورم نمیشه اینجام

14:43.215 --> 14:45.009
‫خیلی خوشحالم که هستی

14:45.092 --> 14:46.260
‫پس درسته

14:46.343 --> 14:48.345
‫واقعاً از جی‌وی‌ام‌ای اومدی بیرون؟

14:49.138 --> 14:50.222
‫آره

14:51.098 --> 14:53.058
‫چون من رو تبدیل به کسی کرد که نیستم

14:54.184 --> 14:55.477
‫کسی که می‌تونست بهت آسیب بزنه

14:55.561 --> 14:56.812
‫نیکو…

14:58.314 --> 14:59.899
‫- نمی‌دونم...
‫- ببین

14:59.982 --> 15:01.442
‫آدم‌ها اشتباه می‌کنن

15:02.359 --> 15:06.155
‫امیدوارم اگه کسی رو دوست داری،
‫بتونی ببخشیش

15:10.159 --> 15:12.661
‫خب، منم بی‌نقص نیستم

15:13.996 --> 15:15.706
‫تو برای من بی‌نقصی

15:17.666 --> 15:19.168
‫دوستت دارم، میندی

15:20.753 --> 15:25.049
‫دور بودن فقط باعث شد بفهمم
‫چقدر می‌خوام با هم باشیم

15:26.300 --> 15:27.176
‫همیشه

15:29.303 --> 15:31.305
‫وای، یعنی تو بی‌پول شدی؟

15:33.223 --> 15:34.308
‫عملاً

15:35.476 --> 15:37.394
‫ولی تا وقتی تو رو دارم

15:38.312 --> 15:39.355
‫همه چی دارم

15:46.070 --> 15:48.113
‫صبر کن، می‌تونی پول این نوشیدنی‌ها رو بدی، درسته؟

15:51.992 --> 15:53.911
‫مطمئنی می‌تونم این رو نگه دارم؟

15:53.994 --> 15:55.454
‫یعنی کل تیم برنده شد

15:55.537 --> 15:57.790
‫آره، ولی خیلی بهت میاد

15:59.041 --> 16:00.209
‫و حقته

16:00.292 --> 16:03.087
‫وقتی جواب «کیپ» رو دادی،
‫واقعاً تحت تأثیر قرار گرفتم

16:03.170 --> 16:06.382
‫این که تو «یمن» رو درست جواب دادی چی؟
‫من هیچ‌وقت نمی‌تونستم درست جواب بدم

16:06.465 --> 16:09.343
‫خب، اون تو ذهنم موند چون
‫نزدیک بود برای کار برم یمن

16:09.426 --> 16:11.261
‫و هی می‌گفتم
‫«گمونم میرم یمن»

16:13.097 --> 16:14.974
‫خب، توی پاریس چیکار می‌کنی؟

16:15.057 --> 16:17.476
‫من کارمند کنسولی توی سفارت آمریکام

16:17.559 --> 16:19.603
‫- وای. محشره
‫- آره

16:20.396 --> 16:23.232
‫دقیقاً یعنی چی؟

16:23.315 --> 16:27.486
‫خب، اساساً کارم اینه که به آمریکایی‌ها
‫توی شرایط اضطراری خارج کمک کنم

16:27.569 --> 16:32.032
‫پس اگه پاسپورتت رو گُم کنی
‫یا دستگیر بشی، منم که کمکت می‌کنم

16:32.116 --> 16:34.284
‫- پس آدم‌ها رو نجات میدی
‫- خب…

16:34.368 --> 16:36.912
‫آمریکایی‌های توی زندان یا…

16:36.996 --> 16:38.038
‫بارهای مسابقه‌ی اطلاعات

16:39.039 --> 16:40.791
‫- هی، تو نجات‌مون دادی
‫- خب...

16:41.375 --> 16:43.711
‫راستش کار من کلی کاغذبازی داره

16:43.794 --> 16:45.963
‫خیلی... نِردیـه

16:46.714 --> 16:51.385
‫ولی باید بگم پاریس تغییر خیلی خوبی نسبت به صوفیه است

16:52.261 --> 16:53.512
‫صوفیه؟

16:53.595 --> 16:55.681
‫اون کیه؟ اِکست؟

16:56.640 --> 16:58.142
‫صوفیه، بلغارستان

16:58.225 --> 16:59.935
‫قبل از اینجا، اونجا مستقر بودم

17:00.019 --> 17:01.186
‫آره

17:01.270 --> 17:05.315
‫آره. باشه، قطعاً نباید به تیم دانستنی‌های پایتخت‌های جهان دعوتم کنی

17:05.399 --> 17:07.239
‫آره، احتمالاً انتخاب اولم نباشی

17:08.986 --> 17:09.986
‫هی...

17:10.821 --> 17:14.366
‫فردا برای چهارم برنامه‌ات چیه؟
‫چون سفارت می‌خواد یه پارتی بزرگ بگیره

17:14.450 --> 17:15.909
‫قطعاً باید بیای

17:15.993 --> 17:17.911
‫فوق‌العاده به نظر میاد، ولی نمی‌تونم

17:17.995 --> 17:21.081
‫من... اینجا چهارم یه روز عادیه. من کار دارم

17:21.999 --> 17:24.293
‫تو آمریکایی هستی.
‫یه تعطیلات ملیه

17:24.376 --> 17:27.046
‫- هات‌داگ می‌خوریم
‫- خدای من

17:27.546 --> 17:29.631
‫آخرین باری که هات‌داگ خوردم رو یادم نمیاد

17:29.715 --> 17:30.632
‫هنوز خوشمزه‌ان

17:30.716 --> 17:33.177
‫ولی... نه، خیلی سرم شلوغه

17:33.260 --> 17:35.888
‫و می‌دونی، فکر نکنم رئیسم خیلی راضی باشه

17:36.764 --> 17:38.724
‫میگم سفیر براش یه نامه بنویسه

17:39.725 --> 17:41.268
‫تو رئیس من رو نمی‌شناسی

17:42.811 --> 17:45.189
‫بیا. گوشیت رو بیار جلو

17:48.650 --> 17:50.736
‫- جواب داد
‫- جواب داد

17:50.819 --> 17:52.154
‫حالا شماره‌ام رو داری، پس...

17:53.947 --> 17:55.949
‫اگه نظرت عوض شد بهم زنگ بزن

17:57.034 --> 17:58.077
‫عالیه

18:01.663 --> 18:03.040
‫- من میرم این طرفی
‫- آره، باشه

18:03.123 --> 18:04.333
‫باشه

18:04.416 --> 18:05.417
‫خب...

18:07.503 --> 18:09.129
‫از آشنایی باهات خوشحال شدم، امیلی

18:09.671 --> 18:10.964
‫امیدوارم فردا ببینمت

18:20.000 --> 18:27.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:43.000 --> 18:45.000
‫« چیزی گم نکردی؟ »

18:45.024 --> 18:47.024
‫« اوپس - شرمنده! »

18:51.048 --> 18:53.048
‫« گمونم اتفاقِ رُم توی آپارتمانم هم افتاده... »

19:01.682 --> 19:04.184
‫روز استقلال مبارک، امیلی

19:04.268 --> 19:05.853
‫ممنون لوک

19:05.936 --> 19:07.729
‫اینجا رو ببین. تارت تاتینه

19:07.813 --> 19:10.607
‫توی فرانسه پایِ سیب نداریم، ولی این بهتره

19:10.691 --> 19:11.692
‫هوم!

19:11.775 --> 19:15.362
‫می‌دونستی فرانسوی‌ها به آمریکایی‌ها کمک کردن
‫که توی انقلاب‌شون برنده بشن؟

19:15.445 --> 19:18.365
‫- یکم تارت می‌خوای، ها؟
‫- چی، من؟ نه، نمی‌تونم. نه

19:18.448 --> 19:19.783
‫باشه، فقط یه گاز

19:24.830 --> 19:27.124
‫این صبح اصلاً بخیر نیست

19:27.749 --> 19:28.792
‫مشکلش چیه؟

19:28.876 --> 19:31.545
‫مگه نشنیدی؟
‫جولین یه هم‌اتاقی جدید داره

19:31.628 --> 19:33.839
‫نمی‌تونم زندگی رمانتیکش رو دنبال کنم

19:33.922 --> 19:35.674
‫قطعاً معشوقه نیستن

19:35.757 --> 19:36.842
‫میندی‌ـه

19:38.135 --> 19:39.386
‫میندی با جولین زندگی می‌کنه؟

19:39.469 --> 19:42.472
‫مثل یه بچه خیابونی بهش پناه داده

19:42.556 --> 19:44.892
‫خب، خوشحالم جاش امنه

19:44.975 --> 19:46.560
‫منتظر چی هستی؟

19:46.643 --> 19:47.978
‫برو اونجا باهاش صحبت کنن،

19:48.061 --> 19:51.148
‫اگه هم خواستی، می‌تونم یه حواس‌پرتی ایجاد کنم
‫که فراریت بدم

19:51.231 --> 19:54.651
‫الان فهمیدم اون و الفی
‫خیلی بیشتر از چیزی که گفتن باهم بودن

19:54.735 --> 19:56.028
‫درباره دروغ‌شون هم دروغ گفتن

19:56.111 --> 19:57.111
‫اه!

19:57.863 --> 20:00.032
‫دروغ دوجانبه. حالا دوزاریم افتاد

20:00.991 --> 20:02.951
‫بریم، توی لورئال جلسه داریم

20:03.035 --> 20:04.912
‫آره

20:04.995 --> 20:08.582
‫لورئال پاریس همیشه لوازم آرایشی درجه‌یک تولید کرده

20:08.665 --> 20:11.877
‫ولی چطوری زنان جوان رو جذب کنیم؟

20:11.960 --> 20:13.629
‫یه کمپین باحال بسازیم

20:13.712 --> 20:17.049
‫و ماجرای رابطه عاشقانه یه دختر آمریکایی
‫با پاریس رو تعریف کنیم

20:17.132 --> 20:19.718
‫که مستقیم به نیازهای آرایشیش مربوطه

20:20.719 --> 20:24.389
‫دختر آمریکایی تیپیکالِ اهل عشق‌وحال رو ببینید

20:24.473 --> 20:26.892
‫می‌شناسیدش

20:26.975 --> 20:29.436
‫الهامِ واقعی گرفتی. خوشم اومد

20:29.519 --> 20:33.774
‫از زندگیش توی کشورش فاصله گرفته
‫تا یه چشمه از زندگی به‌رنگ صورتی رو تجربه کنه

20:33.857 --> 20:35.108
‫و ماندگاری طولانی

20:35.192 --> 20:38.403
‫رژلب اینفالیبل از لورئال پاریس

20:38.487 --> 20:40.405
‫می‌تونه هر بلایی سرش بیاد رو تحمل کنه

20:40.989 --> 20:43.700
‫بله، لحظات پاریسی کلیشه‌ایش رو میاریم...

20:46.203 --> 20:48.455
‫ولی تماشای منظره واقعیش رو هم میاریم،

20:48.538 --> 20:50.040
‫مثل ژاک...

20:53.585 --> 20:54.586
‫و پیر...

20:57.631 --> 21:00.259
‫و حتی توماس

21:03.345 --> 21:05.472
‫می‌بینم پاریس مشغولت کرده

21:08.517 --> 21:11.144
‫ولی الان با هیچکس نیست

21:11.228 --> 21:15.565
‫خب، نشون میدیم که آمریکایی باروحیه‌مون
‫همه رو توی پاریس می‌بوسه

21:15.649 --> 21:17.401
‫و هیچوقت جاش نمی‌مونه

21:18.151 --> 21:21.697
‫چون با رژلب اینفالیبلِ لورئال پاریس،

21:21.780 --> 21:22.948
‫می‌تونی راحت بوس کنی...

21:23.824 --> 21:24.825
‫بوس‌آزادی

21:25.784 --> 21:27.452
‫قطعاً باحال به نظر میاد

21:27.536 --> 21:30.163
‫با تیمم صحبت می‌کنم و فوری خبرت می‌کنم

21:30.247 --> 21:31.623
‫عالیه

21:34.918 --> 21:38.088
‫بعد از این همه مدت، واقعاً نظرت درباره‌ام اینه؟

21:38.171 --> 21:41.174
‫یه دختر آمریکایی لوده
‫که داره همه رو توی پاریس می‌بوسه؟

21:41.258 --> 21:44.136
‫بیشتر حال‌وهوای الهام‌بخشی داره
‫و برای مخاطب‌مون سرگرم‌کننده است

21:44.219 --> 21:46.722
‫اینجوری هم می‌شه توضیحش داد

21:47.848 --> 21:50.475
‫پیشنهاد درستی برای مشتری بود

21:50.559 --> 21:52.894
‫پس احساسات من اهمیتی ندارن
‫تا وقتی مشتری راضی باشه

21:52.978 --> 21:54.938
‫اون عکس‌های اینستاگرامت بود

21:55.022 --> 21:57.774
‫- خبررسون رو که نزن
‫- من رو کاملاً دیوونه‌ی پسرها نشون دادی

21:57.858 --> 22:00.027
‫هم توهین‌آمیزه و هم حقیقت نداره

22:01.320 --> 22:02.779
‫جیک؟ جیک کیه؟

22:02.803 --> 22:03.803
‫« آدرس برای امروز - امیدوارم ببینمت! »

22:02.863 --> 22:04.531
‫یکی دیگه است که باید بهش اشاره کنیم؟

22:05.490 --> 22:06.575
‫می‌دونی چیه؟

22:07.284 --> 22:10.537
‫یه تعطیلات آمریکاییه.
‫بقیه روز رو مرخصی می‌گیرم

22:20.922 --> 22:21.840
‫- سلام
‫- سلام

22:21.923 --> 22:23.258
‫اومدی

22:24.259 --> 22:25.260
‫پاسپورت لطفاً

22:25.344 --> 22:28.347
‫- وایسا، جدی؟
‫- فقط اگه بخوای از فرانسوی‌ها پناهندگی بگیری

22:28.430 --> 22:30.557
‫خب، راستش، امروز پیشنهاد خیلی خوبیه

22:32.267 --> 22:33.185
‫شدنیه

22:33.268 --> 22:34.811
‫- وای. وای
‫- آره

22:35.395 --> 22:37.314
‫سفارت به سبک فرانسوی ساخته شده،

22:37.397 --> 22:40.901
‫ولی تمام تلاش‌مون رو کردیم
‫که داخلش حس یه خونه رو بده

22:40.984 --> 22:43.695
‫به نظرم بهترین استعاره برای مفهومِ اینجاست

22:43.779 --> 22:45.572
‫بیرون، پاریسی

22:45.655 --> 22:47.866
‫ولی اینجا، تو خاک آمریکایی

22:48.367 --> 22:51.411
‫واقعاً این حس رو داره

22:54.039 --> 22:56.208
‫- خدای من، ببین! تیم ما!
‫- آره

22:56.291 --> 22:57.667
‫مارسل! سلام!

22:57.751 --> 22:59.878
‫- سلام!
‫- هیچی نشده اینجا آشنا داری

22:59.961 --> 23:01.463
‫- سلام!
‫- از دیدنت خوشحالم

23:01.546 --> 23:02.839
‫- خوبم. تو چطوری؟
‫- خوبم

23:02.923 --> 23:04.007
‫- خیلی باحاله
‫- خوش اومدی

23:04.091 --> 23:05.384
‫سلام، چطوری؟

23:10.263 --> 23:11.306
‫- نوش!
‫- نوش

23:11.390 --> 23:12.724
‫- نوش
‫- نوش

23:15.018 --> 23:15.852
‫ها؟

23:15.936 --> 23:17.656
‫فرانسوی‌ها نمی‌دونن چی رو از دست دادن

23:17.687 --> 23:19.940
‫اوهوم!

23:20.023 --> 23:20.857
‫خودشه

23:26.071 --> 23:28.365
‫- دمت گرم! باشه. برو که رفتیم
‫- بنداز. ببینم چی‌کاره‌ای

23:30.200 --> 23:31.200
‫اوه!

23:31.243 --> 23:33.745
‫وای. وای

23:33.829 --> 23:34.830
‫زودباش

23:34.913 --> 23:37.582
‫می‌خوام یه جایی از سفارت رو بهت نشون بدم
‫که کسی نمی‌تونه ببینه

23:37.666 --> 23:38.917
‫باشه

23:40.919 --> 23:42.921
‫سیاهچال؟

23:43.004 --> 23:44.631
‫نه دقیقاً

23:46.758 --> 23:47.968
‫باشه

23:50.303 --> 23:52.931
‫خدای من

23:53.432 --> 23:55.267
‫اینجا چیه دیگه؟

23:55.350 --> 23:56.810
‫فروشگاه کوچولوی خودمون

23:57.310 --> 24:00.313
‫عاشق این هستم که وقتی هله هوله‌ی آمریکایی سنتی هوس کردم بیام اینجا

24:00.397 --> 24:02.482
‫اینجا هیچکدوم‌شون گیر نمیاد

24:02.566 --> 24:05.819
‫می‌دونم. همه‌چیز تو فرانسه خیلی تازه است، درسته؟

24:05.902 --> 24:08.238
‫این افتخارِ غذایی واقعی ماست

24:08.321 --> 24:09.906
‫پاپ‌تارت!

24:10.407 --> 24:13.118
‫از دانشگاه نخوردم

24:13.201 --> 24:15.829
‫ایزی مکه؟

24:16.371 --> 24:17.205
‫آره

24:18.623 --> 24:20.459
‫فقط واسه کارمندهاست؟

24:20.542 --> 24:22.377
‫هرچی خواستی بردار. راحت باش

24:22.461 --> 24:23.753
‫- چی؟!
‫- آره

24:23.837 --> 24:24.837
‫بوش کن

24:25.422 --> 24:26.298
‫وای

24:27.632 --> 24:29.009
‫آره

24:31.011 --> 24:32.804
‫واقعاً...

24:33.388 --> 24:34.639
‫امیدوارم...

24:34.723 --> 24:36.391
‫- چی؟
‫- خیارشور بسته‌ای

24:36.475 --> 24:38.059
‫قرمز، سفید و آبی...

24:38.727 --> 24:40.145
‫- داری؟
‫- مایک و آیک

24:41.980 --> 24:44.274
‫باشه. باشه. باشه

24:44.357 --> 24:45.984
‫آره، باید لوبیا برداری

24:46.067 --> 24:47.486
‫آره، بده ببینم

24:48.069 --> 24:49.571
‫- خودشه. نوش
‫- هورا!

24:50.614 --> 24:51.781
‫ممنون بابتش

24:53.575 --> 24:56.995
‫پاریس... اخیراً خیلی بهم فشار آورده

24:57.496 --> 24:59.915
‫پس یه حسی از خونه نیاز داشتم

25:01.374 --> 25:04.211
‫هروقت خواستی، می‌دونی کجا پیدام کنی

25:11.676 --> 25:13.053
‫اوه

25:13.136 --> 25:14.846
‫اوه

25:14.930 --> 25:17.140
‫خانم سفیر، ایشون امیلی کوپر هستن

25:18.016 --> 25:20.477
‫امیلی، ایشون سفیر جنینگز هستن

25:20.560 --> 25:21.978
‫خوشبختم. سلام

25:22.062 --> 25:24.731
‫ببخشید. ببخشید

25:25.440 --> 25:27.609
‫مسئله‌ای نیست. من همیشه این پایینـم

25:29.736 --> 25:30.654
‫خب، زودباشید

25:30.737 --> 25:32.322
‫آتیش‌بازی‌ها قراره شروع بشه

25:34.741 --> 25:36.201
‫اوه!

25:36.284 --> 25:37.285
‫- بریم؟
‫- آره

25:37.369 --> 25:38.369
‫بریم تو کارش

25:50.924 --> 25:52.217
‫اوه

26:16.866 --> 26:18.785
‫ایوت؟

26:19.828 --> 26:21.663
‫سیلوی گراتو

26:21.746 --> 26:22.956
‫باورم نمی‌شه!

26:23.039 --> 26:24.874
‫چرت میگی. می‌دونستی اینجام

26:24.958 --> 26:26.352
‫چی؟ چطور باید می‌دونستم؟

26:26.376 --> 26:28.211
‫بیخیال. کارمون از دروغ گذشته، نه؟

26:28.295 --> 26:30.922
‫داشتی استوری‌های اینستاگرامم رو می‌دیدی

26:31.756 --> 26:33.675
‫وقتی می‌بینم، تو می‌فهمی؟

26:33.758 --> 26:35.635
‫معلومه که می‌فهمم

26:36.386 --> 26:38.763
‫باشه. بعد از این همه سال
‫درباره‌ات کنجکاو شده بودم

26:38.847 --> 26:41.308
‫منم همینطور

26:42.142 --> 26:44.561
‫یه اعترافی باید بکنم.
‫داشتم حرفه شغلیت رو دنبال می‌کردم...

26:44.644 --> 26:46.771
‫شرکت خودت رو زدی!

26:46.855 --> 26:48.940
‫همیشه می‌گفتیم یه روزی این کار رو می‌کنی

26:49.649 --> 26:51.568
‫آفرین. آفرین سیلوی

26:51.651 --> 26:52.736
‫بهت افتخار می‌کنم

26:53.778 --> 26:55.530
‫ممنون، متشکرم

26:57.324 --> 27:00.118
‫از وقتی همدیگه رو دیدیم
‫چند سال گذشته؟ قرن که نشده!

27:00.201 --> 27:02.704
‫بازم هیچ تکونی نخوردی

27:02.787 --> 27:05.040
‫خودت رو ببین! خوشگل شدی!

27:05.123 --> 27:07.042
‫نظرت چیه؟
‫به یاد قدیم‌ها یه بازی بکنیم؟

27:08.209 --> 27:10.378
‫بریم تو کارش. خوشحال می‌شم!

27:10.462 --> 27:13.006
‫- نوشیدنی می‌زنی؟
‫- یه لیوان شراب سفید

27:13.089 --> 27:14.507
‫یه لیوان شراب سفید

27:19.137 --> 27:23.058
‫خدای من اون موقع خیلی انرِژی داشتیم

27:23.141 --> 27:28.146
‫تخته‌نرد تا ساعت ده،
‫نوشیدنی در له بارون،

27:28.229 --> 27:29.999
‫بعدش رقص در له بینز تا شش صبح؟

27:30.023 --> 27:34.361
‫آره، یا کوئین، بعدش هم یه بشقاب سیب‌زمینی سرخ‌شده

27:34.444 --> 27:35.570
‫با یه کباب

27:35.654 --> 27:37.739
‫با یه کباب، تو سواحل سِن

27:37.822 --> 27:39.741
‫که طلوع خورشید رو تماشا کنیم

27:41.117 --> 27:42.827
‫اون یه شب رو یادته...

27:42.911 --> 27:45.830
‫اون مرده رو دیدیم که شبیه تام کروزِ زشت بود

27:46.414 --> 27:47.999
‫خیلی ازت خوشش اومده بود

27:48.083 --> 27:52.545
‫و گفت «سیلوی، اگه بوسم نکنی می‌میرم!»

27:52.629 --> 27:53.963
‫آره! من گفتم..

27:54.047 --> 27:55.131
‫«قول میدی؟»

27:59.260 --> 28:01.096
‫دلم برات تنگ شده بود

28:01.179 --> 28:04.933
‫تخته‌نرد بعد از رفتنت دیگه حال نمی‌داد

28:05.016 --> 28:07.310
‫باورش برام سخته

28:07.394 --> 28:08.770
‫منظورت چیه؟

28:09.312 --> 28:11.272
‫تو بودی که بیرونم کردی

28:12.023 --> 28:15.193
‫- اینجوری نبود
‫- گفتی خیانت کردم

28:15.276 --> 28:16.111
‫اه

28:16.194 --> 28:17.278
‫پس...

28:17.362 --> 28:20.532
‫...شاید چون سه ماه قبل از ازدواج‌مون
‫با گیلیوم خوابیدی

28:20.615 --> 28:22.409
‫نه

28:22.492 --> 28:23.660
‫اوهوم

28:23.743 --> 28:25.495
‫جدی؟ یادم رفته بود

28:27.831 --> 28:28.957
‫گیلیوم چطوره؟

28:29.040 --> 28:30.667
‫خوبه

28:31.251 --> 28:32.877
‫هنوز زن و شوهریم

28:34.796 --> 28:35.796
‫اه!

28:36.965 --> 28:38.550
‫خوشتیپ شده...

28:43.555 --> 28:45.140
‫من...

28:45.223 --> 28:47.976
‫نمی‌دونم اون موقع بهت گفتم یا نه، ولی...

28:48.727 --> 28:49.727
‫اوه...

28:50.186 --> 28:54.357
‫همه تو دهه بیست سالگی‌مون
‫کارهای احمقانه می‌کنیم

28:59.738 --> 29:02.490
‫- زودباش، بیا یه بازی جدید شروع کنیم
‫- آره، تاس منه

29:02.574 --> 29:03.742
‫نه، تاس منه

29:03.825 --> 29:05.702
‫نه، من بودم. تو تازه انداختی

29:05.785 --> 29:08.830
‫- باز شروع نکن. تو تازه بازی کردی
‫- منظورت چیه باز شروع نکن؟

29:08.913 --> 29:10.623
‫نگو تقلب می‌کنم، من اهل تقلب نیستم!

29:21.009 --> 29:22.009
‫خوبی؟

29:23.720 --> 29:26.181
‫آره، نه، خوبم. چیزی نیست

29:26.973 --> 29:27.974
‫دلتنگ خونه‌ای؟

29:29.559 --> 29:32.145
‫زندگی خارج از کشور گاهی می‌تونه سخت باشه

29:33.354 --> 29:37.192
‫اینجایی، ولی تو آمریکا همه‌چیز...

29:38.860 --> 29:40.320
‫داره بدون تو ادامه پیدا می‌کنه

29:41.362 --> 29:44.240
‫همین پارسال یه جشن عروسی
‫و تولد دوتا نوزاد رو از دست دادم

29:46.117 --> 29:48.036
‫فکر می‌کنم عروسی به خاطر بچه‌ها بوده

29:49.329 --> 29:50.538
‫اوهوم

29:51.372 --> 29:53.041
‫همه اینجا هِی تو رو پس می‌زنن

29:53.124 --> 29:54.924
‫چون می‌دونن فقط مسافری،

29:54.959 --> 29:57.962
‫پس سخته که روابط واقعی پیدا کرد

29:59.214 --> 30:00.298
‫می‌تونه سخت باشه

30:03.551 --> 30:05.220
‫ولی فکر کنم یکیش رو پیدا کردم

30:06.971 --> 30:08.932
‫منم همینطور

30:14.187 --> 30:15.855
‫شرمنده، نه، تو رو نمیگم، جیک. ببخشید

30:15.939 --> 30:18.107
‫- نه. ببخشید
‫- باشه

30:18.191 --> 30:20.235
‫- وای. خیلی متأسفم
‫- اینطور نیست که من...

30:20.318 --> 30:24.072
‫اون... زود بود.
‫فکر کردم که...

30:24.155 --> 30:25.740
‫آره. نه، کامل درک می‌کنم

30:25.824 --> 30:29.035
‫تو... عالی هستی.
‫واقعاً میگم، صادقانه. نه، ببخشید. من...

30:29.118 --> 30:31.246
‫فقط الان یه جورایی بوس‌آزادم

30:32.705 --> 30:33.832
‫بوس‌آزاد؟

30:33.915 --> 30:35.583
‫آره، ماجرا داره

30:36.459 --> 30:37.459
‫ولی...

30:38.419 --> 30:39.419
‫ممنون...

30:39.963 --> 30:41.589
‫بابت همه‌چیز. من...

30:42.465 --> 30:43.800
‫واقعاً نیازش داشتم

30:49.389 --> 30:50.389
‫باشه

30:57.397 --> 30:58.982
‫شرکتش رو برام ترک کرد،

30:59.065 --> 31:01.568
‫ولی واقعاً باقی چیزها رو جبران می‌کنه؟

31:01.651 --> 31:03.695
‫نمی‌دونم والا، ببخشمش؟

31:03.778 --> 31:04.778
‫نکن

31:04.821 --> 31:06.155
‫ولی عاشقمه

31:06.239 --> 31:08.324
‫پس انجامش بده.
‫واقعاً دیگه برام مهم نیست

31:09.868 --> 31:11.411
‫پرنده بود؟

31:18.042 --> 31:19.836
‫آخ!

31:19.919 --> 31:20.919
‫ببخشید!

31:21.421 --> 31:22.797
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

31:22.881 --> 31:24.591
‫اومدم عذرخواهی

31:25.174 --> 31:26.092
‫من...

31:26.175 --> 31:27.594
‫خیلی کله‌شق بودم

31:27.677 --> 31:30.346
‫و می‌دونم که متأسفی. فقط...

31:30.430 --> 31:32.473
‫دیگه نباید مجازاتت کنم

31:32.557 --> 31:36.060
‫لطفاً، لطفاً برگرد، باشه؟
‫بدون تو حس خونه رو نداره

31:37.145 --> 31:39.314
‫می‌تونم یه ربعه وسایلم رو جمع کنم

31:40.607 --> 31:41.816
‫دلم برات تنگ شده بود

31:41.900 --> 31:43.401
‫دلم برات تنگ شده بود!

31:43.484 --> 31:45.153
‫با یه پسر آمریکایی خیلی بانمک آشنا شدم،

31:45.236 --> 31:47.113
‫و خب، کسی نبود که بهش بگم

31:47.196 --> 31:48.781
‫- جدی؟
‫- آره

31:48.865 --> 31:50.742
‫من و نیکو دوباره بهم برمی‌گردیم

31:50.825 --> 31:52.994
‫جدی؟ چطوری؟

31:53.077 --> 31:55.705
‫شرکت خانواده‌اش رو به خاطر من ترک کرده، و بعد...

31:55.788 --> 31:58.207
‫خفه شید! لعنتی!

32:10.303 --> 32:12.305
‫خب، مهمونی آمریکاییت چطور بود؟

32:13.306 --> 32:14.974
‫یه فاصله خوب از کار بود

32:16.434 --> 32:19.479
‫لورئال پاریس ایده رو قبول نکرد

32:21.230 --> 32:24.150
‫گفتن به اندازه کافی
‫به خانم‌ها قدرت نمیده

32:26.486 --> 32:27.528
‫موافقم

32:28.029 --> 32:29.948
‫تازه، دارید یه رژلب بادوام می‌فروشید،

32:30.031 --> 32:32.700
‫و روابط کوتاه‌مدت
‫نشون‌دهنده‌ی دوام نیستن

32:34.243 --> 32:37.413
‫دوستی‌ها روابطی‌ان که دوام میارن

32:50.051 --> 32:52.595
‫سلام، منم سیلوی گراتو

32:53.596 --> 32:55.098
‫فکر کنم یه ایده بهتر دارم...

32:55.932 --> 32:58.476
‫یه رژلب خوب مثل یه دوستی خوبه

32:58.559 --> 33:00.520
‫باطراوت و بادوام

33:06.734 --> 33:08.945
‫به بهترین دوست جدیدتون سلام کنید،

33:09.028 --> 33:11.447
‫رژلب اینفالیبل از لورئال پاریس

33:11.531 --> 33:13.116
‫کات!

33:19.664 --> 33:21.124
‫وایسا

33:21.833 --> 33:23.418
‫مثلاً ما هستیم؟

33:25.378 --> 33:26.587
‫تو بهم الهام بخشیدی

33:28.172 --> 33:30.633
‫آخی!

33:31.592 --> 33:32.592
‫بانمکـن

33:33.636 --> 33:35.638
‫ولی هیچکس از ما بهتر نیست

33:36.000 --> 33:56.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
