WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:13.013 --> 00:16.242
‫ما از رونمایی «موراتوری پارادیزو»
‫بسیار هیجان‌زده‌ایم؛

00:16.266 --> 00:20.287
‫نخستین همکاری ما با موراتوری که
‫امیدواریم آغازگر همکاری‌های متعددی باشد

00:20.311 --> 00:23.521
‫همکاری‌هایی که به رشد برند کمک کنه،
‫نه که اون رو از تعادل خارج کنه

00:23.546 --> 00:25.816
‫ما گروه کوچیکی از
‫چهره‌های تأثیرگذار رو دعوت کردیم،

00:25.859 --> 00:27.962
‫مِن‌جمله خبرنگارهای مُد،

00:27.986 --> 00:30.131
‫استایلیست‌ها، محتواسازها،

00:30.155 --> 00:32.800
‫تا موراتوری رو توی زادگاهش تجربه کنن

00:32.824 --> 00:34.844
‫سولیتانوی زیبا

00:34.868 --> 00:37.346
‫چطور ممکنـه دعوت کردن تیک‌تاکرها و

00:37.370 --> 00:40.808
‫پذیرایی و سرگرم کردن‌شون
‫باعث فروش عطر ما بشه؟

00:40.832 --> 00:44.353
‫قوی‌ترین ابزار تبلیغاتی ما
‫همین زبانیـه که داریم

00:44.377 --> 00:45.980
‫مردم تبلیغات رو رد می‌کنن،

00:46.004 --> 00:48.087
‫ولی وقتی می‌بینن کسی که
‫سلیقه‌اش رو تحسین می‌کنن داره با

00:48.112 --> 00:49.525
‫عشق و علاقه از چیزی حرف می‌زنه،

00:49.549 --> 00:50.693
‫اونوقت گوش‌هاشون تیز میشه

00:50.717 --> 00:52.194
‫خواهیم دید

00:52.218 --> 00:55.364
‫مارچلو، اینقدر اذیتش نکن.
‫واقعاً سنگ‌تموم گذاشته.

00:55.388 --> 00:57.533
‫کارش رو خوب بلده

00:57.557 --> 00:59.493
‫ویدئوی تبلیغاتی چی میشه؟

00:59.517 --> 01:00.825
‫کِی می‌تونیم تماشاش کنیم؟

01:02.228 --> 01:04.081
‫جانکارلو همچنان داره تدوینش می‌کنه

01:04.105 --> 01:06.042
‫اون مردک پر فیس و افاده هنوز تمومش نکرده؟

01:06.066 --> 01:07.883
‫کلی وقت داشت!

01:07.908 --> 01:09.875
‫اتفاقاً افاده‌ای نیست

01:09.907 --> 01:13.859
‫اصرار داره تا خودش از کار راضی نباشه،
‫کسی حق نداره اون رو ببینه

01:14.282 --> 01:17.136
‫ای خدا، مشکل همه‌ی کارگردان‌ها همینـه

01:17.160 --> 01:19.221
‫خدا از یه طرف بهشون نبوغ داده و

01:19.245 --> 01:20.890
‫از طرفی با احساس ناامنی زمین‌گیرشون کرده

01:20.914 --> 01:23.267
‫چه زندگی مصیبت‌باری

01:23.291 --> 01:25.470
‫همیشه اینقدر حساسـه؟

01:25.495 --> 01:27.791
‫مگه داره آپولو هوا می‌کنه؟

01:30.965 --> 01:32.359
‫بگو ببینم، چقدر اوضاع بده؟

01:32.383 --> 01:34.570
‫چرا همچین حرفی می‌زنی؟

01:34.594 --> 01:36.212
‫چون هیچی ازش نشونم نمیدی

01:36.237 --> 01:38.793
‫نه. نه، نمی‌تونی ببینیش

01:38.818 --> 01:42.494
‫می‌دونم جالب نشده،
‫ولی اگه کسی ببینه و تأییدش کنه،

01:42.519 --> 01:44.955
‫خودم رو پرت می‌کنم توی رودخونه‌ی تیبر

01:44.979 --> 01:47.611
‫هدف از ویدئوی تبلیغاتی اینـه که
‫عالم و آدم اون رو می‌بینن

01:47.636 --> 01:48.944
‫خودم می‌دونم!

01:51.108 --> 01:52.651
‫ببخشید، ولی...

01:54.697 --> 01:57.343
‫استرس امونم رو بُریده

01:57.367 --> 01:59.470
‫تازه، خودت دخانیات رو
‫توی دفتر ممنوع کردی،

01:59.494 --> 02:01.931
‫پس اگه می‌خوای گردن کسی بندازی،
‫بندازش گردن خودت

02:06.084 --> 02:07.978
‫خبری از جانکارلو نشد؟

02:08.002 --> 02:09.647
‫نه، جواب تماس‌هام رو نمیده

02:09.671 --> 02:12.650
‫خب، پس باید هر چقدر که می‌تونی
‫وقتت رو صرف تدوین کردن بکنی

02:12.674 --> 02:15.111
‫- من ترتیب جلسه‌هات رو میدم
‫- نیازی به این کارها نیست

02:15.135 --> 02:17.918
‫فقط چندتا کنفرانس آنلاین
‫با مشتری‌های پاریسـه

02:17.943 --> 02:20.964
‫پس، راحت می‌تونم بهشون رسیدگی کنم

02:20.989 --> 02:22.741
‫این قضیه مهم‌تره

02:26.109 --> 02:27.109
‫باشه

02:28.815 --> 02:30.608
‫ویپ کشیدن هم ممنوعـه

02:32.891 --> 02:33.891
‫« مینروا »

02:39.117 --> 02:41.804
‫مرسی واسه عشق و حالِ دمِ ظهری

02:41.828 --> 02:44.098
‫این دیگه بار آخرمون بود

02:44.122 --> 02:47.935
‫دیروز هم همین رو گفتی و
‫امروز دوباره فیلت یاد هندوستان کرد

02:47.959 --> 02:49.186
‫خدایا!

02:49.210 --> 02:50.813
‫طبقه‌ی پایین منی

02:50.837 --> 02:53.089
‫تازه، دستشوییت بزرگ‌تره

02:54.716 --> 02:55.716
‫هی

02:56.051 --> 02:57.802
‫امشب برنامه‌ات واسه شام چیـه؟

02:59.137 --> 03:00.148
‫چطور مگه؟

03:00.173 --> 03:03.325
‫گفتم خوب میشه شیک‌وپیک کنیم و
‫غیر از پریدن رو تخت،

03:03.349 --> 03:04.604
‫یکم هم شهر رو بگردیم

03:06.102 --> 03:07.663
‫این دیگه اسمش قرار عاشقونه‌ست

03:07.687 --> 03:09.123
‫گمونم

03:09.147 --> 03:10.416
‫مگه قرار عاشقونه چشـه؟

03:10.440 --> 03:12.031
‫رابطه‌ی ما دوتا این شکلی نیست

03:12.056 --> 03:14.617
‫این اسمش سکسِ مسافرتیـه

03:14.642 --> 03:17.089
‫محدود به فقط و فقط این اتاق

03:17.113 --> 03:19.967
‫چون بعد از مراسم موراتوری،
‫برمی‌گردم پاریس و

03:19.991 --> 03:22.470
‫این رابطه‌مون تبدیل میشه به

03:22.642 --> 03:25.813
‫یه خاطره‌ی دور و قدیمی که
‫هرگز در موردش حرفی نمی‌زنیم

03:26.706 --> 03:29.602
‫مثل... بافتِ موی گردشگری

03:29.626 --> 03:32.188
‫چی؟ بافت موی گردشگری چه سمیـه؟

03:32.212 --> 03:34.148
‫خب، می‌دونی فکر خوبی نیست،

03:34.172 --> 03:37.359
‫ولی حال میده و چون توی مسافرتی،
‫غرقِ لحظه میشی،

03:37.383 --> 03:40.613
‫ولی باید قبل از رسیدن به فرودگاه
‫موهات رو بشوری و باز کنی،

03:40.637 --> 03:42.388
‫وگرنه هرگز خودت رو نمی‌بخشی

03:43.139 --> 03:44.450
‫خیلی‌خب

03:44.474 --> 03:48.186
‫پس نظرت چیـه بیای اینجا و
‫بذاری خودم برات بشورم‌شون؟

03:50.520 --> 03:53.520
‫♪ David Satori & Julietta - Canta ♪

03:55.944 --> 03:57.278
‫اینجا بالاخره می‌طلبه

04:06.673 --> 04:09.632
‫« امیلی در پاریس »
‫« فصل پنجم: قسمت چهارم »

04:09.657 --> 04:12.403
‫« امیلی در رُم »

04:12.991 --> 04:14.812
‫شرمنده ناهار رو سَرسَری خوردم

04:14.837 --> 04:17.775
‫یکم زمان می‌خواستم تا
‫واسه جلسات پاریس آماده شم

04:17.799 --> 04:19.217
‫نیازی به عذرخواهی نیست

04:20.230 --> 04:22.608
‫اتفاقاً واسه همین می‌خواستم بیارمت اینجا

04:23.842 --> 04:25.241
‫این چیـه؟

04:25.265 --> 04:26.432
‫نگاه کن

04:29.185 --> 04:32.039
‫- چه منظره‌ی قشنگی!
‫- آره

04:32.063 --> 04:33.582
‫کلیسای سن پیتروئه، درستـه؟

04:33.606 --> 04:35.042
‫توی واتیکان و

04:35.066 --> 04:38.087
‫باغی که توشـه واسه
‫کلیسای جامع سانتا ماریا دل پریوراتوئه

04:38.111 --> 04:39.797
‫متعلق به جمهوری مالتـه و

04:39.821 --> 04:42.100
‫ما الان توی خاک ایتالیاییم

04:42.448 --> 04:44.051
‫پس یعنی سه‌تا کشور مختلف

04:44.075 --> 04:45.236
‫درست مثل تو

04:45.261 --> 04:47.887
‫یه آمریکایی که اومده
‫فرانسه و ایتالیا رو فتح کنه

04:47.912 --> 04:50.349
‫فتح کنه؟ داری اعتراف می‌کنی؟

04:50.373 --> 04:52.601
‫رسماً شاخ غول رو شکستی

04:52.625 --> 04:55.813
‫مادرم رو قانع کردی یه مراسم
‫تبلیغاتی توی سولیتانو برگزار کنه

04:55.837 --> 04:57.690
‫چشمم نزنی!

04:57.714 --> 05:00.276
‫دارم بهت تبریک میگم

05:00.300 --> 05:01.610
‫تو بُردی

05:01.634 --> 05:04.178
‫به نظرم جفت‌مون بُردیم

05:04.700 --> 05:10.700
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:11.300 --> 05:13.800
‫« ترجمه از امیر فرحناک »

05:14.355 --> 05:15.958
‫وقت بخیر، جنویو

05:15.982 --> 05:18.460
‫- بوشرون کجاست؟ میان یا نه؟
‫- آمم...

05:18.484 --> 05:21.297
‫الان زنگ زدن گفتن
‫دیگه توی جلسات زوم شرکت نمی‌کنن

05:21.321 --> 05:23.036
‫همون چیزی که از بوشرون انتظار می‌رفت

05:23.489 --> 05:26.468
‫پرتوقع و زودرنج

05:26.492 --> 05:32.599
‫بچه‌ها، یادتونـه سرِ چُس‌مثقال گردنبند
‫چه المشنگه‌ای به پا کردن؟

05:32.623 --> 05:36.562
‫به خاطر ایده‌ی مسخره‌ی شکار گنجِ شما
‫مفت و مجانی یه گردنبند رو دادیم رفت

05:36.586 --> 05:40.482
‫خب، اومدن. آژانس گراتوی رُم،
‫می‌تونید با بوشرون صحبت کنید

05:40.506 --> 05:42.526
‫مرسی، جنویو. می‌تونی دیگه بری

05:42.550 --> 05:44.862
‫خیلی ممنون که
‫وقت گذاشتید و همراهی‌مون کردید

05:44.886 --> 05:45.946
‫یه جورایی

05:45.970 --> 05:47.656
‫اصلاً در دسترس نبودید

05:47.680 --> 05:49.408
‫بله، از این بابت شرمنده‌ایم

05:49.432 --> 05:51.368
‫داریم یه دفتر جدید
‫توی رُم باز می‌کنیم و...

05:51.392 --> 05:54.538
‫بله، در جریانیم. مشتریان دیگه‌تون هم
‫توی پاریس دارن همین کار رو می‌کنن

05:54.562 --> 05:55.735
‫منظورتون چیـه؟

05:55.760 --> 05:58.113
‫دنیای کالاهای لوکس کوچیکـه.
‫دهن مردم رو نمیشه بست و

05:58.138 --> 06:01.754
‫در حال حاضر حرف‌های قشنگی
‫در مورد آژانس گراتو نمی‌زنن

06:01.778 --> 06:03.130
‫حالا که حرفش شد،

06:03.154 --> 06:04.298
‫سیلوی کجاست؟

06:04.322 --> 06:06.123
‫متأسفانه سرش شلوغـه

06:06.148 --> 06:08.385
‫- دقیقاً. بله
‫- ولی ما اینجا در خدمت‌تون هستیم

06:08.409 --> 06:10.679
‫اینجا که نیستید، اونجایید. درستـه؟

06:10.703 --> 06:13.766
‫بهتون قول میدم که
‫شما اولویت ما هستید

06:13.790 --> 06:15.304
‫گفتنش که آسونـه

06:15.329 --> 06:17.936
‫ولی تا وقتی که بهمون
‫افتخار ملاقات حضوری ندید،

06:17.960 --> 06:19.855
‫متأسفانه نمی‌تونیم حرف‌تون رو باور کنیم و

06:19.886 --> 06:23.425
‫عذر می‌خوام که این حرف‌ها
‫باعث میشه پرتوقع و زودرنج به نظر بیایم

06:23.508 --> 06:27.446
‫- من قصدم از اون حرف تعریف بود
‫- بله

06:27.470 --> 06:30.157
‫بذارید این صحبت‌ها رو وقتی که
‫آماده‌ی ملاقات حضوری بودید ادامه بدیم

06:30.181 --> 06:32.325
‫هر چه زودتر، بهتر. خداحافظ

06:38.398 --> 06:41.210
‫نه. میشه از اول ببینم؟

06:41.389 --> 06:42.974
‫البته

06:46.781 --> 06:49.200
‫روی حرکت آهسته.
‫ما این کار رو نکردیم.

06:51.911 --> 06:53.764
‫نه، این بدرد نمی‌خوره.
‫این بدرد نمی‌خوره.

06:53.788 --> 06:55.926
‫این رو بذار اینجا و
‫اون رو بذار قبل از اون یکی

06:55.951 --> 06:57.143
‫خیلی‌خب

06:58.292 --> 07:01.963
‫نه! خدایا! مگه متوجه نمیشی؟
‫ببین داری چیکار می‌کنی!

07:13.961 --> 07:16.380
‫از لینا ورتمولر هم سخت‌گیرتری

07:16.714 --> 07:18.508
‫ولی لاأقل اون نابغه بود

07:19.897 --> 07:21.023
‫آماده؟

07:21.524 --> 07:22.608
‫دیگه وقتشـه

07:27.572 --> 07:30.476
‫واو! پوستت شده عینهو پوست بچه

07:30.501 --> 07:34.338
‫منظورت اینـه پوستم جوون شده؟
‫یا شبیه جفتِ جنین شدم؟

07:34.745 --> 07:35.639
‫آره

07:35.663 --> 07:37.025
‫چندش!

07:38.124 --> 07:39.768
‫خب، واسه امشب بسـه؟

07:39.792 --> 07:41.187
‫آره، احتمالاً

07:41.343 --> 07:43.564
‫مرسی واسه شب‌نشینی دخترونه.
‫دلم برات تنگ شده بود.

07:43.588 --> 07:44.898
‫دل من هم برات تنگ شده بود

07:44.922 --> 07:47.901
‫گفتم واسه مراسم بزرگ فردا
‫یه حواس‌پرتی به کارت بیاد

07:47.925 --> 07:50.195
‫نه، همه چی آماده‌ست.
‫براش هیجان‌زده‌ام.

07:50.219 --> 07:53.198
‫آره، اگه این کمپین تبلیغاتی موفقیت‌آمیز باشه

07:53.222 --> 07:57.035
‫شاید سیلوی بذاره بالاخره
‫دفترِ رُم رو خودم مدیریت کنم

07:57.059 --> 08:00.247
‫واقعاً می‌خوای تا ابد من رو
‫تو پاریس تنها بذاری؟

08:00.271 --> 08:01.165
‫آخه...

08:01.189 --> 08:03.417
‫توی پاریس انگار همه قضاوتت می‌کنن

08:03.441 --> 08:08.070
‫اونجا همیشه حس می‌کردم خودم نیستم.
‫ولی... رُم یه حس متفاوتی داره.

08:08.613 --> 08:10.966
‫فردا یه مراسم بزرگی در پیش داریم،

08:10.990 --> 08:13.469
‫ولی از بس آرومم عین خیالم نیست

08:13.493 --> 08:14.678
‫آره

08:14.702 --> 08:16.305
‫سیلوی کل روز رو کلافه بود و

08:16.329 --> 08:18.474
‫معمولاً همین باعث میشد
‫من هم کلافه بشم،

08:18.498 --> 08:20.642
‫ولی می‌دونی،
‫همه چی از کنترل من خارجـه

08:20.666 --> 08:21.977
‫واسه همین اینقدر آرومم که...

08:22.001 --> 08:23.937
‫عین خیالت نیست

08:23.961 --> 08:26.256
‫رُم خیلی بهت می‌سازه

08:26.839 --> 08:29.818
‫مطمئنم که فردا مراسم عالی پیش میره

08:29.842 --> 08:31.904
‫بی‌صبرانه منتظرشم

08:31.928 --> 08:35.157
‫چندتا ایتالیاییِ خوشگل هم
‫پیدا میشن که باهاشون تیک و تاک بزنی

08:35.181 --> 08:38.202
‫قراره برگردم پاریس،
‫واسه همین دنبال رابطه نیستم

08:38.226 --> 08:40.662
‫بیخیال، یه حرکتی بزن

08:40.686 --> 08:42.831
‫مگه چشـه قبل از رفتن
‫با یکی برنامه کنی؟

08:42.855 --> 08:45.233
‫گمونم هیچ مشکلی نداره

08:46.567 --> 08:48.670
‫اینجا می‌طلبه، مگه نه؟

08:48.694 --> 08:50.988
‫خیلی‌خب

09:21.769 --> 09:25.040
‫کارگردان برجسته،
‫سیلوی گراتو باهام تماس گرفته؟

09:25.064 --> 09:27.543
‫خیلی بامزه بود

09:27.567 --> 09:29.457
‫مرسی که جواب دادی

09:29.482 --> 09:31.168
‫از خر شیطون اومدی پایین

09:31.193 --> 09:32.361
‫اولین باره

09:33.281 --> 09:34.949
‫ویدئو رو به کجا رسوندی؟

09:35.491 --> 09:37.719
‫واقعاً داره خوب پیش میره

09:37.743 --> 09:40.288
‫تصاویر قشنگی گرفتی

09:41.080 --> 09:44.166
‫باید بیای خودت یه نگاهی بهش بندازی

09:45.543 --> 09:47.920
‫بذار از این دروغ گفتن‌ها خلاصت کنم

09:48.410 --> 09:51.890
‫تدوینگرت توی یه ساعتِ گذشته
‫بهم پیام داده و

09:51.915 --> 09:54.918
‫گفته یکی از بدترین
‫پروژه‌هاییـه که تو عمرش دیده و

09:55.370 --> 09:57.289
‫اون پروژه‌های ناجور زیادی دیده

09:58.222 --> 10:00.391
‫خیلی‌خب، اعتراف می‌کنم که...

10:01.142 --> 10:03.120
‫سخت‌تر از چیزی بود که انتظار داشتم

10:03.144 --> 10:05.872
‫حالا که فهمیدی چقدر کارت پیشم گیره،

10:05.896 --> 10:07.249
‫می‌خوای بیام و نجاتت بدم؟

10:07.273 --> 10:12.004
‫نه، صرفاً زنگ زدم بگم
‫دیگه نیازی به زحمات شما نیست

10:12.028 --> 10:16.174
‫دیگه این وقتِ شب، اونم وقتی که می‌فهمی
‫مثل خر تو گل گیر کردی، به من زنگ نزن!

10:16.198 --> 10:19.452
‫باشه، دیگه واسه هیچ کاری بهت زنگ نمی‌زنم

10:27.968 --> 10:29.918
‫« اقامتگاه صومعه »

10:43.570 --> 10:45.155
‫یه لحظه!

10:52.234 --> 10:53.975
‫تن‌پوش رو یادتون نره!

11:00.326 --> 11:01.553
‫صبح بخیر، خواهر!

11:01.577 --> 11:02.679
‫خوب خوابیدید؟

11:02.703 --> 11:03.871
‫ملاقاتی دارید

11:06.666 --> 11:08.602
‫ماریان!

11:08.626 --> 11:10.604
‫خواهش می‌کنم تن‌پوش رو ببندید

11:10.628 --> 11:12.189
‫نمی‌خوام دوباره تکرار کنم

11:12.213 --> 11:15.549
‫ماریان!

11:15.966 --> 11:17.527
‫چه سورپرایزی!

11:17.551 --> 11:20.767
‫خواهر، میشه بی‌زحمت در رو ببندی؟

11:20.792 --> 11:22.823
‫نه، در باز می‌مونه

11:22.848 --> 11:23.950
‫چرا؟

11:23.974 --> 11:26.078
‫نمی‌خواد نگران چیزی باشی

11:26.102 --> 11:28.580
‫علی‌الخصوص جلوی بانو مدونا

11:28.604 --> 11:32.361
‫مدونا روتختی شما رو تمیز نمی‌کنه

11:32.386 --> 11:34.214
‫درِ اتاق باز می‌مونه

11:34.239 --> 11:36.770
‫ممنون، خواهر. مرسی

11:37.446 --> 11:40.967
‫ماریان، چقدر از دیدنت خوشحالم

11:40.991 --> 11:43.512
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

11:43.536 --> 11:45.806
‫کاری نداشت. موقعیتت رو ردیابی کردم

11:45.830 --> 11:48.874
‫توی شرکت مخابرات کار می‌کنم.
‫همیشه می‌دونم کجایی.

11:49.235 --> 11:50.602
‫البته

11:50.626 --> 11:51.770
‫چه عاشقانه

11:52.390 --> 11:53.698
‫شوخی می‌کنم

11:54.171 --> 11:57.734
‫زنگ زدم دفترت گفتم واسه ارسال
‫یه بسته‌ی مایحتاج اولیه آدرست رو می‌خوام

11:57.758 --> 12:00.737
‫ولی از اونجایی که هفته‌هاست

12:00.761 --> 12:03.115
‫نه بهم سر زدی و نه زنگ زدی،

12:03.139 --> 12:05.015
‫تصمیم گرفتم خودم شخصاً بیام

12:05.599 --> 12:08.870
‫می‌دونم، ولی سرم بدجوری شلوغ بود

12:08.894 --> 12:10.956
‫دفترِ رُم حسابی وقتم رو گرفت

12:10.980 --> 12:12.314
‫واسه همین ازم خبری نبود

12:12.982 --> 12:15.669
‫واسه همین اومدم
‫با هم یه دلی از عزا در بیاریم

12:15.693 --> 12:18.505
‫اینجا پر از رستوران‌هاییـه که
‫ستاره‌ی میشلن دارن

12:18.529 --> 12:21.842
‫اونا خیلی رستوران‌های گرون قیمتی‌ان و
‫تو هم دیگه نمی‌تونی تخفیف بگیری، ماریان

12:21.866 --> 12:23.760
‫شاید اعتبارم رو
‫تو پاریس از دست داده باشم،

12:23.784 --> 12:26.870
‫ولی توی ایتالیا هنوز بازرس
‫رستوران‌های با ستاره‌ی میشلین‌ام

12:26.895 --> 12:30.252
‫میشه امروز ناهار ببرمت بیرون؟

12:30.277 --> 12:32.227
‫- امـ... آره، امروز؟
‫- آره

12:32.251 --> 12:34.755
‫امروز... منظورت اینـه که...

12:34.780 --> 12:36.022
‫از خدامـه

12:36.046 --> 12:39.985
‫ولی امروز مراسمِ موراتوریـه

12:40.009 --> 12:41.194
‫کل روز رو سر کارم

12:41.218 --> 12:42.577
‫- خب، فردا میریم
‫- باشه

12:42.602 --> 12:46.063
‫می‌دونی چقدر انتظارت رو کشیدم؟
‫امروز هم روش

12:47.224 --> 12:48.684
‫عالیـه

12:51.095 --> 12:52.825
‫« سولیتانو »

12:55.009 --> 12:58.009
‫♪ Giampiero Boneschi & Sergio Sandrini - Quando Ti Vedo ♪

12:59.487 --> 13:00.630
‫امیلی!

13:00.654 --> 13:02.966
‫- سلام، قشنگم!
‫- سلام

13:02.990 --> 13:05.886
‫- اریکا فلاندر هستم، خیلی خوشوقتم
‫- من هم همچنین!

13:05.910 --> 13:08.346
‫لوکا و کشمیر رو هم که یادتـه

13:08.370 --> 13:11.850
‫آره. ای جونم، کشمیر رو آوردی
‫به قطب پارچه‌ی کشمیر!

13:11.874 --> 13:14.436
‫البته. اون عاشق موراتوریـه

13:14.460 --> 13:15.771
‫براش می‌میره

13:15.795 --> 13:18.194
‫خیلی ممنون که اومدی.
‫این هم از ساکِ کادوهاتون.

13:18.219 --> 13:21.455
‫فقط یه پست می‌خوایم.
‫نه لایو، نه استوری و نه ویدئویی.

13:21.480 --> 13:22.601
‫رو جفت چشمام

13:22.641 --> 13:24.996
‫خیلی ممنون، عزیزم.
‫بیا بریم.

13:25.554 --> 13:26.732
‫خداحافظ!

13:27.389 --> 13:31.620
‫طبق حساب شخصی‌تون،
‫معمولاً رایحه‌ی گل انتخاب‌تونـه، درستـه؟

13:31.644 --> 13:34.372
‫می‌خوام یه رایحه‌ی اغواکننده‌تر امتحان کنید

13:34.396 --> 13:36.833
‫اگه دنبال یه راز سلطنتی هستید،
‫بیاید نزدیک‌تر

13:36.857 --> 13:39.377
‫اگه به پوستم نرسم،
‫این قیافه دوزار نمی‌ارزه

13:39.401 --> 13:41.338
‫واسه همینـه که از
‫«کلاژنِ ابدی» استفاده می‌کنم

13:41.362 --> 13:44.716
‫یه مکمل نوشیدنیِ کلاژنِ بی‌نظیر که

13:44.740 --> 13:48.553
‫باعث میشه بدن‌تون تا ابد کلاژن تولید کنه

13:48.577 --> 13:51.264
‫برای دریافت ۲۰ درصد تخفیف،
‫از کد «شاهدخت۲۰» استفاده کنید

13:51.288 --> 13:52.599
‫عصر بخیر شاهدخت‌خانم

13:52.623 --> 13:54.684
‫ببینید کی اومده تو تصویر

13:54.708 --> 13:59.397
‫صفر تا صد این مراسم رو
‫این خانم کوچولوی نازنین تدارک دیده

13:59.421 --> 14:02.442
‫هر جوری هم شده،
‫جذاب‌ترین پسر رُم هم تور کرده

14:02.466 --> 14:04.027
‫خیلی‌خب. میشه یه لحظه قطعش کنی؟

14:04.051 --> 14:06.738
‫نمی‌تونم قطعش کنم، عزیزم.
‫ویدئوی لایو رو که نمیشه قطع کرد.

14:06.762 --> 14:07.913
‫می‌دونم، لطفاً!

14:08.305 --> 14:09.324
‫خیلی‌خب. باشه

14:09.348 --> 14:10.325
‫بفرما

14:10.349 --> 14:13.161
‫خیلی خوشحالم که اومدی،
‫ولی از مهمون‌ها می‌خوایم که لایو نگیرن

14:13.185 --> 14:15.455
‫فقط می‌خوایم آخرشب یه پست بذارن

14:15.479 --> 14:17.040
‫نیازی نیست خیلی توی
‫شبکه‌های مجازی شلوغش کنید

14:17.064 --> 14:19.876
‫حتی توی تیک‌تاک؟
‫اونجا کلی دنبال‌کننده دارم

14:19.901 --> 14:22.717
‫اینجوری که حیف میشه.
‫من همه‌ی فکر و ذکرشونم.

14:22.903 --> 14:25.298
‫اسم طرفدارهای دوآتیشه‌ام
‫«رعایای سلطنتی من»ـه

14:25.322 --> 14:27.259
‫هر محصولی که بگم می‌خرن

14:27.283 --> 14:28.510
‫خیلی خفنـه،

14:28.534 --> 14:31.930
‫ولی توی مراسم امشب
‫تمرکزمون بیشتر به کیفیتـه تا کمیت

14:32.502 --> 14:34.223
‫حرف حرفِ توئه، عزیزم

14:34.248 --> 14:35.559
‫- خیلی‌خب، مرسی
‫- باشه

14:35.591 --> 14:36.747
‫خیلی‌خب

14:37.920 --> 14:40.920
‫♪ Mirna Doris - Buscie D'Ammore ♪

14:46.103 --> 14:50.142
‫« ویدئوی تبلیغاتی موراتوری پارادیزو »

14:53.017 --> 14:55.203
‫مسئول پروژکتور گفته
‫لینک ویدئو رو بهش ندادی

14:55.227 --> 14:56.454
‫به تدوینگر زنگ بزنم؟

14:56.478 --> 14:58.957
‫نه، امشب ‫ویدئو رو پخش نمی‌کنیم

14:58.982 --> 15:00.736
‫هنوز کار داره

15:00.761 --> 15:02.155
‫لینکش رو خودم دارم،

15:02.180 --> 15:05.517
‫ولی... هنوز دلم راضی نمیشه
‫به کسی نشونش بدم

15:08.032 --> 15:10.010
‫سیگارهام کجان؟

15:10.034 --> 15:11.386
‫گوشیت رو نندازی

15:11.410 --> 15:13.412
‫باشه، مرسی

15:18.026 --> 15:20.230
‫« ارسال به امیلی کوپر »
‫« دریافت یک ایمیل جدید »

15:21.879 --> 15:23.005
‫خب...

15:25.007 --> 15:26.592
‫به آنتونیا چی بگیم؟

15:27.676 --> 15:29.678
‫اون رو بسپارش به من.
‫یه فکری به حالش می‌کنم.

15:30.763 --> 15:33.098
‫مرسی، عزیزم. دستت درد نکنه

15:45.000 --> 15:52.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:03.087 --> 16:04.940
‫شبتون بخیر!

16:04.964 --> 16:08.485
‫خیلی ممنون که
‫برای تجربه‌ی برند موراتوری،

16:08.509 --> 16:11.727
‫اومدید جایی که این برند
‫تأسیس و محصولاتش تولید شده

16:11.752 --> 16:15.325
‫در واقع، شما دقیقاً جایی نشستید که
‫کارگرهای سولیتانو

16:15.349 --> 16:18.745
‫روزانه برای صرف ناهار جمع می‌شدن

16:18.769 --> 16:22.251
‫این جامعه جان‌مایه‌ی این شرکتـه

16:22.648 --> 16:25.877
‫شرکت موراتوری سال‌ها
‫تولیدکننده‌ی محصولات لوکسِ بی زرق و برق بود

16:25.901 --> 16:27.629
‫دیگه خودتون بهتر می‌دونید

16:27.653 --> 16:31.848
‫اما از امشب،
‫می‌خوایم این اسم زیر زبون همه بیفته

16:32.366 --> 16:35.345
‫به همین خاطر اونا با میزون لاوو،

16:35.369 --> 16:37.347
‫عطرساز برجسته‌ی پاریسی شریک شدن تا

16:37.371 --> 16:40.058
‫اولین رایحه‌ی خودشون رو که

16:40.082 --> 16:43.711
‫نماینگر انحصار و کیفیت برند هست رو
‫به نمایش بذارن

16:43.788 --> 16:46.349
‫موراتوری پارادیزو

16:52.344 --> 16:55.156
‫همچنین به مناسبت
‫این همکاریِ به یاد موندنی،

16:55.180 --> 16:58.051
‫قراره امشب یه سورپرایزی رو
‫روی پرده براتون به نمایش بذاریم

16:58.076 --> 17:03.248
‫مفتخریم تا اولین نمایش جهانی
‫«موراتوری پارادیزو» رو براتون اکران کنیم

17:11.905 --> 17:13.174
‫چیکار می‌کنی؟

17:13.198 --> 17:15.135
‫هیس! الانـه که شروع بشه

17:15.159 --> 17:17.161
‫خودم دیدمش و حرف نداشت

17:57.231 --> 17:59.423
‫چه عاشقانه، مگه نه؟

18:00.162 --> 18:02.414
‫اونجوری نگاهم نکن

18:03.099 --> 18:04.525
‫چجوری؟

18:06.835 --> 18:10.029
‫یه جوری که انگار هنوز
‫بافتِ موی گردشگریم سر جاشـه

18:10.302 --> 18:11.637
‫هر چی بوده تموم شده

18:15.677 --> 18:17.593
‫ولی هنوز مسافرتیم

18:18.972 --> 18:20.140
‫تو هم...

18:22.101 --> 18:23.356
‫مثل ماه شدی

19:11.309 --> 19:14.141
‫« پایان »

19:22.995 --> 19:25.664
‫این هم از کارگردان بی‌نظیرمون!

19:27.666 --> 19:29.001
‫بیا جواب تشویق‌ها رو بده

19:44.975 --> 19:48.288
‫تبریک میگم. ‫ویدئوی خوبیـه

19:48.312 --> 19:49.706
‫نیازی به این حرف‌ها نیست

19:49.730 --> 19:51.947
‫حضار هیچوقت دروغ نمی‌گن

19:51.972 --> 19:53.115
‫حسابی کیف کردن

19:53.942 --> 19:56.069
‫ویدئوی خودتـه. اسم تو روشـه

19:57.404 --> 19:58.989
‫اسم تو هم باید روش باشه

19:59.740 --> 20:01.825
‫هر چند ته دلم خوشحالم که نیست

20:04.036 --> 20:05.722
‫فقط خوشحالم که تموم شد

20:05.746 --> 20:09.458
‫اگه به من بود پخش نمی‌کردمش،
‫ولی امیلی چشم من رو دور دید و...

20:10.042 --> 20:11.543
‫چه حسی داشت؟

20:12.628 --> 20:14.420
‫زیاده‌روی کردم

20:14.445 --> 20:17.698
‫صحنه‌ی فیلم‌برداری خودت بود.
‫باید احترام می‌ذاشتم. متأسفم.

20:19.301 --> 20:20.301
‫ممنون

20:20.802 --> 20:23.347
‫اومدی که چی بشه؟
‫شکست خوردنم رو ببینی؟

20:24.181 --> 20:25.181
‫شاید

20:25.891 --> 20:28.620
‫شاید هم امیدوار بودم
‫خلافش رو بهم ثابت کنی

20:28.644 --> 20:29.918
‫همین کار رو هم کردی

20:30.354 --> 20:31.706
‫تو بااستعدادی، سیلوی

20:31.730 --> 20:32.749
‫از پسش بر میای

20:32.773 --> 20:34.959
‫می‌تونیم دوتایی این کار رو بکنیم

20:34.983 --> 20:36.127
‫شراکت

20:36.151 --> 20:37.212
‫می‌تونی کنارم باشی

20:37.236 --> 20:40.239
‫می‌تونی کلاس‌های بیشتری بری و
‫هر کاری که می‌خوای بکنی

20:40.840 --> 20:42.378
‫تو یه کارگردانی

20:44.201 --> 20:46.119
‫نه، من کارگردان نیستم

20:48.330 --> 20:50.916
‫شراکتی هم در کار نیست

20:52.209 --> 20:53.728
‫این مدتی که توی رُم بودم فهمیدم که

20:53.752 --> 20:56.631
‫چقدر شراکتی که
‫با همسرم دارم برام مهمـه

20:58.006 --> 21:01.927
‫پس گمونم باید ازت تشکر کنم که
‫چشمم رو به این قضیه باز کردی

21:03.395 --> 21:04.895
‫داری ازم فرار می‌کنی

21:04.920 --> 21:06.918
‫نه، از چیزی فرار نمی‌کنم

21:07.766 --> 21:09.184
‫به سمتش میرم

21:10.352 --> 21:11.895
‫خداحافظ، جانکارلو

21:15.049 --> 21:17.694
‫راستی، حق با تو بود

21:17.719 --> 21:20.055
‫اسم من هم باید توی اون ‫ویدئو باشه

21:34.918 --> 21:36.437
‫آنتونیا، همه چی روبراهـه؟

21:36.461 --> 21:37.897
‫پروسکو رو شارژ کردن؟

21:37.921 --> 21:39.840
‫همه چی عالیـه

21:40.340 --> 21:42.483
‫فقط خواستم ازت به خاطر امشب تشکر کنم

21:42.508 --> 21:45.177
‫- کاری نکردم
‫- اومبرتو اگه بود عاشقش میشد

21:46.179 --> 21:47.597
‫مگه نه، مارچلو؟

21:48.140 --> 21:52.787
‫اون خیلی به زادگاهش افتخار می‌کرد.
‫اگه می‌دید اینجوری ازش تجلیل میشه...

21:52.811 --> 21:54.938
‫دقیقاً همون خواسته‌ی قلبیش بود

21:55.522 --> 21:57.292
‫باعث افتخاره

21:57.316 --> 21:59.711
‫ممنون که شرکت‌تون رو دست من سپاردید

21:59.735 --> 22:02.404
‫خیلی چیزهای بیشتری دست تو سپاردم

22:09.434 --> 22:11.811
‫یه لحظه من رو می‌بخشید؟

22:12.080 --> 22:13.080
‫شرمنده

22:15.901 --> 22:20.805
‫« سیلوی به لوران »
‫« عزیزم، دلم برات تنگ شده »

22:22.382 --> 22:24.777
‫اومدم بهت تبریک بگم

22:24.801 --> 22:26.446
‫ویدئوت بی‌نظیره و

22:26.470 --> 22:28.513
‫قول میدم دیگه گوشیت رو ندزدم

22:28.899 --> 22:31.711
‫کار جسورانه‌ای بود

22:31.768 --> 22:34.537
‫چی بگم والا، تقصیر رُمـه

22:34.561 --> 22:38.624
‫تا صبح‌ها سر متصدی بار داد نزنم،
‫یه قهوه هم دستم نمیدن

22:38.648 --> 22:40.626
‫واسه هر کاری باید تلاش کنی

22:40.790 --> 22:42.556
‫گمونم بدعادتم کرده

22:42.986 --> 22:45.082
‫خیلی شبیه ایتالیایی‌ها شدی

22:45.655 --> 22:47.824
‫- چی؟
‫- حرفم رو پس می‌گیرم

22:48.325 --> 22:50.721
‫ولی حسابی خودت رو ثابت کردی

22:51.787 --> 22:53.681
‫لوک قضیه‌ی جلسه با
‫بوشرون رو برام تعریف کرد

22:53.705 --> 22:56.434
‫خیلی وقتـه دارم
‫کارهای پاریس رو پشت‌گوش میندازم

22:56.458 --> 23:00.646
‫پس اگه ناهار همه چی خوب پیش بره،

23:00.670 --> 23:04.817
‫گمونم وقتشـه دفتر رُم رو بسپارم به خودت

23:04.841 --> 23:06.051
‫فقط خودت

23:06.676 --> 23:08.678
‫خدای من

23:09.721 --> 23:10.698
‫جدی میگی؟

23:10.722 --> 23:12.265
‫- آره
‫- خدایا، مرسی

23:13.683 --> 23:15.601
‫مرسی. ممنون

23:24.945 --> 23:28.508
‫سایت وُگ و مجله‌های هارپرز بازار و
‫لباس روزانه‌ی زنان اخبار موراتوری رو کار کردن

23:28.532 --> 23:30.899
‫- حتی «تاتلر» هم کار کرد
‫- تاتلر؟

23:30.924 --> 23:32.610
‫حالا تحت‌تأثیر قرار گرفتم

23:32.702 --> 23:35.807
‫تازه، از دیشب کلی
‫پیش‌فروش عطر داشتیم

23:35.831 --> 23:38.726
‫تا آخر امروز
‫تموم تولیدات اولیه به فروش میرن

23:38.750 --> 23:41.813
‫عالیـه که! باید با آنتوان در مورد
‫تولید یه محصول جدید صحبت کنیم

23:41.837 --> 23:44.190
‫آره، همچنین خاطرجمع شیم
‫تمام مدارکی که ثابت می‌کنن

23:44.214 --> 23:47.710
‫محبوب‌ترین عطر مُد دنیا
‫واسه استفاده توی پوشک تولید شده رو نابود کنه

23:47.735 --> 23:48.790
‫- آره
‫- آره

23:49.636 --> 23:51.514
‫مارچلوئه. یه لحظه

23:52.180 --> 23:54.617
‫- سلام. چی شده؟
‫ - سلام

23:54.641 --> 23:56.494
‫توی سولیتانو به یه مشکلی خوردیم

23:56.518 --> 23:58.812
‫بهتره یه سر بیای اینجا

24:03.888 --> 24:05.729
‫« سولیتانو »

24:25.297 --> 24:27.984
‫سلام، دخی‌ها و بروبچ،
‫من برگشتم و اومدم اینجا تا بگم

24:28.008 --> 24:30.945
‫لوکس‌پسندها دوباره دارن
‫دسترسی عموم رو قطع می‌کنن

24:30.969 --> 24:34.991
‫ولی این دفعه درک می‌کنم،
‫چون اینجا محشره

24:35.015 --> 24:38.870
‫اینم از پنج نکته‌ای که موقع سفر به
‫سولیتانوی ایتالیا باید یادتون باشه

24:39.813 --> 24:42.165
‫- ببخشید
‫- می‌دونید کجا می‌تونم تیشرت بخرم؟

24:42.189 --> 24:43.570
‫کادوفروشی‌ای چیزی هست اینجا؟

24:43.595 --> 24:44.751
‫چی؟ نه

24:54.159 --> 24:55.285
‫امیلی!

24:56.369 --> 24:57.346
‫چه خبر شده؟

24:57.370 --> 25:00.269
‫فکر کنم خبرساز شدیم.
‫ملت از همه جا دارن میان.

25:00.665 --> 25:03.603
‫سلام، ببخشید. معذرت می‌خوام.
‫کی اینجا رو بهتون معرفی کرده؟

25:03.627 --> 25:06.689
‫چپ و راست توی اینستاگرام و
‫تیک‌تاک و تاتلر در موردش حرف می‌زنن

25:06.713 --> 25:08.274
‫تاتلر وراجی کرد

25:08.298 --> 25:10.485
‫آره، آنلاین خیلی جای قشنگی بود،

25:10.509 --> 25:12.653
‫ولی واسه گردشگرها انگار سرِ گردنه‌ست

25:12.677 --> 25:14.405
‫نه، معمولاً این شکلی نیست

25:14.429 --> 25:15.952
‫قبلاً هم اینجا بودی؟

25:15.977 --> 25:17.512
‫اینجا یه دستشویی بانوان پیدا نمیشه؟

25:17.537 --> 25:19.637
‫توی کافه به هیچکس
‫اجازه نمیدن بره دستشویی

25:19.662 --> 25:23.080
‫بعضی‌ها رفتن توی خرابه‌ها کارشون رو کردن،
‫ولی الان دیگه به کثافت کشیده شده

25:23.104 --> 25:25.344
‫فقط خواهشاً جایی که
‫دستشویی نداره نشاش

25:25.369 --> 25:27.079
‫مگه اینجا مال باباتـه؟

25:33.281 --> 25:34.282
‫امیلی!

25:39.079 --> 25:41.057
‫توی مَرغزارم اتوبوس پارک کردن

25:41.081 --> 25:42.892
‫توی شرکت دارن لایو می‌گیرن و

25:42.916 --> 25:45.561
‫بزهامون همه تو شوک فرو رفتن

25:45.585 --> 25:47.605
‫خب، می‌دونم هضم اینا سختـه، ولی...

25:47.629 --> 25:49.982
‫نه، تو گند زدی به سولیتانو!

25:50.006 --> 25:52.860
‫اینجا بهشت بود و حالا شده شهربازی!

25:52.884 --> 25:54.946
‫مامان، آروم باش.
‫اونقدرها هم بد نشده.

25:54.970 --> 25:57.589
‫آره، فقط کافیـه اونا رو بیرون کنیم

25:57.741 --> 25:59.493
‫همشون دارن پست می‌ذارن

26:00.141 --> 26:02.703
‫شاید از شر اینا خلاص شیم،

26:02.727 --> 26:04.260
‫ولی بازم قراره بیان

26:04.285 --> 26:06.002
‫عینهو... عینهو زامبی‌ها

26:06.027 --> 26:09.294
‫واسه همین دنبال بازاریابی نبودم

26:09.319 --> 26:12.438
‫پناهگاه قشنگ‌مون دیگه از دست رفته

26:12.946 --> 26:14.281
‫برای همیشه

26:18.702 --> 26:20.304
‫متوجه نشدم

26:20.328 --> 26:23.720
‫تو اخراجی!

26:25.141 --> 26:26.184
‫وایسا، آنتونیا!

26:26.209 --> 26:28.461
‫نه، نه، نه.
‫الان که ناراحتـه بهتره نری.

26:44.603 --> 26:46.188
‫- نوش جان
‫- ممنون

26:46.435 --> 26:47.914
‫قشنگ نیست؟

26:49.031 --> 26:50.717
‫دلم برات تنگ شده بود

26:50.859 --> 26:53.045
‫خونه‌ی قایقی خیلی سوت و کوره

26:53.069 --> 26:54.829
‫دل من هم برات تنگ شده بود

26:54.976 --> 26:57.340
‫خیلی سرمون تو رُم شلوغ بود و

26:57.365 --> 27:00.261
‫فکر نکنم به پاریس برگردم

27:00.285 --> 27:03.347
‫خوبی خونه‌ی قایقی همینـه دیگه

27:03.371 --> 27:06.333
‫- هر جایی می‌تونه خونه‌ات باشه
‫- آره

27:13.397 --> 27:15.316
‫خواستم یه پیشنهادی داده باشم

27:15.717 --> 27:17.028
‫لوک؟ چی شده؟

27:17.052 --> 27:18.807
‫هیچی، چنگالم افتاد

27:18.832 --> 27:20.364
‫نه، چنگالت اونجاست. لوک!

27:20.388 --> 27:22.283
‫- هیس! هیس!
‫- لوک!

27:22.307 --> 27:24.566
‫خواهش می‌کنم اینقدر اسمم رو صدا نکن!
‫خواهش می‌کنم!

27:24.591 --> 27:26.009
‫لوک، خودتی؟

27:26.811 --> 27:28.104
‫لوک؟

27:30.649 --> 27:32.126
‫- بیانکا!
‫- سلام

27:32.150 --> 27:34.712
‫کار دنیا رو باش!
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

27:34.736 --> 27:36.088
‫چقدر از دیدنت خوشحالم

27:36.112 --> 27:38.904
‫- ناهار رو با بابا اومدم بیرون
‫- چه خوب!

27:39.472 --> 27:40.783
‫ایشون کی باشن؟

27:40.909 --> 27:42.911
‫ایشون... اوه، آره

27:42.943 --> 27:45.837
‫این یکی از راهبه‌های هتلـه

27:46.337 --> 27:50.060
‫کل روز مثل گوساله‌ها
‫اونا رو توی صومعه نگه می‌دارن

27:50.085 --> 27:52.754
‫با خودم گفتم چقدر خوب میشه که...

27:53.338 --> 27:56.400
‫می‌دونی، بیان یه آفتابی بخورن،
‫یه بادی به کله‌شون بخوره...

27:56.424 --> 27:57.967
‫چقدر که تو مهربونی

27:58.927 --> 28:00.724
‫سلام، خواهر. اسمت چیـه؟

28:00.749 --> 28:02.167
‫خواهر؟

28:02.752 --> 28:03.755
‫لوک

28:03.780 --> 28:04.991
‫- لوک!
‫- چیـه؟ هان؟

28:05.016 --> 28:06.139
‫ایشون کیـه؟

28:06.164 --> 28:08.746
‫ایشون؟ این رو میگی؟ همکاره

28:08.770 --> 28:11.307
‫لوک، نمی‌خواد اینقدر رسمی برخورد کنی

28:11.332 --> 28:14.210
‫من دوست‌دخترشم. بیانکا

28:14.234 --> 28:15.841
‫دوست‌دخترش که منم!

28:16.210 --> 28:18.621
‫ما توی پاریس با هم زندگی می‌کنیم

28:19.989 --> 28:21.799
‫- پس بهم دروغ گفتی؟
‫- نه

28:21.824 --> 28:23.039
‫ازم سوءاستفاده کردی؟

28:23.064 --> 28:26.931
‫من با تو یه کارهایی کردم که
‫واسه هیچ مرد دیگه‌ای نکردم

28:26.955 --> 28:29.642
‫- «یه کارهایی»؟
‫- فقط چشمت دنبال «باواتزینی» بود؟

28:29.666 --> 28:31.352
‫مگه باهات چیکار کرده؟

28:31.376 --> 28:33.229
‫می‌دونی چیـه؟
‫دیگه قید باواتزا رو بزن

28:33.253 --> 28:35.315
‫قید من هم بزن. اخراجی

28:36.506 --> 28:38.317
‫ماریان، وایسا. می‌تونم توضیح بدم

28:38.341 --> 28:40.197
‫ماریان، خواهش می‌کنم نرو

28:40.525 --> 28:42.753
‫به مراد دلت رسیدی، نه؟

28:42.778 --> 28:44.405
‫هم از آخور خوردی هم از توبره

28:45.140 --> 28:46.863
‫ماریان! ما...

29:05.797 --> 29:06.970
‫حق با اونـه

29:06.995 --> 29:09.351
‫گند زدم به این مکان بی‌نقص

29:10.138 --> 29:11.490
‫متأسفم

29:11.515 --> 29:13.285
‫فقط یه مشت گردشگرن

29:13.310 --> 29:14.770
‫بالاخره میرن

29:18.047 --> 29:19.966
‫الان من باید ازت تشکر کنم

29:20.508 --> 29:22.302
‫لطف بزرگی در حقم کردی

29:23.540 --> 29:27.228
‫به لطف ارائه‌ی محصول جدید،
‫جی‌وی‌ام‌اِی پیشنهاد بالاتری داد

29:28.658 --> 29:29.783
‫چی؟

29:30.059 --> 29:31.936
‫همین یه ساعت پیش بهم زنگ زدن

29:32.764 --> 29:35.381
‫تمام این مدت با
‫جی‌وی‌ام‌اِی در ارتباط بودی؟

29:35.406 --> 29:37.950
‫معلومـه. دائماً در حال مذاکره بودم

29:39.081 --> 29:40.874
‫چرا چیزی به من نگفتی؟

29:41.776 --> 29:43.382
‫فکر کردی شکست می‌خورم؟

29:43.406 --> 29:45.176
‫- نه
‫- دلت می‌خواست شکست بخورم؟

29:45.200 --> 29:46.552
‫شکست نخوردی

29:46.576 --> 29:50.473
‫تو باعث شدی مادرم بفهمه که
‫اینجا چیزی واسه موندن نداره

29:50.497 --> 29:52.081
‫ولی نقشه‌مون این نبود

29:54.596 --> 29:57.534
‫نقشه‌ی مامان این بود کاری کنه که
‫جی‌وی‌ام‌اِی پیشنهادش رو پس بگیره

29:57.559 --> 30:00.687
‫یعنی تموم این مدت
‫خدا خدا می‌کردی که موفق نشم؟

30:01.279 --> 30:03.966
‫چرا از اولش باهام روراست نبودی؟

30:03.991 --> 30:07.078
‫چون اگه قرار باشه یکی‌مون ببره،

30:08.181 --> 30:10.058
‫یکی باید این وسط ببازه

30:12.511 --> 30:13.929
‫شاید جفت‌مون باختیم

30:14.459 --> 30:16.836
‫- امیلی، وایسا
‫- مبارکت باشه!

30:20.527 --> 30:21.528
‫امیلی!

30:25.504 --> 30:28.504
‫♪ SLUMB, Senbeï & Aurus - Bricks in a Wall ♪

30:36.153 --> 30:38.985
‫« مارچلو »
‫« خواهش می‌کنم باهام حرف بزن »

30:44.190 --> 30:48.281
‫« مارچلو »
‫« نیازی نیست تهش اینجوری شه »

30:57.951 --> 30:59.987
‫« سیلوی »
‫« توی قطار سریع‌السیر لامینروا می‌بینمت »

31:00.012 --> 31:01.667
‫« با آنتونیا صحبت کردم.
‫باید با هم حرف بزنیم. »

31:36.352 --> 31:37.663
‫پس خبردار شدید

31:37.687 --> 31:38.855
‫آره

31:45.358 --> 31:49.897
‫این قضیه جِلوه‌ی بدی
‫برامون توی شهر داره

31:50.000 --> 31:52.469
‫موراتوری بزرگ‌ترین مشتری ما بود و

31:52.493 --> 31:56.303
‫نمی‌دونم از اینجا به بعدش قراره چی بشه

31:57.294 --> 31:58.980
‫زمان می‌بره

31:59.005 --> 32:00.603
‫رَه صد ساله رو که نمیشه یه شبه رفت

32:00.627 --> 32:03.511
‫ولی تو یه شبه
‫ما رو به خاک سیاه نشوندی

32:03.806 --> 32:05.743
‫هنوز مشتری‌های دیگه‌ای داریم

32:05.768 --> 32:08.888
‫اینتیمیسیمی و باواتزا
‫جفت‌شون موفقیت‌آمیز بودن

32:09.566 --> 32:11.559
‫در مورد باواتزا،

32:11.584 --> 32:14.837
‫اونا هم دیگه مشتری ما نیستن

32:15.086 --> 32:16.880
‫نه توی رُم، نه توی پاریس

32:18.603 --> 32:21.648
‫آره، واسه همین گفتم بیای

32:22.042 --> 32:24.209
‫ما داریم مشتری‌هامون
‫توی رُم رو از دست میدیم و

32:24.233 --> 32:26.611
‫توی پاریس هم
‫مشتری‌هامون ازمون راضی نیستن

32:28.404 --> 32:29.404
‫پس...

32:30.677 --> 32:32.888
‫می‌خوام دفتر رُم رو تعطیل کنم

32:33.607 --> 32:34.668
‫نه

32:34.693 --> 32:35.753
‫چی؟

32:35.870 --> 32:37.789
‫تصمیم درستیـه

32:38.838 --> 32:41.359
‫مارچلو می‌تونه بیاد پاریس دیدنت

32:42.070 --> 32:45.031
‫فکر نکنم دیگه دیدنی در کار باشه

32:45.056 --> 32:46.825
‫رابطه‌ات با اون هم خراب کردی؟

32:47.256 --> 32:50.885
‫باید هر چه زودتر از رُم ببریمش تا
‫کولوسئوم رو هم به فنا نداده

32:51.442 --> 32:52.442
‫چیـه؟

33:18.413 --> 33:19.622
‫خرابش کردم

33:22.917 --> 33:25.962
‫بعضی‌ها میگن موفقیتت بیش از حد بود

33:28.006 --> 33:29.424
‫خودت چی میگی؟

33:31.259 --> 33:32.468
‫من میگم...

33:33.177 --> 33:35.650
‫هیچکس فکرش رو نمی‌کردم اینجوری شه

33:37.932 --> 33:41.092
‫خیلی واسه مدیریت دفتر خودم ذوق داشتم

33:43.216 --> 33:45.152
‫یه روزی بهش می‌رسی

33:45.591 --> 33:49.527
‫ولی خیلی مهمـه که بدونی
‫تو زندگی کِی باید جلوی ضرر رو بگیری

33:50.486 --> 33:54.115
‫در ضمن، دلم می‌خواد
‫امیلیِ من تو پاریس باشه

34:15.011 --> 34:16.739
‫رعایای سلطنتی من،

34:16.763 --> 34:18.240
‫کسی چیزی نگه،

34:18.264 --> 34:20.129
‫یه راز سلطنتی دارم

34:20.475 --> 34:21.660
‫بین خودمون باشه،

34:21.684 --> 34:26.022
‫ولی اینجا قشنگ‌ترین شهریـه که تو عمرم دیدم

34:27.148 --> 34:32.737
‫یه روستای بی‌نظیر و دوست‌داشتنیـه که
‫ایتالیایی‌ها نمی‌خوان به بقیه معرفیش کنن

34:33.695 --> 34:35.437
‫ولی اگه این پست رو
‫به ۱۰ هزار لایک برسونید،

34:35.462 --> 34:36.664
‫میگم کجاست

34:37.946 --> 34:40.782
‫هیس!
‫(سولیتانو)

34:41.503 --> 35:01.503
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
