WEBVTT

00:06.000 --> 00:17.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:18.351 --> 00:23.874
‫می‌خوام تمام روز رو توی تخت بمونم

00:23.898 --> 00:25.608
‫هرچی که گفتی، ازش خوشم اومد

00:25.692 --> 00:30.488
‫ترجمه‌اش میشه:
‫«اونی که خواب می‌مونه، ماهی گیرش نمیاد»

00:32.615 --> 00:34.492
‫اوه

00:39.122 --> 00:42.751
‫خب، دلم نمی‌خواد از پیشم بری،
‫ولی دوست دارم رفتنت رو ببینم

00:42.834 --> 00:45.754
‫ترجمه‌اش میشه: «از کونت خوشم میاد»

00:48.882 --> 00:50.508
‫- خدای من!
‫- اوه! اوه! اوه!

00:50.592 --> 00:52.969
‫خدای من، میندی روی کاناپه‌ست

00:53.762 --> 00:54.763
‫آره

01:01.519 --> 01:02.896
‫لازم نیست بری، مین

01:02.979 --> 01:04.147
‫نه، اشکالی نداره

01:04.230 --> 01:07.609
‫بالاندو بهم پیشنهاد کرد توی یه هتل خوب
‫برام اتاق بگیره، پس چرا که نه؟

01:08.610 --> 01:10.445
‫برای وقت گذروندن با بهترین دوستت؟

01:10.528 --> 01:13.239
‫بهترین دوستی که نمی‌خوام
‫دائم مزاحم سکسش بشم

01:13.323 --> 01:16.534
‫مارچلو امروز صبح رسماً داشت
‫من رو با کیرش بیرون می‌کرد

01:16.618 --> 01:18.995
‫- اون یه جورایی ذهنِ خودش رو داره
‫- باشه

01:19.079 --> 01:23.124
‫- خب، توی کدوم هتل برات اتاق می‌گیرن؟
‫- اورینت اکسپرس لامینروا

01:23.208 --> 01:24.709
‫اوه! چه عالی

01:24.793 --> 01:27.212
‫فکر کنم، آلفی اونجا می‌مونه.
‫باید بهش پیام بدی

01:27.295 --> 01:31.132
‫نه، نه، نه. هنوز باید کلی حرکتِ رقص
‫برای نمایش یاد بگیرم و اجرام فرداست

01:31.216 --> 01:33.218
‫امیلی، باورم نمیشه قبول کردم این کارو بکنم

01:34.177 --> 01:35.595
‫دوباره معذرت می‌خوام، میندی

01:36.179 --> 01:37.138
‫اوه، چیز بزرگی نیست

01:39.265 --> 01:40.433
‫منظورم مسئله‌ست

01:40.517 --> 01:41.893
‫مسئله‌ی بزرگی نیست

01:42.435 --> 01:44.687
‫چیز تو عالی بود. تو...

01:45.688 --> 01:47.232
‫می‌دونید چیه؟ من دیگه میرم

01:54.447 --> 01:55.949
‫« هتل صومعه »

01:56.500 --> 02:01.500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:02.000 --> 02:04.200
« ترجمه از سینـا صداقت »

02:04.707 --> 02:06.167
‫سلام، خواهر چلستینو!

02:06.251 --> 02:07.168
‫چطور خوابیدی؟

02:08.294 --> 02:10.338
‫سلام، خواهر ویویانا، حالت چطوره؟

02:10.421 --> 02:11.965
‫روز خوبی داشته باشید!

02:12.006 --> 02:13.925
‫اون همه برات کافیه، پسرم؟

02:14.008 --> 02:15.718
‫اوه، بله. ممنون، خواهر اِستا

02:15.802 --> 02:16.761
‫خیلی خوبه

02:22.350 --> 02:24.686
‫سلام. صبح بخیر

02:24.769 --> 02:26.855
‫اشکالی نداره ما اینجا بشینیم؟

02:26.938 --> 02:29.232
‫اوه، بله. نه، به هیچ وجه.
‫لطفاً بفرمایید

02:29.315 --> 02:30.942
‫بهت که گفتم اون انگلیسی بلده

02:31.025 --> 02:33.194
‫- سلام، من دیوید هستم. این همسرم کیتیه
‫- اوه

02:33.278 --> 02:35.613
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.
‫من لوکم. آمریکایی هستید؟

02:35.697 --> 02:38.241
‫اهل اوهایو هستیم.
‫اولین باره اومدیم اروپا

02:38.324 --> 02:41.327
‫باورت میشه اینجا چقدر ارزونه؟

02:41.411 --> 02:44.497
‫غیر از خاموشی ساعت ۱۱
‫و حموم دستشویی عمومی،

02:44.581 --> 02:46.040
‫به خوبی هر هتلیه

02:46.124 --> 02:48.960
‫دقیقاً. منم برای همین اینجام

02:49.043 --> 02:52.297
‫و فریتاتای خواهر کریستینا محشره

02:53.590 --> 02:55.091
‫شنیدم تخم‌مرغ‌هاش متبرک هستن

02:55.675 --> 02:58.219
‫تخم‌مرغ‌های مقدس، هان؟

02:58.303 --> 02:59.512
‫« آژانس گراتو - رُم »

03:00.180 --> 03:06.394
‫آگهی تبلیغاتی روی یه زنِ زیبا شروع میشه
‫که تنها توی سالن سینما نشسته

03:07.061 --> 03:08.646
‫وقتی چراغ‌ها خاموش میشن،

03:08.730 --> 03:10.190
‫یه مرد بهش ملحق میشه

03:10.273 --> 03:11.816
‫دستش رو میذاره روی زانوی زنه،

03:11.900 --> 03:13.651
‫و معلومه که همدیگه رو می‌شناسن

03:13.735 --> 03:17.572
‫فیلمی که روی پرده پخش میشه
‫قراره یه سری کاتِ سریع باشه

03:17.655 --> 03:22.660
‫اول از یه دختر و پسر کوچولو که
‫توی سولدانو همدیگه رو دنبال می‌کنن

03:22.744 --> 03:26.122
‫بعدش دختر و پسر کوچولو رو
‫توی نوجوانی نشون میده،

03:26.206 --> 03:28.791
‫لاس می‌زنن و زیر چشمی هم رو نگاه می‌کنن

03:29.542 --> 03:30.919
‫و توی سالن سینما،

03:31.002 --> 03:35.173
‫دست مَرده شروع به حرکت
‫به سمت رونِ زنه می‌کنه

03:35.256 --> 03:36.257
‫روی پرده،

03:36.341 --> 03:38.635
‫نوجوون‌ها رو می‌بینیم
‫که توی دهکده قدم می‌زنن،

03:38.718 --> 03:40.720
‫و نمی‌تونن از همدیگه دست بکشن

03:40.803 --> 03:43.431
‫بالأخره، اولین بوسه‌شون رو تجربه می‌کنن

03:43.514 --> 03:45.141
‫دوباره به سینما برمی‌گردیم،

03:45.225 --> 03:47.268
‫و فقط یه زنِ زیبا اونجاست

03:47.352 --> 03:48.895
‫که تنهایی فیلم رو می‌بینه،

03:48.978 --> 03:50.271
‫به خاطرات لبخند می‌زنه

03:50.355 --> 03:52.315
‫یا فقط یه خیال بوده؟

03:54.651 --> 03:55.652
‫خیلی خوبه

03:55.735 --> 03:59.739
‫حسِ کلاسیک ایتالیایی داره،
‫تقریباً مثل سینما پارادیزو

03:59.822 --> 04:00.657
‫درسته

04:00.740 --> 04:03.826
‫سینما پارادیزو یکی از فیلم‌های مورد علاقه‌ی منه

04:04.327 --> 04:05.453
‫اومبرتو هم همینطور

04:05.536 --> 04:09.040
‫اون عاشق فیلمه. برای همین سینما رو ساختیم

04:09.123 --> 04:12.085
‫پس، شاید بتونیم اسمِ عطر رو بذاریم
‫موراتوری پارادیزو

04:12.168 --> 04:15.505
‫موراتوری پارادیزو

04:16.381 --> 04:18.091
‫- ازش خوشم میاد
‫- منم ازش خوشم میاد

04:18.174 --> 04:21.678
‫ولی اگه هدف اینه که برند
‫مورد اقبال عموم قرار بگیره،

04:21.761 --> 04:25.348
‫پس شاید آگهی تبلیغاتی باید جهانی‌تر باشه

04:25.431 --> 04:28.268
‫شاید بهتره توی رُم یا میلان
‫یا حتی نیویورک ضبطش کنیم

04:28.351 --> 04:29.519
‫- نه؟
‫- نه

04:29.602 --> 04:32.021
‫اصلاً درست به نظر نمیاد

04:32.772 --> 04:35.441
‫خب، ما... ما می‌خوایم مطمئن شیم...

04:35.525 --> 04:38.319
‫که آگهی چیزیه که مردم
‫از همه جا بتونن باهاش ارتباط برقرار کنن

04:38.403 --> 04:40.321
‫برای همین من رو استخدام کردید

04:41.030 --> 04:42.949
‫نگران نباشین، خیلی قشنگ میشه

04:44.534 --> 04:46.327
‫می‌دونم چقدر شیفته و دل‌باخته‌شی

04:46.411 --> 04:49.289
‫ولی آنتونیا کسیه که باید راضی‌اش کنیم،
‫نه مارچلو

04:49.372 --> 04:50.999
‫من سعی دارم هر دوتاشون رو راضی کنم

04:51.666 --> 04:54.335
‫خب، فقط یکی‌شون کافیه

04:54.419 --> 04:56.504
‫نقطه ضعف نباش، امیلی

04:59.341 --> 05:02.302
‫« امیلی در پاریس »
‫« فصل پنجم: قسمت سوم »

05:02.326 --> 05:05.889
‫« امیلی در رُم »

05:06.514 --> 05:08.075
‫دوباره؟

05:08.099 --> 05:09.350
‫دوباره!

05:11.769 --> 05:12.687
‫باشه

05:17.817 --> 05:19.027
‫باشه

05:19.110 --> 05:20.820
‫می‌دونی چیه؟ فعلاً بسه

05:20.903 --> 05:22.071
‫از اول

05:22.155 --> 05:23.281
‫باشه

05:23.364 --> 05:24.365
‫اوهوم

05:24.449 --> 05:25.283
‫چرخش

05:25.366 --> 05:26.200
‫و بیرون

05:26.284 --> 05:27.785
‫دستت

05:27.869 --> 05:29.537
‫سه، دو

05:29.620 --> 05:30.496
‫یک

05:30.580 --> 05:32.582
‫اوه! شرمنده! خیلی متأسفم

05:32.665 --> 05:33.708
‫خدایا!

05:33.791 --> 05:36.044
‫می‌دونم، زانو‌هام خیلی تیزن

05:36.127 --> 05:38.254
‫جیانا! لطفاً بیا اینجا!

05:38.338 --> 05:41.341
‫سعی دارم با یه یخچال برقصم!
‫اون تازه‌کاره!

05:41.841 --> 05:42.675
‫باشه

05:43.176 --> 05:44.802
‫- سلام، من میندی‌ام
‫- سلام

05:45.428 --> 05:47.764
‫آره، میندی مثل یخچالیه
‫که نمیشه بلندش کرد

05:47.847 --> 05:49.182
‫- بالای سر؟
‫- آره

05:49.265 --> 05:51.184
‫یه دانشجوی سال اول رقص می‌تونه انجامش بده

05:51.267 --> 05:52.310
‫اون خواننده‌ی تیک‌تاکه

05:52.393 --> 05:53.227
‫در جریانم

05:53.311 --> 05:54.479
‫ببین

06:01.819 --> 06:02.820
‫آسون!

06:02.904 --> 06:06.657
‫خوبه، فاچیله. می‌دونم یعنی چی

06:06.741 --> 06:07.784
‫یالا. دوباره

06:08.993 --> 06:10.078
‫یالا، کمکت می‌کنم

06:10.161 --> 06:12.497
‫اوه، من ایتالیایی بلد نیستم.
‫اوه. فکر کنم موافقم

06:14.499 --> 06:17.001
‫پنج، شش، هفت، هشت!

06:17.085 --> 06:18.586
‫بازو

06:18.669 --> 06:20.254
‫- و…
‫- پایین

06:20.338 --> 06:22.006
‫خیلی پایینه. وای، باشه

06:23.216 --> 06:24.217
‫این دست…

06:25.009 --> 06:27.678
‫شاید بتونیم پایان دیگه‌ای
‫برای رقص پیدا کنیم

06:28.262 --> 06:31.391
‫آره، شاید… شاید یه تعظیم عمیق کنیم

06:31.474 --> 06:32.517
‫دوباره

06:33.393 --> 06:34.310
‫دوباره

06:38.439 --> 06:39.273
‫باشه

06:59.127 --> 07:01.045
‫خب، بعد از اون آبروریزی توی فندی،

07:01.129 --> 07:03.506
‫باید یه مشتری لوکس دیگه گیر بیاریم

07:03.589 --> 07:05.341
‫نه تنها برای حفظ اعتبارمون

07:05.425 --> 07:07.635
‫بلکه برای این‌که داشتن دفتر رو توجیه کنیم

07:07.718 --> 07:11.222
‫سلام بچه‌ها.
‫خب، می‌خوای بهشون بگی یا من بگم؟

07:11.806 --> 07:13.724
‫همین الان داشتم بهشون می‌گفتم

07:13.808 --> 07:15.184
‫اوه، خب،

07:15.268 --> 07:16.686
‫از شانس خوب همه‌تون،

07:16.769 --> 07:19.856
‫تونستم براتون یه جلسه
‫با اینتیمیسیمی جور کنم

07:19.939 --> 07:20.857
‫همون برند لباس زیر؟

07:21.441 --> 07:22.400
‫لانژری

07:22.984 --> 07:27.113
‫اوه، لانژری و لباس زیر
‫دو چیز کاملاً متفاوتن

07:27.196 --> 07:29.073
‫ترجیح دادن ظاهر به کاربرده

07:29.157 --> 07:32.076
‫مثل مصرف سوخت خوب
‫در برابر هندلینگ اسپرت

07:32.160 --> 07:34.912
‫واقعاً دارید به من توضیح می‌دید لانژری چیه؟

07:34.996 --> 07:36.706
‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون تا حالا امتحانش کردین؟

07:36.789 --> 07:37.832
‫به طرز عجیبی، نه

07:37.915 --> 07:40.877
‫اگه شورت زنونه بپوشم مثل این میشه
‫که به یه خرس قطبی پوزبند بزنی

07:40.960 --> 07:44.255
‫ولی فکر می‌کنم باید من رو هم
‫برای این پروژه در نظر بگیرین

07:44.338 --> 07:46.757
‫من همین الان چندتا ایده دارم

07:46.841 --> 07:48.301
‫یه چیز تاریک و سکسی

07:48.384 --> 07:52.930
‫فیلم «نگهبان شب» با بازی شارلوت رمپلینگ رو یادتونه؟

07:53.681 --> 07:54.557
‫- نه؟
‫- نه

07:54.640 --> 07:58.227
‫در مورد یه افسر سابق اس‌اسه
‫و اون زندانی‌اش بوده

07:58.311 --> 08:02.315
‫می‌تونیم سراغ تم‌های فاشیسم
‫و سلطه‌پذیری بریم

08:02.940 --> 08:05.151
‫این برای لانژری یه نگاه داغ میشه

08:05.234 --> 08:06.819
‫دارم حسش می‌کنم

08:06.903 --> 08:07.862
‫جدی؟

08:07.945 --> 08:10.698
‫فکر می‌کنم امیلی بهترین گزینه
‫برای این پروژه‌ست

08:11.407 --> 08:14.619
‫یه فرصت داری که بعد از فاجعه‌ی فندی
‫دوباره جایگاهت رو به دست بیاری

08:14.702 --> 08:16.537
‫به قول مادربزرگ یهودی‌ام، خدایا!

08:16.621 --> 08:18.247
‫برو خونه، بهش فکر کن

08:18.331 --> 08:20.708
‫شاید یه چیزهایی رو بپوش و امتحان کن

08:20.791 --> 08:21.876
‫چند تا عکس برامون بفرست

08:21.959 --> 08:22.960
‫نه

08:23.044 --> 08:26.631
‫می‌خوام ثابت کنم فرانسوی‌ها بهتر از ایتالیایی‌ها
‫می‌تونن سکس رو تبلیغ کنن

08:27.632 --> 08:29.008
‫ولی من آمریکایی‌ام

08:29.091 --> 08:31.219
‫خب، این مشکل خودته. مشکل ما نکنش

08:40.937 --> 08:41.938
‫ممنون که کمکم کردی

08:42.021 --> 08:44.315
‫بهتر از اینه که یه شب دیگه
‫مزمزه کردن شراب آنتوان رو ببینم

08:44.398 --> 08:46.359
‫تو واقعاً خوبی

08:46.442 --> 08:48.402
‫توی بچگی مجبورم کردن برم کلاس رقص باله

08:48.486 --> 08:50.947
‫- اوه!
‫- مامانم می‌گفت یه روز به درد می‌خوره

08:51.030 --> 08:53.908
‫واقعاً باورم نمیشه راست گفته باشه

08:55.535 --> 08:56.994
‫برای پرش حاضری؟

08:58.663 --> 08:59.580
‫شاید

09:00.665 --> 09:01.666
‫نه، نمی‌تونم این کارو کنم

09:02.792 --> 09:04.585
‫می‌تونی انجامش بدی

09:05.920 --> 09:08.506
‫فکر نمی‌کنم بتونم

09:08.589 --> 09:09.632
‫واقعاً نمی‌تونم

09:09.715 --> 09:11.133
‫فقط بهش فکر نکن

09:11.217 --> 09:12.385
‫مغزت رو خاموش کن

09:13.135 --> 09:14.929
‫و بپر

09:20.977 --> 09:22.520
‫باشه

09:22.603 --> 09:24.438
‫بیا از همون حرکت سر شروع کنیم

09:24.522 --> 09:26.315
‫آه، می‌خوای با بخش شیطونش شروع کنی

09:26.399 --> 09:28.234
‫بس کن

09:46.586 --> 09:47.545
‫آماده‌ای؟

09:49.338 --> 09:50.464
‫آره

09:56.304 --> 09:57.430
‫خدای من!

09:57.513 --> 09:59.432
‫- بهت که گفتم
‫- انجامش دادم!

10:04.353 --> 10:05.438
‫بالأخره

10:06.272 --> 10:07.148
‫بالأخره

10:24.415 --> 10:27.251
‫نمی‌تونیم

10:35.718 --> 10:37.970
‫بپوشش تا اون بتونه درش بیاره

10:39.305 --> 10:40.431
‫هوم…

10:40.931 --> 10:42.892
‫یا فقط «بپوشش» چطوره؟

10:43.392 --> 10:44.310
‫اینتیمیسیمی

10:44.977 --> 10:47.229
‫- بپوشش
‫- الان داری کار می‌کنی؟

10:47.980 --> 10:50.066
‫خب، می‌تونستم برم تنها توی دفتر بشینم

10:50.149 --> 10:51.859
‫و سعی کنم یه کمپین لانژری طراحی کنم

10:51.942 --> 10:53.778
‫ولی فکر کردم این باحال‌تر باشه

10:53.861 --> 10:57.490
‫چطوره بگی «اینتیمیسیمی، روی زمین بهتره»؟

10:58.074 --> 10:58.908
‫هوم. بد نیست

10:58.991 --> 10:59.867
‫ها؟

10:59.950 --> 11:01.786
‫این چطوره...

11:02.536 --> 11:04.372
‫«پیش‌نوازش رو طولانی کن»

11:04.914 --> 11:06.332
‫«بکنش پنج‌نوازش»

11:06.415 --> 11:08.209
‫اوه. خوب نیست

11:08.292 --> 11:09.794
‫آره

11:09.877 --> 11:10.961
‫آره، خوب نیست

11:11.504 --> 11:13.756
‫می‌بینی؟ ایده‌های خوب و سلیقه‌ی خوب

11:13.839 --> 11:16.258
‫تعجبی نداره که داری غول صنعت میشی

11:16.342 --> 11:18.219
‫آره. این رو به مادرم بگو

11:18.302 --> 11:20.137
‫اون اصلاً به توانایی‌هام ایمان نداره

11:20.221 --> 11:22.640
‫وگرنه تا حالا من موراتوری رو می‌چرخوندم

11:23.140 --> 11:26.227
‫آره، خب، شاید فقط سختشه
‫زمام کارها رو واگذار کنه

11:26.310 --> 11:27.978
‫آره، چون هنوز من رو...

11:28.062 --> 11:31.482
‫به چشم بچه‌ی وحشی و بی‌مسئولیتی که
‫همیشه با راهبه‌ها دردسر داشت می‌بینه

11:31.565 --> 11:34.860
‫آره، ولی می‌دونی، والدین بعضی وقت‌ها
‫ترس‌هاشون رو به بچه‌هاشون تعمیم میدن

11:35.945 --> 11:37.530
‫انگار فقط منم

11:42.952 --> 11:45.705
‫متأسفم. می‌دونم چه حسی داره

11:46.330 --> 11:48.040
‫والدین تو هم همین‌طورن؟

11:48.999 --> 11:49.917
‫هوم، دقیقاً نه

11:50.000 --> 11:53.170
‫بیشتر داشتم به سیلوی فکر می‌کردم
‫اون من رو مسئول دفتر رُم کرد

11:53.254 --> 11:56.173
‫ولی انگار به توانایی‌ام
‫برای اداره کردنش ایمان نداره

11:57.341 --> 12:00.010
‫سیلوی و مادرم قطعاً یه چیز مشترک دارن

12:01.512 --> 12:04.765
‫الان نمی‌خوام به هیچ‌کدوم‌شون فکر کنم

12:05.933 --> 12:06.934
‫منم همین‌طور

12:10.396 --> 12:12.565
‫وقتشه لانژری رو دربیاریم؟

12:12.648 --> 12:15.109
‫من هنوز باید این کمپین رو در بیارم

12:15.192 --> 12:18.571
‫باشه. اگه برای کارت بهتره
‫می‌تونی لانژری رو در نیاری

12:18.654 --> 12:20.906
‫شاید یکم سکسی‌تر باشه

12:25.161 --> 12:27.246
‫- ایده‌ی بدی نیست
‫- اوهوم

12:28.122 --> 12:30.249
‫سکسی‌تر از برهنه

12:32.960 --> 12:34.712
‫«سکسی‌تر از برهنه»؟

12:35.296 --> 12:36.338
‫بله

12:36.422 --> 12:38.299
‫زوجی رو می‌بینیم که عاشقانه همدیگه رو می‌بوسن

12:38.382 --> 12:42.094
‫زنه می‌خواد لانژری‌اش رو دربیاره
‫ولی مَرده جلوش رو می‌گیره

12:42.178 --> 12:44.013
‫میگه «درش نیار»

12:45.055 --> 12:46.015
‫یارو گِی‌ـه؟

12:46.807 --> 12:47.767
‫چی؟ نه

12:48.392 --> 12:51.729
‫نه، لانژری انقدر زیباست
‫که خودش میشه مرکز توجه

12:51.812 --> 12:52.897
‫می‌خوای ببینیش

12:52.980 --> 12:55.065
‫ما می‌خوایم این لانژری
‫آدم‌ها رو به هم وصل کنه

12:55.149 --> 12:56.358
‫این خیلی سطحیه

12:57.485 --> 12:59.028
‫و یکم گیج‌کننده‌ست

12:59.111 --> 13:03.199
‫خب، چطوره همه‌ی این ملاحظات رو در نظر بگیرم
‫و دوباره فکر کنم؟

13:03.866 --> 13:07.286
‫- می‌تونم تا...
‫- می‌تونیم فردا همین ساعت دوباره جلسه بذاریم

13:08.621 --> 13:11.123
‫برای تصمیم‌گیری مهلتِ معین داریم

13:11.207 --> 13:13.042
‫عالیه. خب، بیاید انجامش بدیم

13:13.125 --> 13:15.127
‫من فردا نمی‌تونم بیام

13:15.211 --> 13:17.213
‫اوه. جای خالیت حس میشه

13:25.971 --> 13:28.724
‫دارم مهارتم رو از دست میدم

13:28.808 --> 13:31.936
‫می‌دونی، فکر کنم ایده‌هام
‫توی رُم جواب نمیدن

13:32.019 --> 13:33.771
‫یعنی فکر می‌کردم ایتالیایی‌ها
‫سکس دوست دارن

13:33.854 --> 13:35.606
‫در واقع، خیلی عقده‌ای هستن

13:35.689 --> 13:37.775
‫خب، تا الان که تجربه‌ی من این نبوده

13:39.151 --> 13:40.110
‫اینجا چه خبره؟

13:40.194 --> 13:43.489
‫- هیچی
‫- فقط مشکلات صمیمیت امیلی

13:43.572 --> 13:47.451
‫بالأخره داریم در موردش حرف می‌زنیم

13:47.535 --> 13:50.788
‫از لحظه‌ای که وارد دفتر پاریس شدی،

13:50.871 --> 13:52.414
‫دیدم یه دیوار دور خودت کشیدی

13:52.498 --> 13:53.833
‫- نه، لوک، من...
‫- نه

13:53.916 --> 13:55.125
‫کی می‌تونه سرزنشت کنه؟

13:55.209 --> 13:57.711
‫یعنی یه زن جوون توی یه کشور غریب

13:57.795 --> 13:58.879
‫توی یه دفتر غریب

13:58.963 --> 14:00.214
‫ولی با گذشت زمان

14:00.297 --> 14:01.924
‫فهمیدم بیشتر از این حرف‌هاست

14:02.591 --> 14:04.718
‫اون حضور آنلاین خیلی حساب شده

14:04.802 --> 14:07.847
‫لباس‌های جیغی که توجه رو
‫از چیزی که زیرشونه می‌دزدن

14:07.930 --> 14:09.306
‫شاید در گذشته آسیب دیدی

14:09.390 --> 14:11.559
‫لوک، من مشکلی با صمیمیت ندارم، باشه؟

14:11.642 --> 14:13.435
‫مشکل من با برند اینتیمیسیمیه

14:15.020 --> 14:16.021
‫اوه

14:16.730 --> 14:18.065
‫من اشتباه برداشت کردم

14:18.148 --> 14:19.024
‫آره

14:19.108 --> 14:20.234
‫یا شاید نه

14:28.409 --> 14:30.870
‫من هنوز ایده‌ی «نگهبان شب» رو دارم

14:33.000 --> 14:40.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:42.548 --> 14:43.507
‫عالیه

14:43.591 --> 14:44.925
‫یکی دیگه درست عینِ همین

14:45.009 --> 14:46.969
‫نه، حالتِ پسره...

14:47.052 --> 14:48.512
‫شکست خورده به نظر میاد

14:48.596 --> 14:50.681
‫باید جوری رفتار کنه انگار دارن بازی می‌کنن

14:51.932 --> 14:53.225
‫ادامه بدیم یا کات؟

14:53.309 --> 14:54.351
‫عه، کات

14:54.435 --> 14:56.228
‫کات!

14:56.312 --> 14:57.813
‫پسر کوچولو اولش ناراحته،

14:57.897 --> 15:00.149
‫و بعد می‌فهمه این یه بازیه

15:00.733 --> 15:02.860
‫فکر می‌کنم باید از اول سبک نگهش داریم

15:07.573 --> 15:10.618
‫- می‌تونم یه برداشت بدم که با بازی شروع شه
‫- ممنون

15:11.201 --> 15:12.036
‫حتماً

15:14.413 --> 15:16.040
‫خیلی خب، بیاید دوباره انجامش بدیم

15:16.123 --> 15:18.584
‫خیلی خب، برگردید سرِ جای اول. ممنون

15:22.671 --> 15:23.672
‫ممنون

15:31.221 --> 15:32.181
‫آه!

15:32.932 --> 15:34.892
‫زن‌های ایتالیایی، همیشه دیر می‌کنین

15:34.975 --> 15:37.186
‫آره، ولی همیشه ارزش انتظار رو داریم

15:37.269 --> 15:39.063
‫ببخشید، عزیزم

15:40.731 --> 15:42.399
‫اون برای منه؟

15:42.900 --> 15:43.943
‫آره

15:47.696 --> 15:49.406
‫خیلی قشنگه

15:50.074 --> 15:52.701
‫بریم ببینیم توی تنم چطور میشه؟
‫توی اتاقت

15:52.785 --> 15:55.162
‫باید برگردم دفتر

15:55.245 --> 15:57.873
‫ولی می‌تونم امشب بیام خونه‌ی تو
‫بعد از «بالاندو، بالاندو، بالاندو»

15:57.957 --> 15:59.249
‫نمی‌تونیم بریم خونه‌ی من

15:59.333 --> 16:02.920
‫پدرم الان پیشِ من می‌مونه
‫و دستگاه تنفسش خیلی پر سر و صداست

16:03.754 --> 16:06.006
‫ولی می‌تونم بیام هتل تو

16:07.049 --> 16:10.427
‫باشه. ولی باید قبل از ساعت ۱۱ اونجا باشی.
‫دیر نکن

16:10.511 --> 16:11.845
‫حتی خوابشم نمی‌بینم

16:13.389 --> 16:14.264
‫ببین

16:27.027 --> 16:28.362
‫از این لذت می‌بری؟

16:28.445 --> 16:30.322
‫یا منتظری زودتر تموم شه؟

16:30.406 --> 16:33.409
‫فقط برام سؤاله اگه اومبرتو بود
‫چه فکری می‌کرد

16:33.993 --> 16:36.245
‫اینا همه به نظرش یکم هالیوودی می‌اومد

16:36.328 --> 16:38.706
‫همیشه با نظر اومبرتو موافق بودی؟

16:38.789 --> 16:41.041
‫تقریباً هیچ‌وقت

16:41.875 --> 16:44.586
‫ولی خوب بود کسی رو داشتم
‫که باهاش مخالفت کنم

16:44.670 --> 16:47.798
‫موفقیت یا شکست شرکت الان دستِ منه

16:47.881 --> 16:51.719
‫خیلی مسئولیت داره و یکم احساس تنهایی می‌کنم

16:52.511 --> 16:54.263
‫این حس رو درک می‌کنم

16:58.434 --> 17:02.646
‫چی میشه اگه تبلیغ رو با زوجی
‫که با هم هستن تموم کنیم...

17:02.730 --> 17:04.606
‫نه زن تنها؟

17:05.190 --> 17:06.066
‫اوه…

17:07.526 --> 17:08.610
‫از این خوشم میاد

17:09.987 --> 17:10.988
‫احسنت

17:12.322 --> 17:13.449
‫ببخشید

17:14.241 --> 17:15.325
‫جانکارلو!

17:17.453 --> 17:20.080
‫با چیزی که برنامه‌ریزی کرده بودم
‫کاملاً فرق داره

17:20.164 --> 17:22.332
‫آره، ولی فکر کنم بهتر جواب بده

17:22.416 --> 17:25.544
‫با آنتونیا حرف زدم.
‫اون در واقع این نسخه رو ترجیح میده

17:25.627 --> 17:27.880
‫پس گمونم من حق انتخاب ندارم

17:27.963 --> 17:29.339
‫نه، هنوز ایده‌ی خودته

17:29.423 --> 17:31.216
‫نه وقتی پایانش فرق داره

17:31.300 --> 17:33.177
‫نمی‌دونستم انقدر روی این پروژه حساسی

17:33.260 --> 17:35.637
‫نمی‌دونستم داریم گروهی کارگردانی می‌کنیم

17:35.721 --> 17:38.265
‫جانکارلو، ما اینجاییم که مشتری رو راضی کنیم

17:38.348 --> 17:39.683
‫و این چیزیه که مشتری می‌خواد

17:39.767 --> 17:41.602
‫فکر کنم این چیزیه که تو می‌خوای

17:41.685 --> 17:44.188
‫و تو همیشه کاری رو که می‌خوای انجام میدی.
‫درست نیست؟

17:44.271 --> 17:45.647
‫جانکارلو، بسه

17:45.731 --> 17:47.691
‫داری مثل یکی از بچه‌های صحنه رفتار می‌کنی

17:47.775 --> 17:50.152
‫می‌خوای از یکی‌شون بخوام
‫به جات کارگردانی کنه؟

17:50.819 --> 17:52.154
‫یه فکر بهتر دارم

17:54.948 --> 17:57.785
‫تومازو، از الان اون کارگردانه

17:59.578 --> 18:00.454
‫جانکارلو!

18:01.246 --> 18:03.874
‫ترک شدن حس خوبی نداره، مگه نه؟

18:20.808 --> 18:22.935
‫خدای من، نگاه کن!

18:24.144 --> 18:25.896
‫انگار از قبل برنده شده

18:25.979 --> 18:27.689
‫وای!

18:27.824 --> 18:29.824
‫« موفق باشی، ستاره! »

18:28.115 --> 18:29.659
‫می‌دونم

18:30.526 --> 18:33.320
‫و این همون دختریه
‫که ترس فلج‌کننده از صحنه داشت

18:33.403 --> 18:36.323
‫قبل از اجرا باید خالی می‌شد تا آروم شه

18:36.406 --> 18:38.158
‫- خالی می‌شد؟
‫- می‌دونی

18:39.701 --> 18:40.744
‫باید ارضا می‌شد

18:40.828 --> 18:42.162
‫اینطوری میگی؟

18:43.372 --> 18:44.456
‫شاید

18:46.042 --> 18:50.146
‫« دارم زهره ترک میشم. »
‫« فوراً انگشت‌های کوچیکت رو لازم دارم! »

18:50.170 --> 18:51.004
‫چی شده؟

18:52.214 --> 18:54.174
‫تو برو بشین منم یکم دیگه میام

18:54.258 --> 18:55.217
‫باشه

18:56.093 --> 18:59.096
‫وقتی استرس می‌گیرم، عرق می‌کنم
‫و بعدش همه چی جابجا میشه

18:59.179 --> 19:02.766
‫پس فقط ازت می‌خوام
‫به کونم چسب اسپری کنی

19:04.351 --> 19:06.395
‫راستش، خیالم راحت شد
‫که فقط همین رو می‌خوای

19:06.478 --> 19:07.437
‫اوه، ممنون

19:07.521 --> 19:10.482
‫- قراره خودم رو مسخره کنم
‫- عالی میشی

19:10.566 --> 19:11.608
‫فکر نمی‌کنم

19:11.692 --> 19:14.653
‫یه پرش بزرگ آخرشه
‫و فقط یه بار درست انجامش دادم

19:14.736 --> 19:16.321
‫یادت میاد اون یه بار چیکار کردی؟

19:16.405 --> 19:18.657
‫آره. آره، یادمه

19:18.740 --> 19:20.367
‫- خب، همون کارو بکن
‫- اوه. راست میگی

19:20.450 --> 19:21.785
‫آره. آره. عه، آره

19:22.369 --> 19:23.996
‫آره، این خوبه

19:24.079 --> 19:25.706
‫فقط نفس بکش

19:29.960 --> 19:31.545
‫باشه، شاید بهتره نفس نکشم

19:31.628 --> 19:32.838
‫حسابی اسپری کن

19:32.921 --> 19:34.882
‫لوک گفت من مشکل صمیمیت دارم

19:34.965 --> 19:36.466
‫ای کاش الان من رو می‌دید

19:36.550 --> 19:39.094
‫خب، با من که قطعاً مشکل صمیمیت نداری

19:39.178 --> 19:41.597
‫چی، فکر می‌کنی با بقیه مشکل صمیمیت دارم؟

19:41.680 --> 19:45.058
‫خب، فقط فکر می‌کنم یه هُل کوچیک لازم داری
‫تا سفره‌ی دلت رو باز کنی

19:45.142 --> 19:47.186
‫اگه کسی یه چیز شخصی
‫باهات در میون بذاره

19:47.269 --> 19:50.063
‫فکر کنم اون‌موقع یه چیز شخصی
‫از خودت باهاش در میون میذاری

19:50.147 --> 19:53.066
‫آره، دقیقاً. ولی من این کارو نکردم

19:53.150 --> 19:54.943
‫مارچلو در مورد مادرش باهام حرف زد

19:55.027 --> 19:57.696
‫ولی من یه جوری بحث رو به سمت کار بردم

19:57.779 --> 19:58.906
‫اوه، اشکالی نداره

20:00.240 --> 20:01.450
‫واقعاً فکر می‌کنی اشکالی نداره؟

20:01.533 --> 20:03.535
‫نه، فکر نمی‌کنم، ولی میشه
‫بعداً در موردش حرف بزنیم؟

20:03.619 --> 20:06.747
‫باید از روی سر یه مرد بپرم،
‫شکمم رو درگیر کنم، انگشتام رو بکشم

20:06.830 --> 20:09.249
‫بعد سعی کنم جیش نکنم
‫وقتی شستاش می‌خوره به مثانه‌ام

20:09.333 --> 20:11.335
‫پس الان سخت می‌تونم
‫به چیز دیگه‌ای فکر کنم

20:11.418 --> 20:12.294
‫فهمیدم

20:16.965 --> 20:20.177
‫خدای من. خدای من!

20:23.430 --> 20:24.514
‫برو، برو، برو

20:27.309 --> 20:30.354
‫امشب پرش نداریم، کمرم آسیب دیده

20:30.437 --> 20:32.272
‫باشه؟ پرش نه. فقط تعظیم

20:32.356 --> 20:35.442
‫نگران نباش، کل شب تمرین کردم. بلدم

20:35.525 --> 20:36.401
‫خوبه

20:36.485 --> 20:39.529
‫قراره با شریکش اورلاندو آیلو تانگو برقصه

20:39.613 --> 20:42.574
‫خواننده و ترانه‌سرا: میندی چن

22:12.664 --> 22:14.458
‫اوه…

22:15.083 --> 22:17.210
‫عالی بود

22:34.728 --> 22:36.271
‫شرم‌آوره!

22:38.690 --> 22:39.649
‫متأسفم

22:41.610 --> 22:43.111
بدک نبود

22:43.987 --> 22:44.988
افتضاح بود

22:48.992 --> 22:49.826
‫احمق!

22:49.910 --> 22:52.162
‫می‌دونم «ایدیوتا» یعنی چی.
‫خودت ایدیوتایی!

22:52.245 --> 22:53.205
‫اوه، این رو می‌فهمی؟

22:54.122 --> 22:56.208
‫من بهش گفتم نپره!

22:56.291 --> 22:57.459
‫تو یه احمقی!

22:57.542 --> 23:00.253
‫بهش گفتم نپره! ناشی!

23:03.131 --> 23:04.341
‫دوست ندارم زود برم،

23:04.424 --> 23:08.220
‫ولی، خب، بیانکا داره میاد
‫و هتلم ساعتِ خاموشی داره، پس…

23:08.303 --> 23:09.429
‫به درود، بچه‌ها

23:10.680 --> 23:12.140
‫منظورش از «ساعتِ خاموشی» چیه؟

23:12.224 --> 23:14.142
‫اوه، بعضی وقت‌ها بهتره ندونی

23:14.226 --> 23:16.937
‫عه، منم میرم.
‫از طرفم بغلش کن؟ هوم؟

23:18.897 --> 23:22.109
‫- سلام! حالت چطوره؟
‫- نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

23:22.192 --> 23:24.069
‫نمی‌خوام بهش فکر کنم. خوبم

23:24.152 --> 23:27.239
‫- شاید اورلاندو دیسک کمرش جابه‌جا شده باشه
‫- همش تقصیر خودش بود، نه؟

23:27.322 --> 23:29.449
‫حتی به نظر نمی‌رسید که بخواد بگیرتش

23:29.533 --> 23:30.742
‫آره، نمی‌خواست

23:30.826 --> 23:34.329
‫عاشق اینم که مترجم یهویی
‫بعد از حادثه ظاهر میشه

23:34.413 --> 23:36.289
‫ولی یه ثانیه قبلش نه

23:36.373 --> 23:39.000
‫چی میشه اگه توی شهر قدم بزنیم
‫و روز رو فراموش کنیم؟

23:39.084 --> 23:41.128
‫یه خاطره‌ی جدید بسازیم

23:41.211 --> 23:44.256
‫من خسته‌ام. فکر کنم باید برگردم هتل

23:45.048 --> 23:47.092
‫می‌تونیم تاکسی رو شریک شیم

23:48.927 --> 23:49.928
‫مهمونِ من

23:50.011 --> 23:51.972
‫- عالیه. خوبه. باشه
‫- آره؟

23:52.055 --> 23:54.599
‫- بعداً می‌بینمت رفیق
‫- خدافظ

23:54.683 --> 23:56.143
‫ممنون که اومدی

24:00.230 --> 24:01.148
‫خب،

24:01.982 --> 24:04.067
‫پیشنهاد به اینتیمیسیمی چطور پیش رفت؟

24:04.568 --> 24:06.278
‫بهترین لحظه‌ام نبود

24:06.361 --> 24:08.530
‫ولی چندتا ایده‌ی دیگه دارم

24:08.613 --> 24:10.490
‫می‌خوای اونا رو به من بگی؟

24:11.116 --> 24:15.412
‫راستش ترجیح میدم در مورد کار حرف نزنیم،
‫اگه اشکالی نداره

24:15.495 --> 24:17.164
‫خیلی خب

24:32.137 --> 24:33.763
‫« چیزی به ۱۱ نمونده. عجله کن! »

24:36.641 --> 24:38.518
‫« چیزی به ۱۱ نمونده. عجله کن! »

24:39.394 --> 24:41.021
‫« نزدیکم »

24:41.938 --> 24:43.523
‫« نزدیکم »

24:48.987 --> 24:50.530
‫خواهر! خواهش می‌کنم!

24:51.198 --> 24:53.742
‫می‌تونی چند دقیقه صبر کنی، لطفاً؟

24:53.825 --> 24:55.994
‫خدا هیچ تبعیضی قائل نمیشه، لوک

24:56.495 --> 24:57.662
‫ولی تو می‌تونی؟

24:58.288 --> 24:59.289
‫فقط همین یه بار

25:02.918 --> 25:03.835
‫تو رو خدا!

25:11.218 --> 25:12.469
‫کسی هست؟

25:18.600 --> 25:20.268
‫از ساعت خاموشی گذشته عزیزم

25:20.352 --> 25:23.104
‫- ساعت خاموشی؟
‫- نمی‌تونم بذارم بیای تو

25:23.188 --> 25:24.022
‫خدانگهدار

25:33.073 --> 25:34.699
‫بیانکا! بیانکا!

25:34.783 --> 25:35.742
‫این بالا!

25:36.368 --> 25:38.328
‫توی صومعه می‌مونی؟

25:38.411 --> 25:41.248
‫آره. نرخش خیلی خوبه
‫و خیلی به مرکز شهر نزدیکه

25:41.331 --> 25:42.415
‫باشه

25:42.916 --> 25:44.209
‫خیلی متأسفم

25:44.751 --> 25:46.670
‫این ساعت خاموشی خیلی دست و پاگیره

25:46.753 --> 25:48.755
‫و من خیلی دلم می‌خواد تو رو ببینم

25:48.838 --> 25:52.300
‫ولی می‌خوام به خواهرها هم احترام بذارم

25:52.384 --> 25:55.637
‫- می‌فهمی منظورم چیه؟
‫- تو مرد خیلی نازنینی هستی

25:56.471 --> 26:00.100
‫نمی‌خوام برم بدون این‌که
‫سورپرایزت رو نشونت بدم

26:05.105 --> 26:07.607
‫چه خوشگله!

26:08.149 --> 26:09.359
‫خدای من!

26:09.401 --> 26:10.860
‫خواهر، لطفاً!

26:12.195 --> 26:13.196
‫خواهش می‌کنم!

26:13.989 --> 26:16.741
‫عیسی فاحشه‌ها رو دوست داشت

26:16.825 --> 26:18.618
‫ولی نمیشه ساعت خاموشی رو عوض کرد

26:20.203 --> 26:22.038
‫دیوید، زود بیا بیرون!

26:22.747 --> 26:24.791
‫یه روسپی می‌خواد بیاد تو

26:25.750 --> 26:27.711
‫این نبود تلویزیون رو جبران می‌کنه

26:36.011 --> 26:38.221
‫این بازار تراژانه

26:38.305 --> 26:42.392
‫بین سال‌های ۱۰۰ تا حدود ۱۲۰ ساخته شده

26:42.475 --> 26:45.020
‫اولین مرکز خرید دنیا بوده

26:45.812 --> 26:47.397
‫- جدی میگی؟
‫- اوهوم

26:49.190 --> 26:50.400
‫اوه!

26:50.483 --> 26:52.819
‫باشه، خدای من،
‫عین روز برام روشنه

26:52.902 --> 26:54.988
‫ورساچه. آرمانی

26:55.572 --> 26:56.656
‫- موراتوری
‫- اوه

26:58.408 --> 27:00.285
‫اون‌طرف فواره‌ی رقصان

27:00.368 --> 27:01.953
‫اون‌طرف فودکورت

27:02.579 --> 27:03.413
‫خیلی قشنگه

27:09.961 --> 27:10.795
‫هی

27:12.672 --> 27:13.923
‫مشکلی هست؟

27:16.051 --> 27:19.387
‫خیلی به حرفت در مورد مادرت فکر کردم

27:20.847 --> 27:22.724
‫خانواده‌ی من خیلی فرق نداره

27:23.975 --> 27:26.978
‫همیشه کاری کردن که حس کنم، عه...

27:27.479 --> 27:29.648
‫باید توی زندگی موفق بشم
‫تا ارزش داشته باشم

27:30.690 --> 27:32.817
‫نمراتِ خوب، کار خوب

27:33.526 --> 27:36.404
‫آره و اونا آدم‌های خوبی‌ان، می‌دونی؟
‫اشتباه برداشت نکن

27:36.488 --> 27:38.948
‫فقط، بودن هیچ‌وقت کافی نبود

27:40.158 --> 27:43.453
‫به نظر اونا هدف از زندگی کسبِ موفقیته

27:43.953 --> 27:44.954
‫پس من…

27:46.998 --> 27:48.333
‫خیلی تلاش می‌کنم

27:49.167 --> 27:51.544
‫و به خودم فشار میارم
‫تا همه چی درست پیش بره

27:51.628 --> 27:53.880
‫و می‌خوام بی‌نقص باشم، می‌دونی؟

27:53.963 --> 27:55.715
‫و بعد میام یه جایی مثل اینجا

27:55.799 --> 27:58.718
‫و اینجا خیلی قشنگه

27:58.802 --> 28:01.054
‫نفسم رو می‌بره

28:01.596 --> 28:05.100
‫و این، می‌دونی، به خاطر همه‌ی نقص‌هاشه

28:05.183 --> 28:09.688
‫ترک‌ها و ستون‌های فرو ریخته و من…

28:11.064 --> 28:12.482
‫این فقط…

28:13.525 --> 28:16.986
‫باعث می‌شه فکر کنم
‫شاید لازم نیست به خودم فشار بیارم

28:17.070 --> 28:19.239
‫یا درست کنم یا انقدر تلاش کنم

28:20.240 --> 28:23.493
‫شاید بتونم بذارم زندگی روالِ خودش رو طی کنه
‫و همه چی درست میشه

28:24.703 --> 28:26.579
‫شاید حتی بهتر از درست بشه

28:29.541 --> 28:30.500
‫هوم؟

29:18.173 --> 29:20.800
‫میرم برامون اسپرسو درست کنم، هوم؟

29:24.262 --> 29:26.222
‫صبر کن، پس الان شورت می‌پوشی؟

29:36.566 --> 29:38.485
‫سلام هم‌اتاقی. دلم برات تنگ شده

29:38.568 --> 29:40.028
‫منم دلم برات تنگ شده!

29:40.111 --> 29:43.782
‫دوست نداشتم دیشب تنهات بذارم
‫بدون شونه‌ای واسه گریه کردن

29:43.865 --> 29:45.700
‫حس می‌کنم دوست صمیمی خیلی بدی‌ام

29:45.784 --> 29:47.827
‫نه، زیاد گریه نکردم. اشکالی نداره

29:47.911 --> 29:50.079
‫عه، چطوره وقتی آماده میشم فیس‌تایم کنیم؟

29:50.163 --> 29:50.997
‫باشه

29:51.581 --> 29:52.415
‫فعلاً خدافظ

29:52.999 --> 29:53.917
‫خدافظ

29:56.961 --> 29:58.838
‫- امیلی بود؟
‫- هیس!

29:58.922 --> 29:59.756
‫آره

30:09.432 --> 30:13.728
‫این کمپین در مورد یکی از صمیمی‌ترین کارهاییه
‫که می‌تونی با پارتنرت انجام بدی

30:14.312 --> 30:15.146
‫حرف زدن

30:27.033 --> 30:28.076
‫حدس بزنین چی شده؟

30:28.159 --> 30:29.911
‫یه مشتری دیگه گیر آوردیم

30:29.994 --> 30:32.121
‫دیگه مشکل اینتیمیسیمی (صمیمیت) نداریم

30:32.205 --> 30:33.998
‫وای! فوق‌العاده‌ست!

30:34.874 --> 30:39.003
‫می‌تونی بپرسی ببینی لباس زیر مرجوعی
‫کم استفاده شده دارن

30:39.087 --> 30:41.506
‫که بخوان بدن به خیریه؟

30:41.589 --> 30:44.926
‫کدوم خیریه؟
‫«خانه‌ی فتیش‌های سنت لوک»؟

30:45.009 --> 30:47.846
‫نه، برای راهبه‌های صومعه‌ای که توش می‌مونم

30:47.929 --> 30:48.930
‫طرفدارهای پر و پا قرصن

31:00.608 --> 31:02.193
‫کجا می‌مونی؟

31:08.825 --> 31:09.659
‫چیه؟

31:09.742 --> 31:10.952
‫خبر خوب

31:11.035 --> 31:12.745
‫اینتیمیسیمی می‌خواد با ما کار کنه

31:16.082 --> 31:17.417
‫همه چی روبراهه؟

31:20.128 --> 31:22.255
‫جانکارلو صحنه رو ترک کرد

31:22.338 --> 31:24.215
‫و حاضر نشد برگرده

31:25.091 --> 31:28.094
‫و من مجبور شدم
‫کل فیلم‌برداری رو کارگردانی کنم

31:28.678 --> 31:29.554
‫چی شد؟

31:33.558 --> 31:35.184
‫یه افتضاحه، امیلی. یه افتضاحه

31:35.268 --> 31:37.228
‫بعد از تمام کارهایی که کردیم

31:37.937 --> 31:40.440
‫ممکنه کل این کمپین رو خراب کرده باشم

31:45.000 --> 32:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
