1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:18,351 --> 00:00:23,874
‫می‌خوام تمام روز رو توی تخت بمونم

3
00:00:23,898 --> 00:00:25,608
‫هرچی که گفتی، ازش خوشم اومد

4
00:00:25,692 --> 00:00:30,488
‫ترجمه‌اش میشه:
‫«اونی که خواب می‌مونه، ماهی گیرش نمیاد»

5
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‫اوه

6
00:00:39,122 --> 00:00:42,751
‫خب، دلم نمی‌خواد از پیشم بری،
‫ولی دوست دارم رفتنت رو ببینم

7
00:00:42,834 --> 00:00:45,754
‫ترجمه‌اش میشه: «از کونت خوشم میاد»

8
00:00:48,882 --> 00:00:50,508
‫- خدای من!
‫- اوه! اوه! اوه!

9
00:00:50,592 --> 00:00:52,969
‫خدای من، میندی روی کاناپه‌ست

10
00:00:53,762 --> 00:00:54,763
‫آره

11
00:01:01,519 --> 00:01:02,896
‫لازم نیست بری، مین

12
00:01:02,979 --> 00:01:04,147
‫نه، اشکالی نداره

13
00:01:04,230 --> 00:01:07,609
‫بالاندو بهم پیشنهاد کرد توی یه هتل خوب
‫برام اتاق بگیره، پس چرا که نه؟

14
00:01:08,610 --> 00:01:10,445
‫برای وقت گذروندن با بهترین دوستت؟

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,239
‫بهترین دوستی که نمی‌خوام
‫دائم مزاحم سکسش بشم

16
00:01:13,323 --> 00:01:16,534
‫مارچلو امروز صبح رسماً داشت
‫من رو با کیرش بیرون می‌کرد

17
00:01:16,618 --> 00:01:18,995
‫- اون یه جورایی ذهنِ خودش رو داره
‫- باشه

18
00:01:19,079 --> 00:01:23,124
‫- خب، توی کدوم هتل برات اتاق می‌گیرن؟
‫- اورینت اکسپرس لامینروا

19
00:01:23,208 --> 00:01:24,709
‫اوه! چه عالی

20
00:01:24,793 --> 00:01:27,212
‫فکر کنم، آلفی اونجا می‌مونه.
‫باید بهش پیام بدی

21
00:01:27,295 --> 00:01:31,132
‫نه، نه، نه. هنوز باید کلی حرکتِ رقص
‫برای نمایش یاد بگیرم و اجرام فرداست

22
00:01:31,216 --> 00:01:33,218
‫امیلی، باورم نمیشه قبول کردم این کارو بکنم

23
00:01:34,177 --> 00:01:35,595
‫دوباره معذرت می‌خوام، میندی

24
00:01:36,179 --> 00:01:37,138
‫اوه، چیز بزرگی نیست

25
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
‫منظورم مسئله‌ست

26
00:01:40,517 --> 00:01:41,893
‫مسئله‌ی بزرگی نیست

27
00:01:42,435 --> 00:01:44,687
‫چیز تو عالی بود. تو...

28
00:01:45,688 --> 00:01:47,232
‫می‌دونید چیه؟ من دیگه میرم

29
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
‫« هتل صومعه »

30
00:01:56,500 --> 00:02:01,500
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

31
00:02:02,000 --> 00:02:04,200
« ترجمه از سینـا صداقت »

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,167
‫سلام، خواهر چلستینو!

33
00:02:06,251 --> 00:02:07,168
‫چطور خوابیدی؟

34
00:02:08,294 --> 00:02:10,338
‫سلام، خواهر ویویانا، حالت چطوره؟

35
00:02:10,421 --> 00:02:11,965
‫روز خوبی داشته باشید!

36
00:02:12,006 --> 00:02:13,925
‫اون همه برات کافیه، پسرم؟

37
00:02:14,008 --> 00:02:15,718
‫اوه، بله. ممنون، خواهر اِستا

38
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
‫خیلی خوبه

39
00:02:22,350 --> 00:02:24,686
‫سلام. صبح بخیر

40
00:02:24,769 --> 00:02:26,855
‫اشکالی نداره ما اینجا بشینیم؟

41
00:02:26,938 --> 00:02:29,232
‫اوه، بله. نه، به هیچ وجه.
‫لطفاً بفرمایید

42
00:02:29,315 --> 00:02:30,942
‫بهت که گفتم اون انگلیسی بلده

43
00:02:31,025 --> 00:02:33,194
‫- سلام، من دیوید هستم. این همسرم کیتیه
‫- اوه

44
00:02:33,278 --> 00:02:35,613
‫از آشنایی باهاتون خوشحالم.
‫من لوکم. آمریکایی هستید؟

45
00:02:35,697 --> 00:02:38,241
‫اهل اوهایو هستیم.
‫اولین باره اومدیم اروپا

46
00:02:38,324 --> 00:02:41,327
‫باورت میشه اینجا چقدر ارزونه؟

47
00:02:41,411 --> 00:02:44,497
‫غیر از خاموشی ساعت ۱۱
‫و حموم دستشویی عمومی،

48
00:02:44,581 --> 00:02:46,040
‫به خوبی هر هتلیه

49
00:02:46,124 --> 00:02:48,960
‫دقیقاً. منم برای همین اینجام

50
00:02:49,043 --> 00:02:52,297
‫و فریتاتای خواهر کریستینا محشره

51
00:02:53,590 --> 00:02:55,091
‫شنیدم تخم‌مرغ‌هاش متبرک هستن

52
00:02:55,675 --> 00:02:58,219
‫تخم‌مرغ‌های مقدس، هان؟

53
00:02:58,303 --> 00:02:59,512
‫« آژانس گراتو - رُم »

54
00:03:00,180 --> 00:03:06,394
‫آگهی تبلیغاتی روی یه زنِ زیبا شروع میشه
‫که تنها توی سالن سینما نشسته

55
00:03:07,061 --> 00:03:08,646
‫وقتی چراغ‌ها خاموش میشن،

56
00:03:08,730 --> 00:03:10,190
‫یه مرد بهش ملحق میشه

57
00:03:10,273 --> 00:03:11,816
‫دستش رو میذاره روی زانوی زنه،

58
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
‫و معلومه که همدیگه رو می‌شناسن

59
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
‫فیلمی که روی پرده پخش میشه
‫قراره یه سری کاتِ سریع باشه

60
00:03:17,655 --> 00:03:22,660
‫اول از یه دختر و پسر کوچولو که
‫توی سولدانو همدیگه رو دنبال می‌کنن

61
00:03:22,744 --> 00:03:26,122
‫بعدش دختر و پسر کوچولو رو
‫توی نوجوانی نشون میده،

62
00:03:26,206 --> 00:03:28,791
‫لاس می‌زنن و زیر چشمی هم رو نگاه می‌کنن

63
00:03:29,542 --> 00:03:30,919
‫و توی سالن سینما،

64
00:03:31,002 --> 00:03:35,173
‫دست مَرده شروع به حرکت
‫به سمت رونِ زنه می‌کنه

65
00:03:35,256 --> 00:03:36,257
‫روی پرده،

66
00:03:36,341 --> 00:03:38,635
‫نوجوون‌ها رو می‌بینیم
‫که توی دهکده قدم می‌زنن،

67
00:03:38,718 --> 00:03:40,720
‫و نمی‌تونن از همدیگه دست بکشن

68
00:03:40,803 --> 00:03:43,431
‫بالأخره، اولین بوسه‌شون رو تجربه می‌کنن

69
00:03:43,514 --> 00:03:45,141
‫دوباره به سینما برمی‌گردیم،

70
00:03:45,225 --> 00:03:47,268
‫و فقط یه زنِ زیبا اونجاست

71
00:03:47,352 --> 00:03:48,895
‫که تنهایی فیلم رو می‌بینه،

72
00:03:48,978 --> 00:03:50,271
‫به خاطرات لبخند می‌زنه

73
00:03:50,355 --> 00:03:52,315
‫یا فقط یه خیال بوده؟

74
00:03:54,651 --> 00:03:55,652
‫خیلی خوبه

75
00:03:55,735 --> 00:03:59,739
‫حسِ کلاسیک ایتالیایی داره،
‫تقریباً مثل سینما پارادیزو

76
00:03:59,822 --> 00:04:00,657
‫درسته

77
00:04:00,740 --> 00:04:03,826
‫سینما پارادیزو یکی از فیلم‌های مورد علاقه‌ی منه

78
00:04:04,327 --> 00:04:05,453
‫اومبرتو هم همینطور

79
00:04:05,536 --> 00:04:09,040
‫اون عاشق فیلمه. برای همین سینما رو ساختیم

80
00:04:09,123 --> 00:04:12,085
‫پس، شاید بتونیم اسمِ عطر رو بذاریم
‫موراتوری پارادیزو

81
00:04:12,168 --> 00:04:15,505
‫موراتوری پارادیزو

82
00:04:16,381 --> 00:04:18,091
‫- ازش خوشم میاد
‫- منم ازش خوشم میاد

83
00:04:18,174 --> 00:04:21,678
‫ولی اگه هدف اینه که برند
‫مورد اقبال عموم قرار بگیره،

84
00:04:21,761 --> 00:04:25,348
‫پس شاید آگهی تبلیغاتی باید جهانی‌تر باشه

85
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
‫شاید بهتره توی رُم یا میلان
‫یا حتی نیویورک ضبطش کنیم

86
00:04:28,351 --> 00:04:29,519
‫- نه؟
‫- نه

87
00:04:29,602 --> 00:04:32,021
‫اصلاً درست به نظر نمیاد

88
00:04:32,772 --> 00:04:35,441
‫خب، ما... ما می‌خوایم مطمئن شیم...

89
00:04:35,525 --> 00:04:38,319
‫که آگهی چیزیه که مردم
‫از همه جا بتونن باهاش ارتباط برقرار کنن

90
00:04:38,403 --> 00:04:40,321
‫برای همین من رو استخدام کردید

91
00:04:41,030 --> 00:04:42,949
‫نگران نباشین، خیلی قشنگ میشه

92
00:04:44,534 --> 00:04:46,327
‫می‌دونم چقدر شیفته و دل‌باخته‌شی

93
00:04:46,411 --> 00:04:49,289
‫ولی آنتونیا کسیه که باید راضی‌اش کنیم،
‫نه مارچلو

94
00:04:49,372 --> 00:04:50,999
‫من سعی دارم هر دوتاشون رو راضی کنم

95
00:04:51,666 --> 00:04:54,335
‫خب، فقط یکی‌شون کافیه

96
00:04:54,419 --> 00:04:56,504
‫نقطه ضعف نباش، امیلی

97
00:04:59,341 --> 00:05:02,302
‫« امیلی در پاریس »
‫« فصل پنجم: قسمت سوم »

98
00:05:02,326 --> 00:05:05,889
‫« امیلی در رُم »

99
00:05:06,514 --> 00:05:08,075
‫دوباره؟

100
00:05:08,099 --> 00:05:09,350
‫دوباره!

101
00:05:11,769 --> 00:05:12,687
‫باشه

102
00:05:17,817 --> 00:05:19,027
‫باشه

103
00:05:19,110 --> 00:05:20,820
‫می‌دونی چیه؟ فعلاً بسه

104
00:05:20,903 --> 00:05:22,071
‫از اول

105
00:05:22,155 --> 00:05:23,281
‫باشه

106
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
‫اوهوم

107
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
‫چرخش

108
00:05:25,366 --> 00:05:26,200
‫و بیرون

109
00:05:26,284 --> 00:05:27,785
‫دستت

110
00:05:27,869 --> 00:05:29,537
‫سه، دو

111
00:05:29,620 --> 00:05:30,496
‫یک

112
00:05:30,580 --> 00:05:32,582
‫اوه! شرمنده! خیلی متأسفم

113
00:05:32,665 --> 00:05:33,708
‫خدایا!

114
00:05:33,791 --> 00:05:36,044
‫می‌دونم، زانو‌هام خیلی تیزن

115
00:05:36,127 --> 00:05:38,254
‫جیانا! لطفاً بیا اینجا!

116
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
‫سعی دارم با یه یخچال برقصم!
‫اون تازه‌کاره!

117
00:05:41,841 --> 00:05:42,675
‫باشه

118
00:05:43,176 --> 00:05:44,802
‫- سلام، من میندی‌ام
‫- سلام

119
00:05:45,428 --> 00:05:47,764
‫آره، میندی مثل یخچالیه
‫که نمیشه بلندش کرد

120
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
‫- بالای سر؟
‫- آره

121
00:05:49,265 --> 00:05:51,184
‫یه دانشجوی سال اول رقص می‌تونه انجامش بده

122
00:05:51,267 --> 00:05:52,310
‫اون خواننده‌ی تیک‌تاکه

123
00:05:52,393 --> 00:05:53,227
‫در جریانم

124
00:05:53,311 --> 00:05:54,479
‫ببین

125
00:06:01,819 --> 00:06:02,820
‫آسون!

126
00:06:02,904 --> 00:06:06,657
‫خوبه، فاچیله. می‌دونم یعنی چی

127
00:06:06,741 --> 00:06:07,784
‫یالا. دوباره

128
00:06:08,993 --> 00:06:10,078
‫یالا، کمکت می‌کنم

129
00:06:10,161 --> 00:06:12,497
‫اوه، من ایتالیایی بلد نیستم.
‫اوه. فکر کنم موافقم

130
00:06:14,499 --> 00:06:17,001
‫پنج، شش، هفت، هشت!

131
00:06:17,085 --> 00:06:18,586
‫بازو

132
00:06:18,669 --> 00:06:20,254
‫- و…
‫- پایین

133
00:06:20,338 --> 00:06:22,006
‫خیلی پایینه. وای، باشه

134
00:06:23,216 --> 00:06:24,217
‫این دست…

135
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
‫شاید بتونیم پایان دیگه‌ای
‫برای رقص پیدا کنیم

136
00:06:28,262 --> 00:06:31,391
‫آره، شاید… شاید یه تعظیم عمیق کنیم

137
00:06:31,474 --> 00:06:32,517
‫دوباره

138
00:06:33,393 --> 00:06:34,310
‫دوباره

139
00:06:38,439 --> 00:06:39,273
‫باشه

140
00:06:59,127 --> 00:07:01,045
‫خب، بعد از اون آبروریزی توی فندی،

141
00:07:01,129 --> 00:07:03,506
‫باید یه مشتری لوکس دیگه گیر بیاریم

142
00:07:03,589 --> 00:07:05,341
‫نه تنها برای حفظ اعتبارمون

143
00:07:05,425 --> 00:07:07,635
‫بلکه برای این‌که داشتن دفتر رو توجیه کنیم

144
00:07:07,718 --> 00:07:11,222
‫سلام بچه‌ها.
‫خب، می‌خوای بهشون بگی یا من بگم؟

145
00:07:11,806 --> 00:07:13,724
‫همین الان داشتم بهشون می‌گفتم

146
00:07:13,808 --> 00:07:15,184
‫اوه، خب،

147
00:07:15,268 --> 00:07:16,686
‫از شانس خوب همه‌تون،

148
00:07:16,769 --> 00:07:19,856
‫تونستم براتون یه جلسه
‫با اینتیمیسیمی جور کنم

149
00:07:19,939 --> 00:07:20,857
‫همون برند لباس زیر؟

150
00:07:21,441 --> 00:07:22,400
‫لانژری

151
00:07:22,984 --> 00:07:27,113
‫اوه، لانژری و لباس زیر
‫دو چیز کاملاً متفاوتن

152
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
‫ترجیح دادن ظاهر به کاربرده

153
00:07:29,157 --> 00:07:32,076
‫مثل مصرف سوخت خوب
‫در برابر هندلینگ اسپرت

154
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‫واقعاً دارید به من توضیح می‌دید لانژری چیه؟

155
00:07:34,996 --> 00:07:36,706
‫یعنی هیچ‌کدوم‌تون تا حالا امتحانش کردین؟

156
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
‫به طرز عجیبی، نه

157
00:07:37,915 --> 00:07:40,877
‫اگه شورت زنونه بپوشم مثل این میشه
‫که به یه خرس قطبی پوزبند بزنی

158
00:07:40,960 --> 00:07:44,255
‫ولی فکر می‌کنم باید من رو هم
‫برای این پروژه در نظر بگیرین

159
00:07:44,338 --> 00:07:46,757
‫من همین الان چندتا ایده دارم

160
00:07:46,841 --> 00:07:48,301
‫یه چیز تاریک و سکسی

161
00:07:48,384 --> 00:07:52,930
‫فیلم «نگهبان شب» با بازی شارلوت رمپلینگ رو یادتونه؟

162
00:07:53,681 --> 00:07:54,557
‫- نه؟
‫- نه

163
00:07:54,640 --> 00:07:58,227
‫در مورد یه افسر سابق اس‌اسه
‫و اون زندانی‌اش بوده

164
00:07:58,311 --> 00:08:02,315
‫می‌تونیم سراغ تم‌های فاشیسم
‫و سلطه‌پذیری بریم

165
00:08:02,940 --> 00:08:05,151
‫این برای لانژری یه نگاه داغ میشه

166
00:08:05,234 --> 00:08:06,819
‫دارم حسش می‌کنم

167
00:08:06,903 --> 00:08:07,862
‫جدی؟

168
00:08:07,945 --> 00:08:10,698
‫فکر می‌کنم امیلی بهترین گزینه
‫برای این پروژه‌ست

169
00:08:11,407 --> 00:08:14,619
‫یه فرصت داری که بعد از فاجعه‌ی فندی
‫دوباره جایگاهت رو به دست بیاری

170
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
‫به قول مادربزرگ یهودی‌ام، خدایا!

171
00:08:16,621 --> 00:08:18,247
‫برو خونه، بهش فکر کن

172
00:08:18,331 --> 00:08:20,708
‫شاید یه چیزهایی رو بپوش و امتحان کن

173
00:08:20,791 --> 00:08:21,876
‫چند تا عکس برامون بفرست

174
00:08:21,959 --> 00:08:22,960
‫نه

175
00:08:23,044 --> 00:08:26,631
‫می‌خوام ثابت کنم فرانسوی‌ها بهتر از ایتالیایی‌ها
‫می‌تونن سکس رو تبلیغ کنن

176
00:08:27,632 --> 00:08:29,008
‫ولی من آمریکایی‌ام

177
00:08:29,091 --> 00:08:31,219
‫خب، این مشکل خودته. مشکل ما نکنش

178
00:08:40,937 --> 00:08:41,938
‫ممنون که کمکم کردی

179
00:08:42,021 --> 00:08:44,315
‫بهتر از اینه که یه شب دیگه
‫مزمزه کردن شراب آنتوان رو ببینم

180
00:08:44,398 --> 00:08:46,359
‫تو واقعاً خوبی

181
00:08:46,442 --> 00:08:48,402
‫توی بچگی مجبورم کردن برم کلاس رقص باله

182
00:08:48,486 --> 00:08:50,947
‫- اوه!
‫- مامانم می‌گفت یه روز به درد می‌خوره

183
00:08:51,030 --> 00:08:53,908
‫واقعاً باورم نمیشه راست گفته باشه

184
00:08:55,535 --> 00:08:56,994
‫برای پرش حاضری؟

185
00:08:58,663 --> 00:08:59,580
‫شاید

186
00:09:00,665 --> 00:09:01,666
‫نه، نمی‌تونم این کارو کنم

187
00:09:02,792 --> 00:09:04,585
‫می‌تونی انجامش بدی

188
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
‫فکر نمی‌کنم بتونم

189
00:09:08,589 --> 00:09:09,632
‫واقعاً نمی‌تونم

190
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
‫فقط بهش فکر نکن

191
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
‫مغزت رو خاموش کن

192
00:09:13,135 --> 00:09:14,929
‫و بپر

193
00:09:20,977 --> 00:09:22,520
‫باشه

194
00:09:22,603 --> 00:09:24,438
‫بیا از همون حرکت سر شروع کنیم

195
00:09:24,522 --> 00:09:26,315
‫آه، می‌خوای با بخش شیطونش شروع کنی

196
00:09:26,399 --> 00:09:28,234
‫بس کن

197
00:09:46,586 --> 00:09:47,545
‫آماده‌ای؟

198
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
‫آره

199
00:09:56,304 --> 00:09:57,430
‫خدای من!

200
00:09:57,513 --> 00:09:59,432
‫- بهت که گفتم
‫- انجامش دادم!

201
00:10:04,353 --> 00:10:05,438
‫بالأخره

202
00:10:06,272 --> 00:10:07,148
‫بالأخره

203
00:10:24,415 --> 00:10:27,251
‫نمی‌تونیم

204
00:10:35,718 --> 00:10:37,970
‫بپوشش تا اون بتونه درش بیاره

205
00:10:39,305 --> 00:10:40,431
‫هوم…

206
00:10:40,931 --> 00:10:42,892
‫یا فقط «بپوشش» چطوره؟

207
00:10:43,392 --> 00:10:44,310
‫اینتیمیسیمی

208
00:10:44,977 --> 00:10:47,229
‫- بپوشش
‫- الان داری کار می‌کنی؟

209
00:10:47,980 --> 00:10:50,066
‫خب، می‌تونستم برم تنها توی دفتر بشینم

210
00:10:50,149 --> 00:10:51,859
‫و سعی کنم یه کمپین لانژری طراحی کنم

211
00:10:51,942 --> 00:10:53,778
‫ولی فکر کردم این باحال‌تر باشه

212
00:10:53,861 --> 00:10:57,490
‫چطوره بگی «اینتیمیسیمی، روی زمین بهتره»؟

213
00:10:58,074 --> 00:10:58,908
‫هوم. بد نیست

214
00:10:58,991 --> 00:10:59,867
‫ها؟

215
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
‫این چطوره...

216
00:11:02,536 --> 00:11:04,372
‫«پیش‌نوازش رو طولانی کن»

217
00:11:04,914 --> 00:11:06,332
‫«بکنش پنج‌نوازش»

218
00:11:06,415 --> 00:11:08,209
‫اوه. خوب نیست

219
00:11:08,292 --> 00:11:09,794
‫آره

220
00:11:09,877 --> 00:11:10,961
‫آره، خوب نیست

221
00:11:11,504 --> 00:11:13,756
‫می‌بینی؟ ایده‌های خوب و سلیقه‌ی خوب

222
00:11:13,839 --> 00:11:16,258
‫تعجبی نداره که داری غول صنعت میشی

223
00:11:16,342 --> 00:11:18,219
‫آره. این رو به مادرم بگو

224
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
‫اون اصلاً به توانایی‌هام ایمان نداره

225
00:11:20,221 --> 00:11:22,640
‫وگرنه تا حالا من موراتوری رو می‌چرخوندم

226
00:11:23,140 --> 00:11:26,227
‫آره، خب، شاید فقط سختشه
‫زمام کارها رو واگذار کنه

227
00:11:26,310 --> 00:11:27,978
‫آره، چون هنوز من رو...

228
00:11:28,062 --> 00:11:31,482
‫به چشم بچه‌ی وحشی و بی‌مسئولیتی که
‫همیشه با راهبه‌ها دردسر داشت می‌بینه

229
00:11:31,565 --> 00:11:34,860
‫آره، ولی می‌دونی، والدین بعضی وقت‌ها
‫ترس‌هاشون رو به بچه‌هاشون تعمیم میدن

230
00:11:35,945 --> 00:11:37,530
‫انگار فقط منم

231
00:11:42,952 --> 00:11:45,705
‫متأسفم. می‌دونم چه حسی داره

232
00:11:46,330 --> 00:11:48,040
‫والدین تو هم همین‌طورن؟

233
00:11:48,999 --> 00:11:49,917
‫هوم، دقیقاً نه

234
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
‫بیشتر داشتم به سیلوی فکر می‌کردم
‫اون من رو مسئول دفتر رُم کرد

235
00:11:53,254 --> 00:11:56,173
‫ولی انگار به توانایی‌ام
‫برای اداره کردنش ایمان نداره

236
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
‫سیلوی و مادرم قطعاً یه چیز مشترک دارن

237
00:12:01,512 --> 00:12:04,765
‫الان نمی‌خوام به هیچ‌کدوم‌شون فکر کنم

238
00:12:05,933 --> 00:12:06,934
‫منم همین‌طور

239
00:12:10,396 --> 00:12:12,565
‫وقتشه لانژری رو دربیاریم؟

240
00:12:12,648 --> 00:12:15,109
‫من هنوز باید این کمپین رو در بیارم

241
00:12:15,192 --> 00:12:18,571
‫باشه. اگه برای کارت بهتره
‫می‌تونی لانژری رو در نیاری

242
00:12:18,654 --> 00:12:20,906
‫شاید یکم سکسی‌تر باشه

243
00:12:25,161 --> 00:12:27,246
‫- ایده‌ی بدی نیست
‫- اوهوم

244
00:12:28,122 --> 00:12:30,249
‫سکسی‌تر از برهنه

245
00:12:32,960 --> 00:12:34,712
‫«سکسی‌تر از برهنه»؟

246
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
‫بله

247
00:12:36,422 --> 00:12:38,299
‫زوجی رو می‌بینیم که عاشقانه همدیگه رو می‌بوسن

248
00:12:38,382 --> 00:12:42,094
‫زنه می‌خواد لانژری‌اش رو دربیاره
‫ولی مَرده جلوش رو می‌گیره

249
00:12:42,178 --> 00:12:44,013
‫میگه «درش نیار»

250
00:12:45,055 --> 00:12:46,015
‫یارو گِی‌ـه؟

251
00:12:46,807 --> 00:12:47,767
‫چی؟ نه

252
00:12:48,392 --> 00:12:51,729
‫نه، لانژری انقدر زیباست
‫که خودش میشه مرکز توجه

253
00:12:51,812 --> 00:12:52,897
‫می‌خوای ببینیش

254
00:12:52,980 --> 00:12:55,065
‫ما می‌خوایم این لانژری
‫آدم‌ها رو به هم وصل کنه

255
00:12:55,149 --> 00:12:56,358
‫این خیلی سطحیه

256
00:12:57,485 --> 00:12:59,028
‫و یکم گیج‌کننده‌ست

257
00:12:59,111 --> 00:13:03,199
‫خب، چطوره همه‌ی این ملاحظات رو در نظر بگیرم
‫و دوباره فکر کنم؟

258
00:13:03,866 --> 00:13:07,286
‫- می‌تونم تا...
‫- می‌تونیم فردا همین ساعت دوباره جلسه بذاریم

259
00:13:08,621 --> 00:13:11,123
‫برای تصمیم‌گیری مهلتِ معین داریم

260
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
‫عالیه. خب، بیاید انجامش بدیم

261
00:13:13,125 --> 00:13:15,127
‫من فردا نمی‌تونم بیام

262
00:13:15,211 --> 00:13:17,213
‫اوه. جای خالیت حس میشه

263
00:13:25,971 --> 00:13:28,724
‫دارم مهارتم رو از دست میدم

264
00:13:28,808 --> 00:13:31,936
‫می‌دونی، فکر کنم ایده‌هام
‫توی رُم جواب نمیدن

265
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
‫یعنی فکر می‌کردم ایتالیایی‌ها
‫سکس دوست دارن

266
00:13:33,854 --> 00:13:35,606
‫در واقع، خیلی عقده‌ای هستن

267
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
‫خب، تا الان که تجربه‌ی من این نبوده

268
00:13:39,151 --> 00:13:40,110
‫اینجا چه خبره؟

269
00:13:40,194 --> 00:13:43,489
‫- هیچی
‫- فقط مشکلات صمیمیت امیلی

270
00:13:43,572 --> 00:13:47,451
‫بالأخره داریم در موردش حرف می‌زنیم

271
00:13:47,535 --> 00:13:50,788
‫از لحظه‌ای که وارد دفتر پاریس شدی،

272
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
‫دیدم یه دیوار دور خودت کشیدی

273
00:13:52,498 --> 00:13:53,833
‫- نه، لوک، من...
‫- نه

274
00:13:53,916 --> 00:13:55,125
‫کی می‌تونه سرزنشت کنه؟

275
00:13:55,209 --> 00:13:57,711
‫یعنی یه زن جوون توی یه کشور غریب

276
00:13:57,795 --> 00:13:58,879
‫توی یه دفتر غریب

277
00:13:58,963 --> 00:14:00,214
‫ولی با گذشت زمان

278
00:14:00,297 --> 00:14:01,924
‫فهمیدم بیشتر از این حرف‌هاست

279
00:14:02,591 --> 00:14:04,718
‫اون حضور آنلاین خیلی حساب شده

280
00:14:04,802 --> 00:14:07,847
‫لباس‌های جیغی که توجه رو
‫از چیزی که زیرشونه می‌دزدن

281
00:14:07,930 --> 00:14:09,306
‫شاید در گذشته آسیب دیدی

282
00:14:09,390 --> 00:14:11,559
‫لوک، من مشکلی با صمیمیت ندارم، باشه؟

283
00:14:11,642 --> 00:14:13,435
‫مشکل من با برند اینتیمیسیمیه

284
00:14:15,020 --> 00:14:16,021
‫اوه

285
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
‫من اشتباه برداشت کردم

286
00:14:18,148 --> 00:14:19,024
‫آره

287
00:14:19,108 --> 00:14:20,234
‫یا شاید نه

288
00:14:28,409 --> 00:14:30,870
‫من هنوز ایده‌ی «نگهبان شب» رو دارم

289
00:14:33,000 --> 00:14:40,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

290
00:14:42,548 --> 00:14:43,507
‫عالیه

291
00:14:43,591 --> 00:14:44,925
‫یکی دیگه درست عینِ همین

292
00:14:45,009 --> 00:14:46,969
‫نه، حالتِ پسره...

293
00:14:47,052 --> 00:14:48,512
‫شکست خورده به نظر میاد

294
00:14:48,596 --> 00:14:50,681
‫باید جوری رفتار کنه انگار دارن بازی می‌کنن

295
00:14:51,932 --> 00:14:53,225
‫ادامه بدیم یا کات؟

296
00:14:53,309 --> 00:14:54,351
‫عه، کات

297
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
‫کات!

298
00:14:56,312 --> 00:14:57,813
‫پسر کوچولو اولش ناراحته،

299
00:14:57,897 --> 00:15:00,149
‫و بعد می‌فهمه این یه بازیه

300
00:15:00,733 --> 00:15:02,860
‫فکر می‌کنم باید از اول سبک نگهش داریم

301
00:15:07,573 --> 00:15:10,618
‫- می‌تونم یه برداشت بدم که با بازی شروع شه
‫- ممنون

302
00:15:11,201 --> 00:15:12,036
‫حتماً

303
00:15:14,413 --> 00:15:16,040
‫خیلی خب، بیاید دوباره انجامش بدیم

304
00:15:16,123 --> 00:15:18,584
‫خیلی خب، برگردید سرِ جای اول. ممنون

305
00:15:22,671 --> 00:15:23,672
‫ممنون

306
00:15:31,221 --> 00:15:32,181
‫آه!

307
00:15:32,932 --> 00:15:34,892
‫زن‌های ایتالیایی، همیشه دیر می‌کنین

308
00:15:34,975 --> 00:15:37,186
‫آره، ولی همیشه ارزش انتظار رو داریم

309
00:15:37,269 --> 00:15:39,063
‫ببخشید، عزیزم

310
00:15:40,731 --> 00:15:42,399
‫اون برای منه؟

311
00:15:42,900 --> 00:15:43,943
‫آره

312
00:15:47,696 --> 00:15:49,406
‫خیلی قشنگه

313
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
‫بریم ببینیم توی تنم چطور میشه؟
‫توی اتاقت

314
00:15:52,785 --> 00:15:55,162
‫باید برگردم دفتر

315
00:15:55,245 --> 00:15:57,873
‫ولی می‌تونم امشب بیام خونه‌ی تو
‫بعد از «بالاندو، بالاندو، بالاندو»

316
00:15:57,957 --> 00:15:59,249
‫نمی‌تونیم بریم خونه‌ی من

317
00:15:59,333 --> 00:16:02,920
‫پدرم الان پیشِ من می‌مونه
‫و دستگاه تنفسش خیلی پر سر و صداست

318
00:16:03,754 --> 00:16:06,006
‫ولی می‌تونم بیام هتل تو

319
00:16:07,049 --> 00:16:10,427
‫باشه. ولی باید قبل از ساعت ۱۱ اونجا باشی.
‫دیر نکن

320
00:16:10,511 --> 00:16:11,845
‫حتی خوابشم نمی‌بینم

321
00:16:13,389 --> 00:16:14,264
‫ببین

322
00:16:27,027 --> 00:16:28,362
‫از این لذت می‌بری؟

323
00:16:28,445 --> 00:16:30,322
‫یا منتظری زودتر تموم شه؟

324
00:16:30,406 --> 00:16:33,409
‫فقط برام سؤاله اگه اومبرتو بود
‫چه فکری می‌کرد

325
00:16:33,993 --> 00:16:36,245
‫اینا همه به نظرش یکم هالیوودی می‌اومد

326
00:16:36,328 --> 00:16:38,706
‫همیشه با نظر اومبرتو موافق بودی؟

327
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
‫تقریباً هیچ‌وقت

328
00:16:41,875 --> 00:16:44,586
‫ولی خوب بود کسی رو داشتم
‫که باهاش مخالفت کنم

329
00:16:44,670 --> 00:16:47,798
‫موفقیت یا شکست شرکت الان دستِ منه

330
00:16:47,881 --> 00:16:51,719
‫خیلی مسئولیت داره و یکم احساس تنهایی می‌کنم

331
00:16:52,511 --> 00:16:54,263
‫این حس رو درک می‌کنم

332
00:16:58,434 --> 00:17:02,646
‫چی میشه اگه تبلیغ رو با زوجی
‫که با هم هستن تموم کنیم...

333
00:17:02,730 --> 00:17:04,606
‫نه زن تنها؟

334
00:17:05,190 --> 00:17:06,066
‫اوه…

335
00:17:07,526 --> 00:17:08,610
‫از این خوشم میاد

336
00:17:09,987 --> 00:17:10,988
‫احسنت

337
00:17:12,322 --> 00:17:13,449
‫ببخشید

338
00:17:14,241 --> 00:17:15,325
‫جانکارلو!

339
00:17:17,453 --> 00:17:20,080
‫با چیزی که برنامه‌ریزی کرده بودم
‫کاملاً فرق داره

340
00:17:20,164 --> 00:17:22,332
‫آره، ولی فکر کنم بهتر جواب بده

341
00:17:22,416 --> 00:17:25,544
‫با آنتونیا حرف زدم.
‫اون در واقع این نسخه رو ترجیح میده

342
00:17:25,627 --> 00:17:27,880
‫پس گمونم من حق انتخاب ندارم

343
00:17:27,963 --> 00:17:29,339
‫نه، هنوز ایده‌ی خودته

344
00:17:29,423 --> 00:17:31,216
‫نه وقتی پایانش فرق داره

345
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
‫نمی‌دونستم انقدر روی این پروژه حساسی

346
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
‫نمی‌دونستم داریم گروهی کارگردانی می‌کنیم

347
00:17:35,721 --> 00:17:38,265
‫جانکارلو، ما اینجاییم که مشتری رو راضی کنیم

348
00:17:38,348 --> 00:17:39,683
‫و این چیزیه که مشتری می‌خواد

349
00:17:39,767 --> 00:17:41,602
‫فکر کنم این چیزیه که تو می‌خوای

350
00:17:41,685 --> 00:17:44,188
‫و تو همیشه کاری رو که می‌خوای انجام میدی.
‫درست نیست؟

351
00:17:44,271 --> 00:17:45,647
‫جانکارلو، بسه

352
00:17:45,731 --> 00:17:47,691
‫داری مثل یکی از بچه‌های صحنه رفتار می‌کنی

353
00:17:47,775 --> 00:17:50,152
‫می‌خوای از یکی‌شون بخوام
‫به جات کارگردانی کنه؟

354
00:17:50,819 --> 00:17:52,154
‫یه فکر بهتر دارم

355
00:17:54,948 --> 00:17:57,785
‫تومازو، از الان اون کارگردانه

356
00:17:59,578 --> 00:18:00,454
‫جانکارلو!

357
00:18:01,246 --> 00:18:03,874
‫ترک شدن حس خوبی نداره، مگه نه؟

358
00:18:20,808 --> 00:18:22,935
‫خدای من، نگاه کن!

359
00:18:24,144 --> 00:18:25,896
‫انگار از قبل برنده شده

360
00:18:25,979 --> 00:18:27,689
‫وای!

361
00:18:27,824 --> 00:18:29,824
‫« موفق باشی، ستاره! »

362
00:18:28,115 --> 00:18:29,659
‫می‌دونم

363
00:18:30,526 --> 00:18:33,320
‫و این همون دختریه
‫که ترس فلج‌کننده از صحنه داشت

364
00:18:33,403 --> 00:18:36,323
‫قبل از اجرا باید خالی می‌شد تا آروم شه

365
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
‫- خالی می‌شد؟
‫- می‌دونی

366
00:18:39,701 --> 00:18:40,744
‫باید ارضا می‌شد

367
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
‫اینطوری میگی؟

368
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
‫شاید

369
00:18:46,042 --> 00:18:50,146
‫« دارم زهره ترک میشم. »
‫« فوراً انگشت‌های کوچیکت رو لازم دارم! »

370
00:18:50,170 --> 00:18:51,004
‫چی شده؟

371
00:18:52,214 --> 00:18:54,174
‫تو برو بشین منم یکم دیگه میام

372
00:18:54,258 --> 00:18:55,217
‫باشه

373
00:18:56,093 --> 00:18:59,096
‫وقتی استرس می‌گیرم، عرق می‌کنم
‫و بعدش همه چی جابجا میشه

374
00:18:59,179 --> 00:19:02,766
‫پس فقط ازت می‌خوام
‫به کونم چسب اسپری کنی

375
00:19:04,351 --> 00:19:06,395
‫راستش، خیالم راحت شد
‫که فقط همین رو می‌خوای

376
00:19:06,478 --> 00:19:07,437
‫اوه، ممنون

377
00:19:07,521 --> 00:19:10,482
‫- قراره خودم رو مسخره کنم
‫- عالی میشی

378
00:19:10,566 --> 00:19:11,608
‫فکر نمی‌کنم

379
00:19:11,692 --> 00:19:14,653
‫یه پرش بزرگ آخرشه
‫و فقط یه بار درست انجامش دادم

380
00:19:14,736 --> 00:19:16,321
‫یادت میاد اون یه بار چیکار کردی؟

381
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
‫آره. آره، یادمه

382
00:19:18,740 --> 00:19:20,367
‫- خب، همون کارو بکن
‫- اوه. راست میگی

383
00:19:20,450 --> 00:19:21,785
‫آره. آره. عه، آره

384
00:19:22,369 --> 00:19:23,996
‫آره، این خوبه

385
00:19:24,079 --> 00:19:25,706
‫فقط نفس بکش

386
00:19:29,960 --> 00:19:31,545
‫باشه، شاید بهتره نفس نکشم

387
00:19:31,628 --> 00:19:32,838
‫حسابی اسپری کن

388
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
‫لوک گفت من مشکل صمیمیت دارم

389
00:19:34,965 --> 00:19:36,466
‫ای کاش الان من رو می‌دید

390
00:19:36,550 --> 00:19:39,094
‫خب، با من که قطعاً مشکل صمیمیت نداری

391
00:19:39,178 --> 00:19:41,597
‫چی، فکر می‌کنی با بقیه مشکل صمیمیت دارم؟

392
00:19:41,680 --> 00:19:45,058
‫خب، فقط فکر می‌کنم یه هُل کوچیک لازم داری
‫تا سفره‌ی دلت رو باز کنی

393
00:19:45,142 --> 00:19:47,186
‫اگه کسی یه چیز شخصی
‫باهات در میون بذاره

394
00:19:47,269 --> 00:19:50,063
‫فکر کنم اون‌موقع یه چیز شخصی
‫از خودت باهاش در میون میذاری

395
00:19:50,147 --> 00:19:53,066
‫آره، دقیقاً. ولی من این کارو نکردم

396
00:19:53,150 --> 00:19:54,943
‫مارچلو در مورد مادرش باهام حرف زد

397
00:19:55,027 --> 00:19:57,696
‫ولی من یه جوری بحث رو به سمت کار بردم

398
00:19:57,779 --> 00:19:58,906
‫اوه، اشکالی نداره

399
00:20:00,240 --> 00:20:01,450
‫واقعاً فکر می‌کنی اشکالی نداره؟

400
00:20:01,533 --> 00:20:03,535
‫نه، فکر نمی‌کنم، ولی میشه
‫بعداً در موردش حرف بزنیم؟

401
00:20:03,619 --> 00:20:06,747
‫باید از روی سر یه مرد بپرم،
‫شکمم رو درگیر کنم، انگشتام رو بکشم

402
00:20:06,830 --> 00:20:09,249
‫بعد سعی کنم جیش نکنم
‫وقتی شستاش می‌خوره به مثانه‌ام

403
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
‫پس الان سخت می‌تونم
‫به چیز دیگه‌ای فکر کنم

404
00:20:11,418 --> 00:20:12,294
‫فهمیدم

405
00:20:16,965 --> 00:20:20,177
‫خدای من. خدای من!

406
00:20:23,430 --> 00:20:24,514
‫برو، برو، برو

407
00:20:27,309 --> 00:20:30,354
‫امشب پرش نداریم، کمرم آسیب دیده

408
00:20:30,437 --> 00:20:32,272
‫باشه؟ پرش نه. فقط تعظیم

409
00:20:32,356 --> 00:20:35,442
‫نگران نباش، کل شب تمرین کردم. بلدم

410
00:20:35,525 --> 00:20:36,401
‫خوبه

411
00:20:36,485 --> 00:20:39,529
‫قراره با شریکش اورلاندو آیلو تانگو برقصه

412
00:20:39,613 --> 00:20:42,574
‫خواننده و ترانه‌سرا: میندی چن

413
00:22:12,664 --> 00:22:14,458
‫اوه…

414
00:22:15,083 --> 00:22:17,210
‫عالی بود

415
00:22:34,728 --> 00:22:36,271
‫شرم‌آوره!

416
00:22:38,690 --> 00:22:39,649
‫متأسفم

417
00:22:41,610 --> 00:22:43,111
بدک نبود

418
00:22:43,987 --> 00:22:44,988
افتضاح بود

419
00:22:48,992 --> 00:22:49,826
‫احمق!

420
00:22:49,910 --> 00:22:52,162
‫می‌دونم «ایدیوتا» یعنی چی.
‫خودت ایدیوتایی!

421
00:22:52,245 --> 00:22:53,205
‫اوه، این رو می‌فهمی؟

422
00:22:54,122 --> 00:22:56,208
‫من بهش گفتم نپره!

423
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
‫تو یه احمقی!

424
00:22:57,542 --> 00:23:00,253
‫بهش گفتم نپره! ناشی!

425
00:23:03,131 --> 00:23:04,341
‫دوست ندارم زود برم،

426
00:23:04,424 --> 00:23:08,220
‫ولی، خب، بیانکا داره میاد
‫و هتلم ساعتِ خاموشی داره، پس…

427
00:23:08,303 --> 00:23:09,429
‫به درود، بچه‌ها

428
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
‫منظورش از «ساعتِ خاموشی» چیه؟

429
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
‫اوه، بعضی وقت‌ها بهتره ندونی

430
00:23:14,226 --> 00:23:16,937
‫عه، منم میرم.
‫از طرفم بغلش کن؟ هوم؟

431
00:23:18,897 --> 00:23:22,109
‫- سلام! حالت چطوره؟
‫- نمی‌خوام در موردش حرف بزنم

432
00:23:22,192 --> 00:23:24,069
‫نمی‌خوام بهش فکر کنم. خوبم

433
00:23:24,152 --> 00:23:27,239
‫- شاید اورلاندو دیسک کمرش جابه‌جا شده باشه
‫- همش تقصیر خودش بود، نه؟

434
00:23:27,322 --> 00:23:29,449
‫حتی به نظر نمی‌رسید که بخواد بگیرتش

435
00:23:29,533 --> 00:23:30,742
‫آره، نمی‌خواست

436
00:23:30,826 --> 00:23:34,329
‫عاشق اینم که مترجم یهویی
‫بعد از حادثه ظاهر میشه

437
00:23:34,413 --> 00:23:36,289
‫ولی یه ثانیه قبلش نه

438
00:23:36,373 --> 00:23:39,000
‫چی میشه اگه توی شهر قدم بزنیم
‫و روز رو فراموش کنیم؟

439
00:23:39,084 --> 00:23:41,128
‫یه خاطره‌ی جدید بسازیم

440
00:23:41,211 --> 00:23:44,256
‫من خسته‌ام. فکر کنم باید برگردم هتل

441
00:23:45,048 --> 00:23:47,092
‫می‌تونیم تاکسی رو شریک شیم

442
00:23:48,927 --> 00:23:49,928
‫مهمونِ من

443
00:23:50,011 --> 00:23:51,972
‫- عالیه. خوبه. باشه
‫- آره؟

444
00:23:52,055 --> 00:23:54,599
‫- بعداً می‌بینمت رفیق
‫- خدافظ

445
00:23:54,683 --> 00:23:56,143
‫ممنون که اومدی

446
00:24:00,230 --> 00:24:01,148
‫خب،

447
00:24:01,982 --> 00:24:04,067
‫پیشنهاد به اینتیمیسیمی چطور پیش رفت؟

448
00:24:04,568 --> 00:24:06,278
‫بهترین لحظه‌ام نبود

449
00:24:06,361 --> 00:24:08,530
‫ولی چندتا ایده‌ی دیگه دارم

450
00:24:08,613 --> 00:24:10,490
‫می‌خوای اونا رو به من بگی؟

451
00:24:11,116 --> 00:24:15,412
‫راستش ترجیح میدم در مورد کار حرف نزنیم،
‫اگه اشکالی نداره

452
00:24:15,495 --> 00:24:17,164
‫خیلی خب

453
00:24:32,137 --> 00:24:33,763
‫« چیزی به ۱۱ نمونده. عجله کن! »

454
00:24:36,641 --> 00:24:38,518
‫« چیزی به ۱۱ نمونده. عجله کن! »

455
00:24:39,394 --> 00:24:41,021
‫« نزدیکم »

456
00:24:41,938 --> 00:24:43,523
‫« نزدیکم »

457
00:24:48,987 --> 00:24:50,530
‫خواهر! خواهش می‌کنم!

458
00:24:51,198 --> 00:24:53,742
‫می‌تونی چند دقیقه صبر کنی، لطفاً؟

459
00:24:53,825 --> 00:24:55,994
‫خدا هیچ تبعیضی قائل نمیشه، لوک

460
00:24:56,495 --> 00:24:57,662
‫ولی تو می‌تونی؟

461
00:24:58,288 --> 00:24:59,289
‫فقط همین یه بار

462
00:25:02,918 --> 00:25:03,835
‫تو رو خدا!

463
00:25:11,218 --> 00:25:12,469
‫کسی هست؟

464
00:25:18,600 --> 00:25:20,268
‫از ساعت خاموشی گذشته عزیزم

465
00:25:20,352 --> 00:25:23,104
‫- ساعت خاموشی؟
‫- نمی‌تونم بذارم بیای تو

466
00:25:23,188 --> 00:25:24,022
‫خدانگهدار

467
00:25:33,073 --> 00:25:34,699
‫بیانکا! بیانکا!

468
00:25:34,783 --> 00:25:35,742
‫این بالا!

469
00:25:36,368 --> 00:25:38,328
‫توی صومعه می‌مونی؟

470
00:25:38,411 --> 00:25:41,248
‫آره. نرخش خیلی خوبه
‫و خیلی به مرکز شهر نزدیکه

471
00:25:41,331 --> 00:25:42,415
‫باشه

472
00:25:42,916 --> 00:25:44,209
‫خیلی متأسفم

473
00:25:44,751 --> 00:25:46,670
‫این ساعت خاموشی خیلی دست و پاگیره

474
00:25:46,753 --> 00:25:48,755
‫و من خیلی دلم می‌خواد تو رو ببینم

475
00:25:48,838 --> 00:25:52,300
‫ولی می‌خوام به خواهرها هم احترام بذارم

476
00:25:52,384 --> 00:25:55,637
‫- می‌فهمی منظورم چیه؟
‫- تو مرد خیلی نازنینی هستی

477
00:25:56,471 --> 00:26:00,100
‫نمی‌خوام برم بدون این‌که
‫سورپرایزت رو نشونت بدم

478
00:26:05,105 --> 00:26:07,607
‫چه خوشگله!

479
00:26:08,149 --> 00:26:09,359
‫خدای من!

480
00:26:09,401 --> 00:26:10,860
‫خواهر، لطفاً!

481
00:26:12,195 --> 00:26:13,196
‫خواهش می‌کنم!

482
00:26:13,989 --> 00:26:16,741
‫عیسی فاحشه‌ها رو دوست داشت

483
00:26:16,825 --> 00:26:18,618
‫ولی نمیشه ساعت خاموشی رو عوض کرد

484
00:26:20,203 --> 00:26:22,038
‫دیوید، زود بیا بیرون!

485
00:26:22,747 --> 00:26:24,791
‫یه روسپی می‌خواد بیاد تو

486
00:26:25,750 --> 00:26:27,711
‫این نبود تلویزیون رو جبران می‌کنه

487
00:26:36,011 --> 00:26:38,221
‫این بازار تراژانه

488
00:26:38,305 --> 00:26:42,392
‫بین سال‌های ۱۰۰ تا حدود ۱۲۰ ساخته شده

489
00:26:42,475 --> 00:26:45,020
‫اولین مرکز خرید دنیا بوده

490
00:26:45,812 --> 00:26:47,397
‫- جدی میگی؟
‫- اوهوم

491
00:26:49,190 --> 00:26:50,400
‫اوه!

492
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
‫باشه، خدای من،
‫عین روز برام روشنه

493
00:26:52,902 --> 00:26:54,988
‫ورساچه. آرمانی

494
00:26:55,572 --> 00:26:56,656
‫- موراتوری
‫- اوه

495
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
‫اون‌طرف فواره‌ی رقصان

496
00:27:00,368 --> 00:27:01,953
‫اون‌طرف فودکورت

497
00:27:02,579 --> 00:27:03,413
‫خیلی قشنگه

498
00:27:09,961 --> 00:27:10,795
‫هی

499
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
‫مشکلی هست؟

500
00:27:16,051 --> 00:27:19,387
‫خیلی به حرفت در مورد مادرت فکر کردم

501
00:27:20,847 --> 00:27:22,724
‫خانواده‌ی من خیلی فرق نداره

502
00:27:23,975 --> 00:27:26,978
‫همیشه کاری کردن که حس کنم، عه...

503
00:27:27,479 --> 00:27:29,648
‫باید توی زندگی موفق بشم
‫تا ارزش داشته باشم

504
00:27:30,690 --> 00:27:32,817
‫نمراتِ خوب، کار خوب

505
00:27:33,526 --> 00:27:36,404
‫آره و اونا آدم‌های خوبی‌ان، می‌دونی؟
‫اشتباه برداشت نکن

506
00:27:36,488 --> 00:27:38,948
‫فقط، بودن هیچ‌وقت کافی نبود

507
00:27:40,158 --> 00:27:43,453
‫به نظر اونا هدف از زندگی کسبِ موفقیته

508
00:27:43,953 --> 00:27:44,954
‫پس من…

509
00:27:46,998 --> 00:27:48,333
‫خیلی تلاش می‌کنم

510
00:27:49,167 --> 00:27:51,544
‫و به خودم فشار میارم
‫تا همه چی درست پیش بره

511
00:27:51,628 --> 00:27:53,880
‫و می‌خوام بی‌نقص باشم، می‌دونی؟

512
00:27:53,963 --> 00:27:55,715
‫و بعد میام یه جایی مثل اینجا

513
00:27:55,799 --> 00:27:58,718
‫و اینجا خیلی قشنگه

514
00:27:58,802 --> 00:28:01,054
‫نفسم رو می‌بره

515
00:28:01,596 --> 00:28:05,100
‫و این، می‌دونی، به خاطر همه‌ی نقص‌هاشه

516
00:28:05,183 --> 00:28:09,688
‫ترک‌ها و ستون‌های فرو ریخته و من…

517
00:28:11,064 --> 00:28:12,482
‫این فقط…

518
00:28:13,525 --> 00:28:16,986
‫باعث می‌شه فکر کنم
‫شاید لازم نیست به خودم فشار بیارم

519
00:28:17,070 --> 00:28:19,239
‫یا درست کنم یا انقدر تلاش کنم

520
00:28:20,240 --> 00:28:23,493
‫شاید بتونم بذارم زندگی روالِ خودش رو طی کنه
‫و همه چی درست میشه

521
00:28:24,703 --> 00:28:26,579
‫شاید حتی بهتر از درست بشه

522
00:28:29,541 --> 00:28:30,500
‫هوم؟

523
00:29:18,173 --> 00:29:20,800
‫میرم برامون اسپرسو درست کنم، هوم؟

524
00:29:24,262 --> 00:29:26,222
‫صبر کن، پس الان شورت می‌پوشی؟

525
00:29:36,566 --> 00:29:38,485
‫سلام هم‌اتاقی. دلم برات تنگ شده

526
00:29:38,568 --> 00:29:40,028
‫منم دلم برات تنگ شده!

527
00:29:40,111 --> 00:29:43,782
‫دوست نداشتم دیشب تنهات بذارم
‫بدون شونه‌ای واسه گریه کردن

528
00:29:43,865 --> 00:29:45,700
‫حس می‌کنم دوست صمیمی خیلی بدی‌ام

529
00:29:45,784 --> 00:29:47,827
‫نه، زیاد گریه نکردم. اشکالی نداره

530
00:29:47,911 --> 00:29:50,079
‫عه، چطوره وقتی آماده میشم فیس‌تایم کنیم؟

531
00:29:50,163 --> 00:29:50,997
‫باشه

532
00:29:51,581 --> 00:29:52,415
‫فعلاً خدافظ

533
00:29:52,999 --> 00:29:53,917
‫خدافظ

534
00:29:56,961 --> 00:29:58,838
‫- امیلی بود؟
‫- هیس!

535
00:29:58,922 --> 00:29:59,756
‫آره

536
00:30:09,432 --> 00:30:13,728
‫این کمپین در مورد یکی از صمیمی‌ترین کارهاییه
‫که می‌تونی با پارتنرت انجام بدی

537
00:30:14,312 --> 00:30:15,146
‫حرف زدن

538
00:30:27,033 --> 00:30:28,076
‫حدس بزنین چی شده؟

539
00:30:28,159 --> 00:30:29,911
‫یه مشتری دیگه گیر آوردیم

540
00:30:29,994 --> 00:30:32,121
‫دیگه مشکل اینتیمیسیمی (صمیمیت) نداریم

541
00:30:32,205 --> 00:30:33,998
‫وای! فوق‌العاده‌ست!

542
00:30:34,874 --> 00:30:39,003
‫می‌تونی بپرسی ببینی لباس زیر مرجوعی
‫کم استفاده شده دارن

543
00:30:39,087 --> 00:30:41,506
‫که بخوان بدن به خیریه؟

544
00:30:41,589 --> 00:30:44,926
‫کدوم خیریه؟
‫«خانه‌ی فتیش‌های سنت لوک»؟

545
00:30:45,009 --> 00:30:47,846
‫نه، برای راهبه‌های صومعه‌ای که توش می‌مونم

546
00:30:47,929 --> 00:30:48,930
‫طرفدارهای پر و پا قرصن

547
00:31:00,608 --> 00:31:02,193
‫کجا می‌مونی؟

548
00:31:08,825 --> 00:31:09,659
‫چیه؟

549
00:31:09,742 --> 00:31:10,952
‫خبر خوب

550
00:31:11,035 --> 00:31:12,745
‫اینتیمیسیمی می‌خواد با ما کار کنه

551
00:31:16,082 --> 00:31:17,417
‫همه چی روبراهه؟

552
00:31:20,128 --> 00:31:22,255
‫جانکارلو صحنه رو ترک کرد

553
00:31:22,338 --> 00:31:24,215
‫و حاضر نشد برگرده

554
00:31:25,091 --> 00:31:28,094
‫و من مجبور شدم
‫کل فیلم‌برداری رو کارگردانی کنم

555
00:31:28,678 --> 00:31:29,554
‫چی شد؟

556
00:31:33,558 --> 00:31:35,184
‫یه افتضاحه، امیلی. یه افتضاحه

557
00:31:35,268 --> 00:31:37,228
‫بعد از تمام کارهایی که کردیم

558
00:31:37,937 --> 00:31:40,440
‫ممکنه کل این کمپین رو خراب کرده باشم

559
00:31:45,000 --> 00:32:05,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
