1
00:00:04,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,265 --> 00:00:18,393
‫ممنون که از ورودمون به شهر فوق‌العاده‌تون استقبال کردین

3
00:00:18,476 --> 00:00:19,310
‫ما...

4
00:00:19,394 --> 00:00:20,562
‫خیلی هیجان داریم

5
00:00:20,645 --> 00:00:23,481
‫که رابطه‌مون رو با باواتزا ادامه بدیم

6
00:00:23,565 --> 00:00:27,527
‫چه راهی بهتر از اینکه پیوند دو فرهنگ‌مون رو

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,488
‫با یه باواتزانی خفن و هیجان‌انگیز جشن بگیریم

8
00:00:30,572 --> 00:00:31,865
‫موافقیم

9
00:00:31,948 --> 00:00:34,159
‫توی ایونت‌مون در پاریس خیلی محبوب بود

10
00:00:34,242 --> 00:00:37,495
‫خیلی مشتاقیم که همه در رُم امتحانش کنن

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,414
‫- سلامتی!
‫- ساعت ده صبحه

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,083
‫که چی؟ قهوه است

13
00:00:42,167 --> 00:00:43,460
‫اسپرسوی ایتالیایی غنی

14
00:00:43,543 --> 00:00:45,378
‫- با وُدکا
‫- آره

15
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
‫بله. ودکای فرانسوی خوش‌خوراک اصیل

16
00:00:48,965 --> 00:00:50,759
‫خیلی خوب

17
00:00:51,634 --> 00:00:52,634
‫به همدیگه میان

18
00:00:53,595 --> 00:00:56,973
‫خیلی

19
00:00:57,057 --> 00:01:00,560
‫حالا... چی می‌گفتم؟

20
00:01:00,643 --> 00:01:01,561
‫مهمونی افتتاحیه

21
00:01:01,644 --> 00:01:05,857
‫آره. برای مهمونی افتتاحیه باواتزاتینی‌مون

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,901
‫این هفته در لا پوستا وکیا

23
00:01:07,984 --> 00:01:10,904
‫اون منظره‌ها رو ببینید. یعنی...

24
00:01:07,990 --> 00:01:08,990
‫« میندی - من اومدم! »

25
00:01:10,987 --> 00:01:14,657
‫و برای سرگرمی، میندی چِن رو رزرو کردیم که تازه رسید

26
00:01:14,741 --> 00:01:16,034
‫چه باحال!

27
00:01:16,117 --> 00:01:18,870
‫همه در رُم عاشق آهنگِ «خرابه‌ها»ـش هستن

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,956
‫اگه توی یه لیوان مارتینی آهنگ بخونه که بیشتر عاشقش می‌شن

29
00:01:22,874 --> 00:01:27,045
‫درست مثل یه باواتزینی
‫قراره قلب‌مون رو به تپش بندازه

30
00:01:27,128 --> 00:01:30,048
‫نظر میندی چیه که آویزِ نیپل بزنه؟

31
00:01:32,300 --> 00:01:34,344
‫این ایده رو بذاریم واسه تمرینِ فردا

32
00:01:35,303 --> 00:01:36,303
‫باشه

33
00:01:37,327 --> 00:01:39,327
‫« دارم میام! هورا! »

34
00:01:41,051 --> 00:01:43,051
‫« امیلی در پاریس »
« فصل پنجم: قسمت دوم »

35
00:01:44,000 --> 00:01:50,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

36
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
‫ترجمه از «امیرعلی»

37
00:01:55,100 --> 00:01:56,975
‫« الفی - سلام یتیمِ همشهریِ پاریسی، امشب شام؟ »

38
00:02:00,524 --> 00:02:02,524
‫« نمی‌رسم، شرمنده، اومدم رُم »

39
00:02:03,123 --> 00:02:04,791
‫- سلام خوشگله!
‫- خدای من!

40
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
‫سلام!

41
00:02:06,751 --> 00:02:09,420
‫- ممنون که اومدی
‫- ممنون که یه اجرا برام جور کردی

42
00:02:09,504 --> 00:02:10,504
‫باشه، این استایلت...

43
00:02:11,047 --> 00:02:12,465
‫خیلی ایتالیاییـه

44
00:02:12,549 --> 00:02:14,509
‫موهات، شالت

45
00:02:14,592 --> 00:02:17,262
‫مارچلو میگه از «کولپو داریا» ازم محافظت می‌کنه

46
00:02:17,345 --> 00:02:19,722
‫که فکر کنم یعنی باد خوردن

47
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
‫نمی‌دونم. ایتالیایی‌ها خیلی جدی می‌گیرنش

48
00:02:23,184 --> 00:02:24,477
‫گذاشتی اون لباست رو انتخاب کنه؟

49
00:02:24,561 --> 00:02:26,146
‫بیشتر لباسم رو در بیاره

50
00:02:27,981 --> 00:02:31,568
‫هیچوقت قرار نیست برگردی پاریس، نه؟

51
00:02:33,027 --> 00:02:35,738
‫اینجا همه‌چیز خیلی کُند پیش میره

52
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
‫دلم واسه پاریس تنگ شده

53
00:02:37,574 --> 00:02:39,993
‫- من چی؟
‫- نیازی به گفتنش نیست

54
00:02:40,493 --> 00:02:42,620
‫بازم خوبه که هر از گاهی بشنوم

55
00:02:45,123 --> 00:02:47,167
‫گوش کن، می‌دونم بیشتر از انتظار اینجا موندم

56
00:02:47,250 --> 00:02:51,045
‫ولی تا شعبه رم پا نگیره نمی‌تونم برم

57
00:02:51,129 --> 00:02:52,922
‫چقدر طول می‌کشه؟

58
00:02:53,506 --> 00:02:55,258
‫نمی‌دونم

59
00:02:56,259 --> 00:02:59,053
‫لوران، من هیچوقت از تو نمی‌پرسم
‫چقدر قراره سنت تروپه بمونی

60
00:02:59,137 --> 00:03:03,391
‫کِی جلوی همدیگه رو گرفتیم
‫که علایق‌مون رو دنبال کنیم؟

61
00:03:03,474 --> 00:03:05,810
‫کاملاً از کارت حمایت می‌کنم

62
00:03:05,834 --> 00:03:06,834
‫« برگرد »

63
00:03:05,894 --> 00:03:07,705
‫فقط می‌خوام بدونم دوباره کِی قراره ببینمت

64
00:03:07,729 --> 00:03:09,689
‫سوال خیلی غیرمنطقی‌ایه؟

65
00:03:11,566 --> 00:03:12,566
‫سیلوی؟

66
00:03:13,693 --> 00:03:15,862
‫ببخشید عزیزم، چی گفتی؟

67
00:03:16,487 --> 00:03:18,239
‫مهم نیست

68
00:03:18,323 --> 00:03:19,574
‫معلومه حواست پرته

69
00:03:19,657 --> 00:03:21,159
‫فقط بعداً بهم زنگ بزن

70
00:03:21,242 --> 00:03:23,620
‫اگه تو برنامه شلوغت وقت پیدا کردی

71
00:03:23,703 --> 00:03:24,703
‫خدافظ

72
00:03:26,206 --> 00:03:29,042
‫شرمنده مزاحم شدم، ولی با موراتوری قرار ناهار داریم

73
00:03:29,125 --> 00:03:31,377
‫چطور پیش میره؟

74
00:03:31,461 --> 00:03:34,297
‫خب، آنتونیا قبول کرد عطر رو کار کنه،

75
00:03:34,380 --> 00:03:36,799
‫پس انتوان قاعدتاً نظرش رو جلب کرد

76
00:03:36,883 --> 00:03:38,718
‫مارچلو میگه روش کراش زده

77
00:03:38,801 --> 00:03:41,888
‫انتوان با لاس زدن
‫دسته چک هر زنی رو در میاره

78
00:03:41,971 --> 00:03:43,890
‫ولی اگه اون خوشحال باشه، ما هم هستیم

79
00:03:43,973 --> 00:03:45,183
‫زودباش، بریم

80
00:03:53,107 --> 00:03:57,570
‫شما اجازه استفاده از اسم موراتوری رو
‫به انتوان میدین، اون هم باقی کارها رو انجام میده

81
00:03:57,654 --> 00:03:59,197
‫ترکیب و بسته‌بندی

82
00:03:59,280 --> 00:04:00,823
‫ما هم بازاریابیش رو هندل می‌کنیم

83
00:04:00,907 --> 00:04:02,283
‫که ما تأییدش می‌کنیم

84
00:04:02,367 --> 00:04:04,244
‫- طبیعتاً
‫- سوالی هست؟

85
00:04:05,078 --> 00:04:07,038
‫فقط یکی

86
00:04:07,705 --> 00:04:09,540
‫دوباره عطر رو زدی؟

87
00:04:09,624 --> 00:04:11,584
‫بله

88
00:04:12,335 --> 00:04:14,587
‫هنوز دوستش داری؟

89
00:04:14,671 --> 00:04:17,799
‫هوم!

90
00:04:17,882 --> 00:04:19,717
‫قدم بعدی بازاریابی برای عطره

91
00:04:19,801 --> 00:04:22,428
‫مایلیم یه کارگردان استخدام کنیم
‫که یه آگهی تبلیغاتی ضبط کنه

92
00:04:22,512 --> 00:04:24,264
‫اسمش رو بذاریم فیلم کوتاه

93
00:04:24,347 --> 00:04:26,766
‫که ماهیتِ موراتوری رو توش نشون میده

94
00:04:26,849 --> 00:04:30,687
‫خیلی از برندهای بزرگ
‫با کارگردان‌های سطح جهانی همکاری می‌کنن

95
00:04:30,770 --> 00:04:32,647
‫کنزو اسپایک جونز رو آورد

96
00:04:32,730 --> 00:04:35,775
‫شنل باز لرمن، دیور هم سوفیا کوپولا

97
00:04:35,858 --> 00:04:37,360
‫گرون به نظر میاد

98
00:04:37,443 --> 00:04:38,987
‫نه لزوماً

99
00:04:39,070 --> 00:04:42,824
‫من با یکی از بهترین کارگردان‌های ایتالیا دوستم، جانکارلو پتری

100
00:04:42,907 --> 00:04:44,117
‫اوه

101
00:04:44,200 --> 00:04:47,662
‫مطمئنم می‌تونم قانعش کنم
‫دستمزدش رو منطقی‌تر حساب کنه

102
00:04:47,745 --> 00:04:51,541
‫فیلم رو هم برای اولین بار توی اکانت اینستاگرام موراتوری پخش می‌کنیم

103
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
‫جواب نمیده. شرمنده

104
00:04:54,335 --> 00:04:57,714
‫مامان طرفدار رسانه اجتماعی نیست.
‫حتی اکانت نداریم

105
00:04:57,797 --> 00:04:59,299
‫خب، الان دارین

106
00:05:02,844 --> 00:05:03,844
‫همیشه می‌گفتی...

107
00:05:03,886 --> 00:05:05,638
‫می‌دونم، ولی امیلی

108
00:05:05,722 --> 00:05:09,350
‫کلی عکس قشنگ از پدرت کنار بُزها پیدا کرد

109
00:05:09,434 --> 00:05:11,644
‫حیف می‌شه که به اشتراک نذاشت‌شون

110
00:05:16,232 --> 00:05:18,526
‫- کارت خوبه
‫- آره، نگی بهت هشدار ندادم

111
00:05:19,527 --> 00:05:24,782
‫انتوان، واسه اینکه برند و هویت‌مون رو
‫کامل درک کنی،

112
00:05:24,866 --> 00:05:26,743
‫بهتره به شهرمون سر بزنی

113
00:05:27,702 --> 00:05:30,246
‫آخرهفته رو بیا باهام در سولیتانو بگذرون

114
00:05:31,372 --> 00:05:33,708
‫چه ایده‌ی فوق‌العاده‌ای

115
00:05:36,169 --> 00:05:37,378
‫ام...

116
00:05:37,879 --> 00:05:39,714
‫خوشحال می‌شم

117
00:05:39,797 --> 00:05:42,300
‫مدیر ارشد مالیم رو هم باهامون میارم

118
00:05:47,741 --> 00:05:49,741
‫« الفی - فوراً توی رُم نیازت دارم! »

119
00:05:49,766 --> 00:05:53,353
‫روزها بوش بهتر هم هست

120
00:05:56,522 --> 00:06:00,318
‫دفعه بعدی که خواستی برای مشتری
‫روش سفر ترتیب بدی، لطفاً حمل‌ونقل فرودگاهی ردیف کن

121
00:06:00,401 --> 00:06:02,028
‫میندی مجبور شد تاکسی بگیره،

122
00:06:02,111 --> 00:06:04,280
‫که خیلی زحمت داشت، واسه من

123
00:06:04,364 --> 00:06:08,076
‫البته. ببخشید، نمی‌دونستم میندی مشتریه

124
00:06:08,159 --> 00:06:10,620
‫نیست. اومده در ایونتِ باواتزا اجرا کنه

125
00:06:10,703 --> 00:06:13,539
‫آخه سخته که بفهمی کی مشتریه

126
00:06:13,623 --> 00:06:15,875
‫و کی با یه مشتری قرار می‌ذاره،

127
00:06:15,958 --> 00:06:18,336
‫مثلاً... میندی و الفی

128
00:06:18,419 --> 00:06:20,797
‫چند وقته که باهمـن؟

129
00:06:21,589 --> 00:06:22,507
‫باهم نیستن

130
00:06:22,590 --> 00:06:26,928
‫خب، بیرون رستوران گابریل خیلی باهم صمیمی بودن

131
00:06:27,011 --> 00:06:28,721
‫الفی اِکسِ امیلی‌ـه

132
00:06:28,805 --> 00:06:29,639
‫یکی دیگه؟

133
00:06:29,722 --> 00:06:33,309
‫جنویو، به نظرم باید روی کارت تمرکز کنی
‫و اینقدر شایعه‌پراکنی نکنی

134
00:06:33,393 --> 00:06:34,477
‫خدافظ

135
00:06:34,560 --> 00:06:38,815
‫توی فراری، فررو، فراگامو و تمام اِف‌ها آدم می‌شناسم

136
00:06:38,898 --> 00:06:39,899
‫عالیه!

137
00:06:39,982 --> 00:06:42,735
‫الان یه چیز عجیب شنیدم. جنویو گفت...

138
00:06:43,319 --> 00:06:45,738
‫جین! حتماً دنبال سیلوی می‌گردی

139
00:06:45,822 --> 00:06:48,074
‫راستش الان داشتم به لوک می‌گفتم

140
00:06:48,157 --> 00:06:51,035
‫توی رم می‌تونم به چه برندهایی وصل‌تون کنم

141
00:06:51,119 --> 00:06:52,703
‫شماها از قایق جت خوش‌تون میاد؟

142
00:06:52,787 --> 00:06:54,288
‫به نظرت به من می‌خوره؟

143
00:06:54,872 --> 00:06:55,706
‫من عاشق قایقـم

144
00:06:55,790 --> 00:06:56,791
‫من توی قایق زندگی می‌کنم

145
00:06:57,291 --> 00:06:58,334
‫حس درستی داره

146
00:06:59,627 --> 00:07:01,838
‫جین می‌تونه برامون یه قایق جت جور کنه

147
00:07:01,921 --> 00:07:02,921
‫در ازای یه هزینه‌ای

148
00:07:03,339 --> 00:07:05,591
‫خب، دفتر من کجاست؟

149
00:07:05,675 --> 00:07:08,010
‫الان... قراره اینجا کار کنی؟

150
00:07:08,094 --> 00:07:10,847
‫بله، جین مشاورمونه

151
00:07:10,930 --> 00:07:13,266
‫مدیر ارشد روابط برند

152
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
‫و طبق قرارمون،

153
00:07:15,143 --> 00:07:18,229
‫با رئیس بازاریابی فندی یه جلسه براتون جور کردم

154
00:07:18,312 --> 00:07:19,689
‫شگفت‌انگیزه

155
00:07:19,772 --> 00:07:22,316
‫- در ازای یه هزینه‌ای
‫- با فندی جلسه داریم؟ خیلی بزرگه!

156
00:07:22,400 --> 00:07:24,485
‫کی اسم تو رو آورد؟

157
00:07:25,528 --> 00:07:28,823
‫بدون رئیس شعبه‌ات
‫نمی‌تونی با رئیس بازاریابی فندی جلسه بذاری

158
00:07:28,906 --> 00:07:30,283
‫تو رئیس شعبه‌ای؟

159
00:07:30,867 --> 00:07:33,119
‫هنوز تکلیف روشن نشده

160
00:07:36,080 --> 00:07:37,415
‫ممنون عزیزم

161
00:07:42,837 --> 00:07:45,590
‫نباید خودت رو درگیر عنوان و مقام کنی

162
00:07:47,592 --> 00:07:50,428
‫بابت توصیه‌ات ممنون، پرنسس

163
00:07:55,558 --> 00:07:57,977
‫ازم خواستی این شعبه رو مدیریت کنم.
‫چی عوض شده؟

164
00:07:58,060 --> 00:08:00,313
‫اون برای زمانی بود که یه حساب داشتیم

165
00:08:00,396 --> 00:08:03,483
‫الان می‌خوام یه چیز اساسی‌تر اینجا بسازم

166
00:08:03,566 --> 00:08:06,903
‫اونوقت مدیر ارشد روابط برند؟

167
00:08:06,986 --> 00:08:08,905
‫هنوز تکلیفش روشن نشده

168
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
‫یه راهی پیدا کن با جین کار کنی

169
00:08:12,825 --> 00:08:13,825
‫هوم؟

170
00:08:14,619 --> 00:08:16,037
‫اگه شعبه بخواد موفق بشه،

171
00:08:16,120 --> 00:08:19,624
‫به آدم‌های بانفوذ نیاز داریم، نه فقط فالوور

172
00:08:34,889 --> 00:08:39,268
‫پس، بعد از نوشیدنیِ قبلِ غذا، نوبتِ پیش‌غذا بود

173
00:08:39,352 --> 00:08:41,771
‫بله. بعدش غذای اصلیِ اول، پاستا

174
00:08:41,854 --> 00:08:45,274
‫اینقدر پاستای پنیر و فلفل خوردم، به‌زور واسه غذای اصلیِ دوم جا گذاشتم

175
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
‫یعنی بشقاب دوم؟

176
00:08:46,442 --> 00:08:49,820
‫نه، یعنی غذای اصلی دوم

177
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
‫همه‌چیز خیلی خوشمزه بود

178
00:08:51,739 --> 00:08:54,700
‫من به اندازه‌ی اون کدوسبزها پُرم

179
00:08:54,784 --> 00:08:57,954
‫واسه همین میریم پاسِجیاتا،
‫پیاده‌روی برای هضمِ شام

180
00:08:58,037 --> 00:08:58,871
‫آخی!

181
00:08:58,955 --> 00:09:01,415
‫یا یه کار بهتر، با رقص هضمش می‌کنیم

182
00:09:01,499 --> 00:09:03,084
‫چی...

183
00:09:10,508 --> 00:09:11,551
‫آره!

184
00:09:18,307 --> 00:09:22,228
‫نگاش کن، توی شبِ کاری داره مشروب می‌خوره و می‌رقصه

185
00:09:22,311 --> 00:09:24,230
‫امیلیِ رُم بهترینه

186
00:09:24,313 --> 00:09:26,065
‫می‌دونم

187
00:09:26,148 --> 00:09:27,191
‫اوه!

188
00:09:27,275 --> 00:09:28,776
‫انگار مارچلو یه دوستی پیدا کرده

189
00:09:32,738 --> 00:09:34,907
‫- میرم یه سلامی بکنم
‫- باشه

190
00:09:38,828 --> 00:09:39,870
‫اوه!

191
00:09:39,954 --> 00:09:42,707
‫امیلی، ایشون لوچیاست.
‫لوچیا، امیلی

192
00:09:42,790 --> 00:09:44,250
‫- سلام
‫- سلام

193
00:09:44,792 --> 00:09:46,002
‫مارچلو!

194
00:09:46,085 --> 00:09:47,670
‫من الان برمی‌گردم

195
00:09:49,505 --> 00:09:51,966
‫خب، تو آمریکایی هستی؟

196
00:09:52,842 --> 00:09:54,719
‫اولین باره مارچلو با یه آمریکایی دوست می‌شه

197
00:09:54,802 --> 00:09:57,847
‫خب، گمونم واسه هر چیزی
‫یه بارِ اولی وجود داره

198
00:09:59,974 --> 00:10:01,559
‫خیلی مهربونه

199
00:10:01,642 --> 00:10:03,769
‫فقط زیادی...

200
00:10:04,312 --> 00:10:06,772
‫نمی‌دونم انگلیسیش چطوریه

201
00:10:06,856 --> 00:10:07,856
‫وابسته نشو؟

202
00:10:08,858 --> 00:10:11,027
‫آره. آره، همین رو میگیم

203
00:10:16,073 --> 00:10:19,952
‫شب بخیر. شب بخیر

204
00:10:21,746 --> 00:10:22,746
‫شب بخیر

205
00:10:37,303 --> 00:10:38,429
‫خوبی؟

206
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
‫دوباره شبیه امیلیِ پاریس شدی

207
00:10:41,515 --> 00:10:42,600
‫شدم، نه؟

208
00:10:43,267 --> 00:10:46,103
‫دیدنِ اِکسش احساسات قدیمی رو زنده کرد

209
00:10:46,187 --> 00:10:47,188
‫درباره گابریل؟

210
00:10:47,271 --> 00:10:51,150
‫و اینکه کامیل همیشه
‫مثل روحی که توی برزخ گیر کرده حضور داشت؟

211
00:10:51,233 --> 00:10:52,610
‫آره می‌دونم، احمقانه است

212
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
‫نه. نه، نیست

213
00:10:54,445 --> 00:10:56,364
‫دوران خیلی سختی برات بود

214
00:10:56,447 --> 00:11:00,159
‫ولی مردم می‌تونن با اکس‌هاشون دوست باشن
‫و چیز پیچیده‌ای نیست

215
00:11:00,242 --> 00:11:01,911
‫مثل تو و الفی

216
00:11:01,994 --> 00:11:04,121
‫شما دوتا فقط دوستید، درسته؟

217
00:11:04,205 --> 00:11:07,083
‫دیگه حسی بین‌تون نیست، درسته؟

218
00:11:07,166 --> 00:11:09,960
‫نه. آره، نه، نیست.
‫راست میگی. نکته خوبی بود

219
00:11:10,044 --> 00:11:11,044
‫آره

220
00:11:11,087 --> 00:11:13,422
‫خب، امروز یه جلسه دارم...

221
00:11:13,506 --> 00:11:14,340
‫اوه!

222
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
‫...با یکی از برندهای محبوبم

223
00:11:16,592 --> 00:11:18,260
‫نه! فندی؟

224
00:11:18,928 --> 00:11:21,180
‫کاش مامان‌بزرگ می‌تونست امروز ببینتم

225
00:11:21,263 --> 00:11:23,432
‫نه. مامان‌بزرگ هم روح شده؟

226
00:11:23,516 --> 00:11:25,184
‫چی؟ نه، در لِیک باف زندگی می‌کنه

227
00:11:25,768 --> 00:11:29,105
‫هنوزم باورم نمی‌شه این رو بهم داد.
‫خیلی دوستش داشت

228
00:11:29,188 --> 00:11:32,441
‫هیچوقت نذاشتی توی روز ببینمش.
‫خیلی قشنگه

229
00:11:32,525 --> 00:11:35,277
‫تا وقتی نرم‌کننده‌ی چرمیِ مومِ زنبور کامل خشک نشده،
‫هیچ روغنِ طبیعی‌ای نباید بهش بخوره

230
00:11:35,361 --> 00:11:36,779
‫باشه

231
00:11:36,862 --> 00:11:38,656
‫تعجب می‌کنم که به رُم آوردیش

232
00:11:38,739 --> 00:11:40,282
‫چیه، نکنه می‌ذاشتمش پیش تو توی پاریس؟

233
00:11:40,366 --> 00:11:42,743
‫معلوم نیست چشم من رو دور می‌دیدی
‫چه بلایی سرش می‌آوردی

234
00:11:43,536 --> 00:11:46,163
‫یادت نره بعداً تمرینت برای باواتزا رو داری

235
00:11:46,247 --> 00:11:47,623
‫حله، حله، اونجا می‌بینمت

236
00:11:47,707 --> 00:11:48,707
‫راستی اِم،

237
00:11:49,500 --> 00:11:52,628
‫در مورد مارچلو، پرونده‌های ایکس رو باز نکن

238
00:11:52,712 --> 00:11:54,880
‫حقیقت توشون نیست

239
00:12:14,483 --> 00:12:16,902
‫وای، خیلی طرفدار فندی هستم

240
00:12:16,986 --> 00:12:19,106
‫امسال سالگرد صد سالگی‌شونه،

241
00:12:19,155 --> 00:12:21,240
‫پس می‌تونیم کمک کنیم تا وارد عصری جدید بشن

242
00:12:21,323 --> 00:12:22,658
‫فندی به کمک ما نیاز نداره

243
00:12:22,742 --> 00:12:24,785
‫این جلسه برای اینه که ایمپرشن خوبی بذاریم

244
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
‫ایتالیایی‌ها بهش میگن فاره بِلا فیگورا

245
00:12:27,204 --> 00:12:28,998
‫به نظرت من ایمپرشن خوبی نمی‌ذارم؟

246
00:12:29,081 --> 00:12:30,166
‫من یه سری انتقاد دارم

247
00:12:30,249 --> 00:12:33,002
‫فاره بلا فیگورا فقط در مورد لباسی که می‌پوشی نیست،

248
00:12:33,085 --> 00:12:36,088
‫نحوه‌ی برخورد و سلوکتـه

249
00:12:36,172 --> 00:12:38,674
‫به نظر من که امیلی خیلی بلا فیگورا داره

250
00:12:38,758 --> 00:12:39,925
‫خیلی ممنون لوک

251
00:12:40,009 --> 00:12:41,218
‫بسیار زیباست

252
00:12:41,844 --> 00:12:43,721
‫فقط بذارید من صحبت کنم، باشه؟

253
00:12:45,306 --> 00:12:46,891
‫برای جشن صد سالگی‌مون،

254
00:12:46,974 --> 00:12:49,852
‫در شهرهای بزرگ سرتاسر دنیا ایونت می‌ذاریم،

255
00:12:49,935 --> 00:12:52,021
‫از رُم شروع می‌کنیم و در پاریس تموم می‌کنیم

256
00:12:52,104 --> 00:12:53,314
‫توی هر توقف هم،

257
00:12:53,397 --> 00:12:56,567
‫قراره یه کیف باگت که از شهر الهام گرفته شده منتشر کنیم

258
00:12:56,650 --> 00:12:58,319
‫نمایش معرفی سیار

259
00:12:58,402 --> 00:12:59,570
‫کاملاً درسته

260
00:13:00,237 --> 00:13:03,657
‫خب، از اونجایی که آژانس گراتو
‫توی رم و پاریس جا افتاده،

261
00:13:03,741 --> 00:13:06,911
‫کاملاً تواناییش رو داریم
‫که تخصص‌مون در دو شهر رو به اشتراک بذاریم

262
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
‫از شنیدنش خوشحالم

263
00:13:08,078 --> 00:13:09,455
‫نمی‌خوام تو شرایط قرارتون بدم،

264
00:13:09,538 --> 00:13:11,582
‫ولی چون اهل پاریس هستید،

265
00:13:11,665 --> 00:13:15,503
‫مایلم ایده‌هاتون رو درباره طراحی کیف باگت جدید پاریس بشنوم

266
00:13:16,003 --> 00:13:18,130
‫خواهشاً به برج ایفل ربط نداشته باشه

267
00:13:21,509 --> 00:13:26,347
‫چرا کیف باگت رو شبیه یه باگت فرانسوی واقعی طراحی نکنیم؟

268
00:13:26,931 --> 00:13:29,642
‫یه اشاره‌ی بازیگوشانه به منبع الهام اصلیش

269
00:13:29,725 --> 00:13:32,812
‫حتی می‌تونه بوی باگت بده

270
00:13:32,895 --> 00:13:34,688
‫خیلی جالبه

271
00:13:35,272 --> 00:13:37,733
‫شاید واسه سالگردمون به اندازه کافی کوتور نیست

272
00:13:38,317 --> 00:13:39,317
‫هوم

273
00:13:41,737 --> 00:13:42,737
‫ببخشید

274
00:13:43,948 --> 00:13:45,074
‫اون چیه؟

275
00:13:45,157 --> 00:13:46,659
‫فکر می‌کردم ازش خوش‌تون بیاد

276
00:13:46,742 --> 00:13:50,621
‫یه مدل ۱۹۹۷ اورجینال از مادربزرگمه

277
00:13:50,704 --> 00:13:51,580
‫اجازه هست؟

278
00:13:51,664 --> 00:13:52,790
‫البته

279
00:13:58,420 --> 00:14:01,590
‫ببخشید عزیزم، ولی این فیکه

280
00:14:05,427 --> 00:14:06,303
‫نه، نیست

281
00:14:06,387 --> 00:14:09,056
‫فکر کنم وقتی فیک رو ببینه می‌فهمه

282
00:14:09,139 --> 00:14:11,767
‫این فضاهای نابرابر بین کوک‌ها رو می‌بینی؟

283
00:14:11,851 --> 00:14:15,062
‫سگکش خیلی بی‌کیفیته.
‫لوگو هم خیلی تمیز نیست

284
00:14:15,646 --> 00:14:17,857
‫خیلی راحت می‌تونه ناواردها رو گول بزنه

285
00:14:17,940 --> 00:14:21,277
‫واسه همین خیلی مهمه که به جزئیات دقت کرد

286
00:14:21,360 --> 00:14:24,113
‫لطفاً بهمون وقت بدین
‫که ایده‌های بیشتر پیدا کنیم و...

287
00:14:24,196 --> 00:14:25,823
‫یه فندی فیک چطوره؟

288
00:14:30,744 --> 00:14:31,744
‫ببخشید؟

289
00:14:32,413 --> 00:14:35,666
‫چطوره یه کیف باگتی بسازیم که نقص‌ها

290
00:14:35,749 --> 00:14:39,253
‫و خطاهاش رو جشن بگیره، نه، اصلاً در آغوش بگیره‌شون؟

291
00:14:39,753 --> 00:14:41,547
‫یه فندیِ فیکِ واقعی

292
00:14:42,131 --> 00:14:44,508
‫پس واقعیه یا فیک؟

293
00:14:44,592 --> 00:14:45,593
‫دقیقاً

294
00:14:45,676 --> 00:14:48,220
‫سوالی که روی لب همه خواهد بود همینه

295
00:14:48,304 --> 00:14:49,304
‫فیکه،

296
00:14:49,847 --> 00:14:50,973
‫ولی واقعیه

297
00:14:51,056 --> 00:14:52,056
‫گرفتی؟

298
00:14:53,142 --> 00:14:54,977
‫گرفتم. خیلی هوشمندانه است

299
00:14:55,686 --> 00:14:57,104
‫مناسب پاریس نیست

300
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
‫زیادی...

301
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‫آمریکاییـه

302
00:15:01,650 --> 00:15:03,611
‫شاید در لس آنجلس جواب بده

303
00:15:04,194 --> 00:15:05,194
‫بله

304
00:15:05,529 --> 00:15:07,114
‫برای لس آنجلس بهتره

305
00:15:13,370 --> 00:15:14,496
‫خوب پیش رفت

306
00:15:14,580 --> 00:15:15,789
‫نخیر

307
00:15:15,873 --> 00:15:16,874
‫گفت آره دیگه

308
00:15:16,957 --> 00:15:19,418
‫درسته، ایده مناسب پاریس نبود، اما...

309
00:15:19,501 --> 00:15:22,129
‫وقتی ایتالیایی‌ها میگن آره،
‫همیشه جدی نمیگن

310
00:15:22,212 --> 00:15:24,173
‫برای ادب ارزش قائلـن،
‫نمی‌خوان توهین کنن،

311
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
‫پس حتی اگه موافق نباشن هم میگن آره

312
00:15:27,468 --> 00:15:30,888
‫مثل فرانسوی‌ها که همه‌چیز رو با «نه» شروع می‌کنن

313
00:15:30,971 --> 00:15:32,389
‫نه، اینطور نیست

314
00:15:32,890 --> 00:15:36,393
‫حداقل نه گفتن بهت این گزینه رو میده
‫که بعداً بگی آره

315
00:15:36,477 --> 00:15:38,729
‫اگه با آره شروع کنی دیگه گیر کردی

316
00:15:38,812 --> 00:15:41,690
‫در ایتالیا نه.
‫بعداً حرف‌شون رو پس می‌گیرن

317
00:15:41,774 --> 00:15:44,068
‫به نظرتون فندی یه شانس دیگه بهمون میده؟

318
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
‫نه

319
00:15:50,199 --> 00:15:53,035
‫خدای من، فندیانه به فندی توهین کردی

320
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
‫فکر کردم یه ایده خاص دارم، ولی واقعی نبود

321
00:15:56,330 --> 00:15:59,041
‫اون همه نرم‌کننده‌ی چرمی موم زنبور بیخودی بود

322
00:15:59,625 --> 00:16:02,169
‫- ممنون که قبول کردی، میندی
‫- خواهش می‌کنم

323
00:16:02,670 --> 00:16:03,921
‫ارابه‌تون منتظره

324
00:16:04,004 --> 00:16:08,634
‫چرا مارتینی اینقدر... کثیفه؟

325
00:16:08,717 --> 00:16:10,427
‫یه باواتزاتینی بزرگه

326
00:16:11,011 --> 00:16:16,225
‫آره، فکر نکنم بخوام توی آب گل‌آلود... شلپ‌شلوپ کنم

327
00:16:16,308 --> 00:16:18,602
‫نمی‌خوای در اسپرسو مارتینی شنا کنی؟

328
00:16:18,686 --> 00:16:20,020
‫آم...

329
00:16:20,104 --> 00:16:22,356
‫شما دوتا چطوری چیزی که ما می‌بینیم رو نمی‌بینید؟

330
00:16:22,439 --> 00:16:23,440
‫چی...

331
00:16:23,524 --> 00:16:25,901
‫آها، فهمیدم مشکلش چیه

332
00:16:25,985 --> 00:16:27,695
‫- آره، یکمی...
‫- بالأخره

333
00:16:31,782 --> 00:16:33,325
‫دونه‌های قهوه رو یادمون رفته

334
00:16:33,409 --> 00:16:35,077
‫اوه!

335
00:16:37,663 --> 00:16:38,831
‫خیلی بهتر شد

336
00:16:39,498 --> 00:16:41,250
‫آب قهوه‌ای که روش چیزهای شناور داره؟

337
00:16:41,834 --> 00:16:43,252
‫حالا مثل توالتیه که سیفونش رو نکشیدی

338
00:16:43,335 --> 00:16:44,878
‫لوک، این اولین ایده‌ات بود؟

339
00:16:44,962 --> 00:16:46,213
‫نه، دومیش بود

340
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
‫باشه، دارمت

341
00:16:48,382 --> 00:16:50,300
‫- آره، فکر کنم بتونیم بهترش رو انجام بدیم
‫- باشه

342
00:16:50,324 --> 00:16:52,028
‫« سلام! هنوز اون قایق جت رو داری؟ »

343
00:16:52,052 --> 00:16:53,387
‫عالیه

344
00:16:55,000 --> 00:17:02,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

345
00:17:05,357 --> 00:17:07,317
‫این نوشیدنیِ قبل از غذا محسوب می‌شه؟

346
00:17:07,401 --> 00:17:09,486
‫نه

347
00:17:09,570 --> 00:17:11,780
‫این دلچه و کافه است که یکیش کردن

348
00:17:11,864 --> 00:17:15,200
‫خوشمزه و خطرناکه

349
00:17:15,284 --> 00:17:16,869
‫نوشیدنی موردعلاقمه

350
00:17:16,952 --> 00:17:18,162
‫اهم

351
00:17:18,245 --> 00:17:19,705
‫ببخشید

352
00:17:19,788 --> 00:17:22,291
‫مارچلو موراتوری، مایلم با جانکارلو پتری آشنا بشی،

353
00:17:22,374 --> 00:17:24,793
‫که قراره فیم عطر موراتوری‌مون رو کارگردانی کنه

354
00:17:24,877 --> 00:17:26,670
‫خبر شگفت‌انگیزیه. خیلی طرفدارتونم

355
00:17:26,754 --> 00:17:28,922
‫لاتو دلافوگا یکی از فیلم‌های موردعلاقمه

356
00:17:29,006 --> 00:17:30,424
‫ممنون. خیلی لطف دارید

357
00:17:30,507 --> 00:17:33,052
‫مشتاقم که ببینم برند خانواده‌ی من رو چطوری به تصویر در میاری

358
00:17:33,844 --> 00:17:35,429
‫- باواتزاتینی؟
‫- نه، نه، نه

359
00:17:35,512 --> 00:17:38,098
‫بعد از اتفاق امروز، یه نوشیدنی حسابی می‌خوام

360
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
‫- یه لیوان شراب برات پیدا می‌کنم
‫- همراهت میام

361
00:17:42,686 --> 00:17:45,064
‫بازم بابت فندی متأسفم

362
00:17:46,106 --> 00:17:48,692
‫باشه، آبی که ریخته دیگه برنمی‌گرده

363
00:17:48,776 --> 00:17:52,613
‫ولی باید یاد بگیری که همیشه جواب رو نمی‌دونی

364
00:17:52,696 --> 00:17:56,658
‫اعتراف به اینکه چیزی رو نمی‌دونی
‫قوی‌تر و صادقانه‌تره

365
00:17:58,869 --> 00:18:00,579
‫یادم می‌مونه

366
00:18:00,662 --> 00:18:03,165
‫اونوقت کی حاضره یه فندی فیک واقعی بخره؟

367
00:18:03,248 --> 00:18:05,793
‫خیلی آگاهانه و خودارجاعانه است

368
00:18:05,876 --> 00:18:08,128
‫باشه؟ فشن هم دقیقاً داره به همین سمت میره

369
00:18:08,212 --> 00:18:10,839
‫امیلی، مهمه که بدونی چی واقعیه، ها؟

370
00:18:18,639 --> 00:18:19,639
‫سلام!

371
00:18:19,681 --> 00:18:20,681
‫- سلام
‫- سلام!

372
00:18:20,724 --> 00:18:22,184
‫وقت نمایشه!

373
00:18:22,267 --> 00:18:25,979
‫امیلی، ممنون که اجرای رقص میندی رو نجات دادی

374
00:18:26,063 --> 00:18:27,064
‫خواهش می‌کنم

375
00:18:27,147 --> 00:18:29,024
‫آشناهای جین واقعاً کمک کردن

376
00:18:30,317 --> 00:18:32,486
‫مهمونی خیلی خوبیه!

377
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
‫فقط یکی دیگه

378
00:18:42,955 --> 00:18:45,833
‫♪ حالا هر شب تو فکرمه ♪

379
00:18:45,916 --> 00:18:47,251
‫♪ قشنگ نیست؟ ♪

380
00:18:47,334 --> 00:18:48,377
‫♪ گمونم ♪

381
00:18:48,460 --> 00:18:49,837
‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪

382
00:18:49,920 --> 00:18:50,963
‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪

383
00:18:51,046 --> 00:18:53,215
‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪

384
00:18:53,298 --> 00:18:55,342
‫♪ ببرش بالا، پایین، چپ، راست ♪

385
00:18:55,425 --> 00:18:57,845
‫♪ مثل نینتندو سوئیچش کن ♪

386
00:18:57,928 --> 00:18:59,096
‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪

387
00:18:59,179 --> 00:19:00,264
‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪

388
00:19:00,347 --> 00:19:02,933
‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪

389
00:19:03,016 --> 00:19:07,229
‫♪ درموندگی رو درک نمی‌کنم ♪

390
00:19:07,312 --> 00:19:08,397
‫♪ به چپم... ♪

391
00:19:08,480 --> 00:19:09,606
‫♪ گرفتن ♪

392
00:19:09,690 --> 00:19:12,025
‫♪ رفته مسافرت ♪

393
00:19:12,109 --> 00:19:14,361
‫♪ یه پسره هم هستش ♪

394
00:19:14,444 --> 00:19:16,613
‫♪ که هی زنگ می‌زنه ♪

395
00:19:16,697 --> 00:19:18,949
‫♪ وقتی اینجوری رفتار می‌کنم ♪

396
00:19:19,032 --> 00:19:20,784
‫♪ می‌دونم تو مشتمه ♪

397
00:19:20,868 --> 00:19:22,995
‫♪ حیف شد اکس تو برات نمی‌کنه ♪

398
00:19:23,078 --> 00:19:25,247
‫♪ اومدی داخل و آرزوت رو برآورده کردم ♪

399
00:19:25,330 --> 00:19:27,624
‫♪ پوستت نرمه و برات عطر زدم ♪

400
00:19:30,002 --> 00:19:32,212
‫♪ می‌دونم، برات مانتن دوش کردم ♪

401
00:19:32,296 --> 00:19:34,464
‫♪ قهوه صبحگاهی رو برات دم کردم ♪

402
00:19:34,548 --> 00:19:37,259
‫♪ با یه لمس برات نوش کردم ♪

403
00:19:37,342 --> 00:19:38,177
‫♪ اوه ♪

404
00:19:38,260 --> 00:19:40,679
‫♪ حالا تو فکرمه ♪

405
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
‫♪ هر شب، اوه، قشنگ نیست؟ ♪
‫♪ گمونم ♪

406
00:19:44,224 --> 00:19:46,518
‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪
‫♪ عزیزم، خودم می‌دونم ♪

407
00:19:46,602 --> 00:19:48,937
‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪

408
00:19:49,021 --> 00:19:53,525
‫♪ ببرش بالا، پایین، چپ، راست ♪
‫♪ مثل نینتندو سوئیچش کن ♪

409
00:19:53,609 --> 00:19:55,569
‫♪ میگی خوابت نمی‌بره ♪
‫♪ عزیزم، می‌دونم ♪

410
00:19:55,652 --> 00:19:57,905
‫♪ به خاطر اسپرسویِ منه ♪

411
00:20:14,755 --> 00:20:17,115
‫- اینجا چی کار می‌کنی؟
‫- قرار نبود اون رو از دست بدم

412
00:20:17,883 --> 00:20:20,135
‫صبرکن، دنبالم اومدی رم؟

413
00:20:20,719 --> 00:20:22,304
‫آره، همینطوره

414
00:20:23,263 --> 00:20:25,766
‫نمی‌تونم از فکرت در بیام

415
00:20:29,228 --> 00:20:30,979
‫نه، احمق. واسه کار اومدم اینجا

416
00:20:31,063 --> 00:20:32,356
‫اوه!

417
00:20:32,439 --> 00:20:33,899
‫خدای من! سلام، اومدی!

418
00:20:33,982 --> 00:20:35,359
‫- سلام کوپر
‫- سلام!

419
00:20:35,442 --> 00:20:37,611
‫انتوان می‌خواد معامله موراتوری رو مذاکره کنم

420
00:20:37,694 --> 00:20:40,322
‫آره. خوبه. موراتو... باشه

421
00:20:40,405 --> 00:20:41,531
‫عالیه

422
00:20:41,615 --> 00:20:43,617
‫ببخشید. اجراتون تماشایی بود!

423
00:20:43,700 --> 00:20:44,743
‫خیلی بااستعداد هستید!

424
00:20:44,826 --> 00:20:46,954
‫ممنون، فکر کنم

425
00:20:47,037 --> 00:20:48,330
‫میندی چن، درسته؟

426
00:20:48,413 --> 00:20:49,665
‫آره

427
00:20:49,748 --> 00:20:51,708
‫می‌دونستم خودتی

428
00:20:51,792 --> 00:20:55,629
‫آهنگ «خرابه‌ها»ـت رو هزار بار توی تیک‌تاک دیدم

429
00:20:56,463 --> 00:20:59,091
‫- چند وقت توی رم هستید؟
‫- فردا میرم

430
00:20:59,174 --> 00:21:01,635
‫نه، نمی‌شه

431
00:21:01,718 --> 00:21:04,429
‫می‌خوام بیای توی بلاندو، بلاندو، بلاندو

432
00:21:04,513 --> 00:21:05,931
‫اوه

433
00:21:06,515 --> 00:21:08,201
‫- نمی‌دونم
‫- رقص، رقص، رقص

434
00:21:08,225 --> 00:21:11,103
‫بزرگترین مسابقه رقص سلبریتی در تلویزیون ایتالیاست

435
00:21:11,186 --> 00:21:12,479
‫خدای من

436
00:21:13,438 --> 00:21:14,481
‫بله، خوشحال می‌شم

437
00:21:14,564 --> 00:21:15,399
‫عالیه

438
00:21:15,482 --> 00:21:17,067
‫این کارت من

439
00:21:17,150 --> 00:21:18,461
‫- خیلی ممنون
‫- فردا بهم زنگ بزن

440
00:21:18,485 --> 00:21:19,611
‫- باشه؟
‫- بله

441
00:21:20,445 --> 00:21:21,445
‫اه!

442
00:21:21,488 --> 00:21:24,574
‫- ما رو ببینید! همه باهم اومدیم رم
‫- آره

443
00:21:24,658 --> 00:21:26,368
‫هورا!

444
00:21:26,451 --> 00:21:29,579
‫من باید بیشتر لباس بپوشم، پس...
‫باشه. خدافظ

445
00:21:29,663 --> 00:21:30,706
‫خدافظ

446
00:21:32,541 --> 00:21:33,375
‫خدافظ

447
00:21:33,458 --> 00:21:35,085
‫- خدافظ
‫- خدافظ

448
00:21:35,168 --> 00:21:37,671
‫به من خدافظ نگو.
‫بین شما دوتا یه جریانی هست

449
00:21:38,505 --> 00:21:39,548
‫کی؟

450
00:21:40,674 --> 00:21:41,967
‫مردم حرف می‌زنن

451
00:21:42,551 --> 00:21:44,052
‫درباره من و الفی؟

452
00:21:44,928 --> 00:21:45,928
‫چندشه، نگاش کن آخه

453
00:21:47,472 --> 00:21:49,266
‫تی‌شرتش زیادی تنگه

454
00:21:49,349 --> 00:21:51,310
‫من ماهیچه دوست ندارم

455
00:21:51,393 --> 00:21:53,270
‫دختر، چرا، خوبم دوست داری.
‫کی دوست نداره؟

456
00:21:53,353 --> 00:21:55,647
‫خبری نیست، جولین. بیخیال شو

457
00:22:05,532 --> 00:22:06,908
‫- خدافظ
‫- خدافظ

458
00:22:08,035 --> 00:22:10,329
‫امیلی، ایشون چلیاست

459
00:22:11,246 --> 00:22:13,415
‫- سلام، خوشبختم
‫- همچنین

460
00:22:13,498 --> 00:22:15,417
‫اوه!

461
00:22:15,500 --> 00:22:16,418
‫سه‌تا

462
00:22:16,501 --> 00:22:18,462
‫سه‌تا برای دوستان و اقوام نزدیکه

463
00:22:18,545 --> 00:22:20,756
‫دوستانِ مارچلو دوست من هم هستن

464
00:22:22,341 --> 00:22:25,302
‫- اون عالی نیست؟
‫- چرا

465
00:22:25,385 --> 00:22:26,625
‫چطوری همدیگه رو می‌شناسید؟

466
00:22:26,678 --> 00:22:28,930
‫والدین‌مون دوستـن

467
00:22:29,014 --> 00:22:31,725
‫خیلی سعی کردن ما رو زن و شوهر کنن،

468
00:22:31,808 --> 00:22:33,060
‫که نزدیک بود موفق هم بشن

469
00:22:34,811 --> 00:22:37,064
‫خانواده چلیا مالک این هتل هستن

470
00:22:37,147 --> 00:22:38,857
‫چه تصادفی

471
00:22:38,940 --> 00:22:40,192
‫نه خیلی

472
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
‫لوک ازم خواست بهش تالار معرفی کنم،

473
00:22:42,569 --> 00:22:44,696
‫منم گفتم جایی بهتر از لا پوستا وکیا گیرش نمیاد

474
00:22:44,780 --> 00:22:45,780
‫خیلی زیباست

475
00:22:46,198 --> 00:22:49,034
‫پس چرا وقتی باهم بودیم
‫هیچوقت نمی‌خواستی اینجا بمونی؟

476
00:22:49,117 --> 00:22:50,117
‫شوخی می‌کنی؟

477
00:22:50,535 --> 00:22:52,746
‫- ما که همیشه اینجا بودیم
‫- حقیقت نداره

478
00:22:52,829 --> 00:22:55,957
‫مهم نیست. ببخشید

479
00:22:56,041 --> 00:22:59,169
‫آره، بهتره... برگردم سر کار

480
00:22:59,711 --> 00:23:00,837
‫ببخشید

481
00:23:06,885 --> 00:23:10,806
‫خب، کسی دیگه هم کاندید کارگردانی فیلم موراتوری شده؟

482
00:23:10,889 --> 00:23:14,810
‫خیلی رقابتی بود،
‫ولی یه جوری می‌دونستم تو از پسش بر میای

483
00:23:14,893 --> 00:23:18,146
‫مطمئنم بتونم

484
00:23:18,230 --> 00:23:19,898
‫بیا امشب اینجا اتاق بگیریم

485
00:23:19,981 --> 00:23:22,567
‫مطمئنم می‌تونم ترتیبش رو بدم

486
00:23:23,652 --> 00:23:24,652
‫سیلوی!

487
00:23:26,113 --> 00:23:27,531
‫اون شوهرت نیست؟

488
00:23:28,240 --> 00:23:30,033
‫لوران، چرا اومدی رم؟

489
00:23:30,617 --> 00:23:31,618
‫سوپرایز

490
00:23:32,869 --> 00:23:36,415
‫اومدم شب رو باهات بگذرونم، ولی واضحه که برنامه داری

491
00:23:37,416 --> 00:23:38,417
‫جانکارلو

492
00:23:38,500 --> 00:23:40,460
‫می‌شناسمت

493
00:23:40,544 --> 00:23:42,087
‫جدی؟

494
00:23:42,170 --> 00:23:44,047
‫تنها مردی که گفتم اجازه نداری؟

495
00:23:44,131 --> 00:23:46,633
‫زندگی زناشویی ما از کی محدودیت داره؟

496
00:23:47,134 --> 00:23:49,052
‫من به تو نمیگم با کی می‌تونی دوست بشی و با کی نه

497
00:23:49,136 --> 00:23:51,263
‫حتی وقتی باهاش بچه داری

498
00:23:51,346 --> 00:23:54,850
‫در دفاع از سیلوی، باید بگم
‫از روز اول درباره زندگی زناشویی‌تون

499
00:23:54,933 --> 00:23:55,809
‫رُک بوده

500
00:23:55,892 --> 00:23:57,644
‫نه، من به دفاع نیاز ندارم

501
00:23:57,727 --> 00:24:00,021
‫تو روابط دیگران هم دخالت نکن

502
00:24:00,105 --> 00:24:00,939
‫رابطه خودت رو بساز

503
00:24:01,022 --> 00:24:03,567
‫- یه دلیلی داره که تصمیم گرفته اینجا بمونه
‫- بله، برای کار

504
00:24:03,650 --> 00:24:06,319
‫دیدی؟ تو هم مثل بقیه یه رابطه موقتی هستی

505
00:24:06,403 --> 00:24:07,571
‫کارش همینه

506
00:24:07,654 --> 00:24:10,031
‫هروقت مردم زیادی بهش نزدیک می‌شن، میره

507
00:24:10,699 --> 00:24:11,825
‫من خوب می‌دونم

508
00:24:12,325 --> 00:24:14,578
‫دنبالش رفتم پاریس، حالا هم رم

509
00:24:14,661 --> 00:24:17,789
‫ولی شاید سیلوی، بهتره دیگه دنبالت نیام

510
00:24:20,417 --> 00:24:23,420
‫حالا لطفاً گمشو و بذار با زنم خصوصی صحبت کنم

511
00:24:23,503 --> 00:24:25,380
‫من جایی نمیرم. اون با منه

512
00:24:25,464 --> 00:24:26,840
‫- ما زن و شوهریم
‫- به زور

513
00:24:26,923 --> 00:24:28,216
‫برو دیگه

514
00:24:28,300 --> 00:24:30,051
‫- خودت برو
‫- باشه، من میرم

515
00:24:31,845 --> 00:24:32,971
‫سیلوی!

516
00:24:33,597 --> 00:24:34,597
‫سیلوی!

517
00:24:35,640 --> 00:24:37,726
‫کجا میری؟

518
00:24:38,977 --> 00:24:40,312
‫چی کار می‌کنی؟

519
00:24:41,313 --> 00:24:43,273
‫اصلاً می‌دونی چطوری قایق برونی؟

520
00:24:43,356 --> 00:24:44,483
‫بلده

521
00:25:27,108 --> 00:25:28,108
‫اوه

522
00:25:28,735 --> 00:25:29,861
‫خیلی بد شد

523
00:25:30,654 --> 00:25:33,323
‫خیلی وقته که اون خانواده رو می‌شناسم.
‫آقا خانم‌بازه

524
00:25:34,032 --> 00:25:37,494
‫همیشه یه خوشگل ترکِ وسپاشه و با سرعت میره

525
00:25:38,411 --> 00:25:40,705
‫بعد تو رو می‌بینم و میگم،

526
00:25:41,831 --> 00:25:43,959
‫تو چی داری؟

527
00:25:44,751 --> 00:25:45,961
‫خانواده‌ات ثروتمنده؟

528
00:25:46,044 --> 00:25:47,587
‫چی؟ نه

529
00:25:47,671 --> 00:25:49,798
‫خب، شوهرم فکر می‌کرد
‫واسه پولم با من ازدواج کرده،

530
00:25:49,881 --> 00:25:51,758
‫منم فکر می‌کردم واسه پول اون
‫باهاش ازدواج کردم

531
00:25:51,841 --> 00:25:53,385
‫دوتامون گول خوردیم

532
00:25:55,387 --> 00:25:58,348
‫دخترهایی مثل ما باید خیلی محتاط باشن

533
00:26:10,569 --> 00:26:11,861
‫امیلی، وایسا!

534
00:26:15,031 --> 00:26:16,199
‫داری میری؟

535
00:26:16,283 --> 00:26:17,701
‫فکر نمی‌کردم متوجه شده باشی

536
00:26:17,784 --> 00:26:19,786
‫انگار خیلی مشغول لاس زدن با سیلیا بودی

537
00:26:19,869 --> 00:26:20,869
‫لاس زدن؟

538
00:26:21,371 --> 00:26:22,831
‫چی داری میگی؟

539
00:26:22,914 --> 00:26:25,083
‫قبلاً تو این شرایط بودم. باشه؟

540
00:26:25,166 --> 00:26:26,668
‫نمی‌خوام تو رابطه‌ای باشم

541
00:26:26,751 --> 00:26:29,337
‫که هی باید مراقب و نگران اکست باشم

542
00:26:29,421 --> 00:26:30,630
‫حس خوبی نداره

543
00:26:30,714 --> 00:26:33,174
‫من و چلیا دوستیم

544
00:26:33,258 --> 00:26:34,884
‫همین. اون نامزد داره

545
00:26:34,968 --> 00:26:37,804
‫بیخیال. همه‌اش چسبیدین به همدیگه

546
00:26:37,887 --> 00:26:40,890
‫ایتالیایی‌ها اینجوری حرف می‌زنن،
‫کاملاً فیزیکی. معنایی نداره

547
00:26:40,974 --> 00:26:44,561
‫من نمی‌دونم این کشور چی به چیه.
‫ما واقعاً باهمیم؟

548
00:26:44,644 --> 00:26:47,981
‫یا تو فقط یه خانم‌بازی و من اکسِ بعدیتـم؟

549
00:26:48,064 --> 00:26:49,941
‫این حرف‌ها از کجا میاد؟

550
00:26:51,943 --> 00:26:55,363
‫فکر کردم کیف مادربزرگم واقعیه،
‫که قراره شعبه رم رو مدیریت کنم

551
00:26:55,447 --> 00:26:57,365
‫فکر کردم آره یعنی آره

552
00:26:57,449 --> 00:26:58,449
‫فکر کردم...

553
00:26:59,159 --> 00:27:00,201
‫فقط... من...

554
00:27:01,911 --> 00:27:03,997
‫فکر کردم یه آدم خاص رو پیدا کردم

555
00:27:05,373 --> 00:27:06,791
‫حالا خیلی مطمئن نیستم

556
00:27:07,667 --> 00:27:11,254
‫باشه، تو زنان به شدت خوشگلی توی زندگیت داری

557
00:27:11,338 --> 00:27:15,342
‫فق نگرانم که مثل یه فندی فیک باشی

558
00:27:18,219 --> 00:27:19,929
‫که رابطه ما واقعی نیست

559
00:27:27,103 --> 00:27:29,856
‫می‌شه فردا بیام آپارتمانت دنبالت؟

560
00:27:31,441 --> 00:27:33,568
‫مایلم ببرمت یه جایی

561
00:27:36,821 --> 00:27:37,821
‫حتماً

562
00:27:54,381 --> 00:27:55,381
‫صبح بخیر

563
00:27:59,928 --> 00:28:01,805
‫امروز صبح خوشگل شدی

564
00:28:02,347 --> 00:28:05,892
‫باورش برام سخته چون اصلاً نخوابیدم

565
00:28:06,393 --> 00:28:07,393
‫منم همینطور

566
00:28:09,396 --> 00:28:12,524
‫تو فکر... حرفت بودم،

567
00:28:12,607 --> 00:28:16,653
‫و می‌خوام بدونی تمام اون زن‌ها در گذشته من هستن

568
00:28:17,237 --> 00:28:18,530
‫تاریخ باستانی شدن

569
00:28:19,114 --> 00:28:23,284
‫آره خب، مشکل رم همینه.
‫همه‌جا تاریخ باستانیه

570
00:28:23,785 --> 00:28:25,662
‫درسته، ولی من و تو...

571
00:28:27,372 --> 00:28:28,540
‫این می‌شه آینده

572
00:28:30,917 --> 00:28:33,712
‫ببین، نمی‌دونم با اکست چی شده،

573
00:28:34,212 --> 00:28:35,672
‫ولی من اون آدم نیستم

574
00:28:36,589 --> 00:28:39,092
‫هیچوقت بهت دروغ نگفتم و هرگز نخواهم گفت

575
00:28:46,015 --> 00:28:47,308
‫اوه...

576
00:28:48,351 --> 00:28:49,728
‫پیداش شد

577
00:28:51,104 --> 00:28:52,731
‫ممنون که این رو گفتی

578
00:28:54,607 --> 00:28:59,612
‫فکر کنم فقط تومُخم رفت و تاریخ باستانی خودم رو
‫به تو نسبت دادم

579
00:29:04,242 --> 00:29:07,537
‫میگی قراره کجا بریم؟
‫می‌دونی چه حسی به سوپرایزها دارم

580
00:29:08,121 --> 00:29:09,414
‫سوپرایز خوبیه، قول میدم

581
00:29:10,331 --> 00:29:11,583
‫قول میدم، باشه؟

582
00:29:11,607 --> 00:29:16,607
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

583
00:29:17,088 --> 00:29:20,258
‫♪ چی پیدا می‌کنی ♪

584
00:29:21,676 --> 00:29:24,554
‫♪ چی الان حس می‌کنی ♪

585
00:29:25,805 --> 00:29:28,808
‫♪ چی می‌دونی ♪

586
00:29:29,434 --> 00:29:31,478
‫♪ که واقعیه ♪

587
00:29:33,646 --> 00:29:35,607
‫♪ چی پیدا می‌کنی... ♪

588
00:29:35,690 --> 00:29:37,066
‫فندی، جدی؟

589
00:29:37,692 --> 00:29:39,110
‫بهم اعتماد کن، هوم؟

590
00:29:39,194 --> 00:29:40,904
‫♪ حس الانت ♪

591
00:29:40,987 --> 00:29:42,530
‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم، عزیزم ♪

592
00:29:42,614 --> 00:29:46,785
‫♪ چی می‌دونی، که واقعیه ♪

593
00:29:46,868 --> 00:29:47,868
‫ممنون

594
00:29:51,039 --> 00:29:54,042
‫♪ اوه ♪

595
00:29:54,125 --> 00:29:57,921
‫♪ عشقت الان واقعیه ♪

596
00:29:58,004 --> 00:30:01,257
‫♪ می‌دونی عشقت عشق منه ♪

597
00:30:01,341 --> 00:30:04,385
‫♪ عشق من عشق توئه ♪
‫♪ عشق ماست ♪

598
00:30:04,469 --> 00:30:05,762
‫هر کیفی می‌خوای انتخاب کن

599
00:30:07,222 --> 00:30:08,556
‫اوه

600
00:30:08,640 --> 00:30:11,267
‫خیلی سخاوتمندی، ولی لازم نیست

601
00:30:11,351 --> 00:30:14,103
‫آبروریزی فندی فیکم رو فراموش کردم

602
00:30:15,104 --> 00:30:16,397
‫مسئله کیف نیست

603
00:30:17,774 --> 00:30:20,151
‫می‌خوام بدونی که واقعیش رو داری

604
00:30:20,235 --> 00:30:22,403
‫♪ اوه... ♪

605
00:30:23,029 --> 00:30:25,865
‫چون من از لحظه‌ای که دیدمت
‫می‌دونستم واقعیه

606
00:30:27,116 --> 00:30:30,411
‫♪ می‌دونی عشقت عشق منه ♪

607
00:30:30,495 --> 00:30:32,497
‫♪ عشق من عشق توئه ♪

608
00:30:32,580 --> 00:30:38,002
‫♪ عشق ما اینجاست که بمونه ♪

609
00:30:38,086 --> 00:30:41,089
‫♪ چی رو پیدا می‌کنی ♪

610
00:30:41,172 --> 00:30:42,674
‫♪ فکر کنم عاشقتم، آره ♪

611
00:30:42,757 --> 00:30:45,009
‫♪ حس الانت ♪

612
00:30:45,093 --> 00:30:47,011
‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم ♪

613
00:30:47,095 --> 00:30:49,514
‫♪ چی می‌دونی ♪

614
00:30:49,597 --> 00:30:52,517
‫♪ که واقعیه، آره ♪

615
00:30:53,601 --> 00:30:57,438
‫♪ آره، چی برات ♪

616
00:30:57,522 --> 00:30:59,023
‫♪ فکر کنم عاشقتم ♪

617
00:30:59,107 --> 00:31:01,568
‫♪ حس الانت ♪

618
00:31:01,651 --> 00:31:03,319
‫♪ حس می‌کنم نیازت دارم ♪

619
00:31:03,403 --> 00:31:05,989
‫♪ چی می‌دونی، آره ♪

620
00:31:06,072 --> 00:31:08,700
‫♪ آره، واقعیه ♪

621
00:31:08,783 --> 00:31:11,327
‫♪ وقتشه که واقعی باشی ♪

622
00:31:11,411 --> 00:31:12,787
‫♪ واقعی ♪

623
00:31:12,871 --> 00:31:15,707
‫♪ وقتشه که واقعی باشه ♪

624
00:31:15,790 --> 00:31:21,588
‫♪ واقعی ♪

625
00:31:22,213 --> 00:31:24,799
‫♪ نه، نه، نه ♪
