WEBVTT

00:11.001 --> 00:16.000
‫♪ Mambo Italiano - Lido Brothers ♪

00:18.101 --> 00:20.437
‫چطوری بعد از کاری که کردی
‫اصلاً اشتها داری؟

00:21.938 --> 00:25.400
‫مارچلو جواب پیامک‌هام رو نمیده و
‫زنگ می‌زنم می‌فرسته روی پیغام‌گیر

00:25.483 --> 00:27.819
‫دیگه اصلاً نمی‌خواد باهام صنمی داشته باشه

00:27.902 --> 00:28.820
‫بیخیال

00:28.903 --> 00:31.072
‫لازم نیست با جی‌وی‌ام‌ای قرارداد ببندن

00:31.156 --> 00:33.867
‫تو از اون شرکت کینه داری، نه من

00:33.950 --> 00:38.830
‫من مارچلو رو به چشم یه انسان می‌بینم،
‫نه برندی که باید نجاتش داد

00:39.581 --> 00:41.374
‫خب، شاید بشه جفتش رو انجام داد

00:41.458 --> 00:44.335
‫اولین بار نیست که بیزنس رو
‫با عشق‌وحال قاتی می‌کنی

00:44.419 --> 00:46.504
‫و اتفاقاً توی این کار مهارت داری

00:47.422 --> 00:51.176
‫و حالا قصد دارم از همدیگه جدا نگهشون دارم،
‫همونطور که همیشه بهم توصیه کردی

00:51.801 --> 00:53.011
‫یا شاید تو عوض شدی

00:54.429 --> 00:57.432
‫قرار بود منو ببره سولیتانو،

00:57.515 --> 00:59.642
‫پس میرم اونجا و سعی می‌کنم پیداش کنم

01:00.143 --> 01:02.812
‫تا قانعش کنم اومدنِ تو به رُم

01:02.896 --> 01:04.481
‫اصلاً و ابداً ارتباطی به من نداشته

01:05.315 --> 01:07.525
‫خب، پس روز بخیر

01:08.026 --> 01:09.903
‫خداحافظ!
‫[به ایتالیایی]

01:11.000 --> 01:22.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:24.000 --> 01:27.000
‫[ سیلوی: سلام، منم سیلوی.
‫توی رُم هستم. ]

01:28.001 --> 01:35.001
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:39.000 --> 01:42.000
‫« امیلی در پاریس »

01:45.001 --> 01:47.001
‫[ حساب امیلی در پاریس:
‫می‌میرم واسه ایتالیا ]

01:47.273 --> 01:49.400
‫عه

01:49.401 --> 01:50.601
‫[تماس از میندی]

01:50.610 --> 01:52.445
‫صبح بخیر، خوشگلم

01:52.529 --> 01:54.823
‫شرمنده الان نمی‌تونم شوخی کنم

01:54.906 --> 01:56.241
‫من و نیکو به‌هم زدیم

01:56.324 --> 01:57.450
‫چی؟ چی شده؟

01:57.534 --> 02:00.078
‫اون فکر و ذکرش مدیرعامل شدنـه

02:00.161 --> 02:02.497
‫و سعی داشت منو کنترل کنه و من...

02:02.580 --> 02:04.624
‫دوباره شد ماجرای بابام

02:04.707 --> 02:06.334
‫خیلی متأسفم، مین

02:06.417 --> 02:08.128
‫تازه این بدترین قسمتش نیست

02:08.211 --> 02:11.798
‫به لطف نیکو، از مسابقات یوروویژن
‫دیسکالیفه شدیم

02:11.881 --> 02:12.881
‫چی؟ چطور؟

02:12.924 --> 02:14.926
‫آهنگ «خورشید من» رو برای
‫تبلیغ ضدآفتابش استفاده کرد و

02:15.009 --> 02:16.553
‫فیلمش رو گذاشت توی اینترنت و

02:16.636 --> 02:19.305
‫یوروویژن هرگونه استفاده‌ی
‫تجاری رو به شدت ممنوع کرده

02:20.807 --> 02:21.641
‫می‌تونی شکایت کنی

02:21.724 --> 02:25.562
‫آره، برو اینا رو به داوران یوروویژن بگو.
‫از رقابت حذف شدیم.

02:25.645 --> 02:28.940
‫خب، اگه نیکو حاضره این کار رو با تو بکنه،
‫پس مارچلو هم نمی‌تونه بهش اعتماد کنه

02:29.023 --> 02:30.942
‫شوخی می‌کنی؟ هیچکس نمی‌تونه

02:31.025 --> 02:32.652
‫دیگه نمی‌تونم درموردش حرف بزنم

02:32.735 --> 02:34.404
‫آخر هفته‌ی رمانتیکِ تو چطور پیش میره؟

02:34.487 --> 02:36.948
‫خب، داستانش مفصلـه

02:37.031 --> 02:40.326
‫ولی سیلوی سرزده پا شد اومد و
‫باعث شد ماجرا از حالت رمانتیک خارج بشه

02:40.410 --> 02:42.996
‫وایسا، اگه سیلوی سرزده اومده،
‫من هم می‌تونم بی‌دعوت بیام؟

02:43.079 --> 02:46.291
‫- واقعاً باید از پاریس بزنم بیرون
‫- فکر نکنم...

02:46.374 --> 02:47.959
‫پرواز عصر رو رزرو می‌کنم

02:48.042 --> 02:50.211
‫مشخصات هتل رو برام بفرست. دوستت دارم!

02:50.879 --> 02:52.005
‫اوه...

03:14.861 --> 03:16.237
‫صبح بخیر

03:16.321 --> 03:18.448
‫می‌دونید دفتر مرکزی موراتوری کجاست؟

03:18.531 --> 03:19.616
‫موراتوری چیه؟

03:19.699 --> 03:22.327
‫دفترها. کارخونه

03:22.410 --> 03:24.621
‫مارچلو موراتوری

03:24.704 --> 03:27.332
‫- آها، موراتوری
‫- آره، آره، مارچلو موراتوری

03:27.415 --> 03:30.335
‫لطفاً بشینید.
‫قهوه، کروسان، کاپوچینو؟

03:30.418 --> 03:31.419
‫نه، ممنون

03:31.502 --> 03:32.837
‫لطفاً بفرمایید بشینید

03:50.730 --> 03:52.106
‫امیلی؟

03:52.190 --> 03:54.734
‫بله. یعنی... آره

03:54.817 --> 03:58.947
‫مارچلو هنوز از رُم برنگشته و
‫فکر می‌کردم با اون میای

03:59.030 --> 04:01.908
‫آره، قرار بود، ولی بعدش برنامه‌ عوض شد

04:02.825 --> 04:03.952
‫شرمنده، شما؟

04:04.035 --> 04:06.996
‫اوه! من مادرشم، آنتونیا موراتوری

04:07.080 --> 04:08.289
‫- اوه!
‫- خوش اومدی

04:08.373 --> 04:10.458
‫از ملاقات‌تون خیلی خوش‌وقتم

04:10.541 --> 04:13.127
‫من هم مشتاق بودم این امیلی رو ببینم

04:13.211 --> 04:15.380
‫که شده وِرد زبونِ مارچلو

04:15.463 --> 04:18.841
‫- واقعاً؟ از من میگه؟
‫- از وقتی باهات آشنا شده

04:18.925 --> 04:20.802
‫ولی، چرا تنها اومدی اینجا؟

04:21.469 --> 04:25.598
‫تصمیم گرفتم غافلگیرش کنم

04:25.682 --> 04:28.601
‫می‌تونی سر ناهار مارچلو رو
‫غافلگیر کنی. تولد ماریاست.

04:28.685 --> 04:31.688
‫عالیه. ماریا کیه؟

04:32.188 --> 04:35.900
‫اون یکی از پارچه‌دوزهامونـه.
‫سال‌هاست که توی شرکتـه.

04:35.984 --> 04:38.444
‫چه خوب. تولدش خاصیـه؟

04:39.112 --> 04:41.030
‫نه، ولی خودش خاصـه

04:41.114 --> 04:44.200
‫مثل همه‌ی کارکنان شرکتمون

04:44.284 --> 04:45.368
‫اونا برامون مثل خانواده‌ان

04:46.119 --> 04:47.287
‫امیلی؟

04:47.912 --> 04:49.122
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

04:49.205 --> 04:50.415
‫سورپرایز!

04:50.498 --> 04:52.500
‫می‌خواستم شهر رو نشونِ امیلی بدم

04:52.583 --> 04:54.502
‫خیلی‌خب

04:55.670 --> 04:58.423
‫ممنون، مامان.
‫از اینجا به بعدش با خودم.

04:59.882 --> 05:00.882
‫خب...

05:02.927 --> 05:05.138
‫حالا دیگه زاغ سیاهم رو چوب می‌زنی؟

05:05.221 --> 05:06.055
‫نه

05:06.139 --> 05:10.226
‫نه. نه، من... من اومدم اینجا
‫چون روحمم خبر نداشت که

05:10.310 --> 05:12.145
‫رئیسم قراره اونطوری سرم هوار بشه

05:13.479 --> 05:17.358
‫من فقط به یه دلیل اومدم رُم.
‫واسه دیدن تو.

05:17.984 --> 05:22.405
‫پس، اگه هنوزم مایلی، خیلی دوست دارم
‫طبق برنامه‌مون شهرت رو ببینم

05:23.489 --> 05:25.491
‫خیلی‌خب

05:26.284 --> 05:27.994
‫پس بزن بریم

05:30.455 --> 05:32.707
‫خب، درمورد من به مادرت گفتی؟

05:34.584 --> 05:36.919
‫خیلی‌خب. باید یه اعترافی بکنم.

05:37.837 --> 05:41.174
‫اون روز توی موژو، به خودم فحش دادم که
‫شماره‌ات رو نگرفتم

05:41.257 --> 05:44.010
‫و به مادرم گفتم که

05:44.093 --> 05:45.595
‫با یه آدم خاص آشنا شدم،

05:45.678 --> 05:48.097
‫و گذاشتم از دستم بره

05:48.181 --> 05:53.102
‫اون هم گفت اگه قسمت باشه،
‫دوباره همدیگه رو پیدا می‌کنیم

05:53.770 --> 05:54.604
‫همینطور هم شد

05:54.687 --> 05:57.023
‫وای خدا. واقعاً اینطوری شده؟

05:57.106 --> 05:58.983
‫مادرم یکم سحرآمیزه

05:59.067 --> 06:01.110
‫- یه چیزایی رو می‌دونه
‫- اوه

06:01.194 --> 06:02.236
‫پدرت چی؟

06:02.320 --> 06:04.530
‫پدرم وقتی ده سالم بود فوت کرد

06:04.614 --> 06:06.407
‫- اوه
‫- مرد فوق‌العاده‌ای بود

06:06.491 --> 06:07.325
‫متأسفم

06:07.408 --> 06:09.285
‫نه، طوری نیست. مشکلی نیست

06:09.368 --> 06:10.870
‫دستاوردهای زیادی داشت

06:10.953 --> 06:13.164
‫اینجا بزرگ شد و یه کسب و کار راه انداخت

06:13.247 --> 06:14.832
‫اولش خیلی کوچیک بود

06:14.916 --> 06:17.126
‫و این شهر از دیرباز به خاطر
‫بُزهای خاصش که

06:17.210 --> 06:19.587
‫پارچه‌های ترمه‌مون رو
‫باهاشون تولید می‌کنیم معروفـه

06:19.670 --> 06:21.672
‫پس واقعاً بُز چرون هستی

06:21.756 --> 06:24.425
‫آره، یجورایی

06:24.509 --> 06:29.514
‫و فلسفه‌ی پدرم این بود:
‫به هر موفقیتی که دست پیدا می‌کرد،

06:29.597 --> 06:32.016
‫با کل روستا تقسیمش می‌کرد

06:32.100 --> 06:35.269
‫واسه همین اینجا عملاً همه واسه
‫خانواده‌ی موراتوری کار می‌کنن

06:35.353 --> 06:37.355
‫و ما بابتش احساس مسئولیت می‌کنیم

06:37.438 --> 06:39.607
‫طی این سال‌ها،
‫ما یه مدرسه‌ی بی‌نظیر ساختیم،

06:39.690 --> 06:41.109
‫کتابخونه، حتی تئاتر

06:41.192 --> 06:44.153
‫می‌خوایم همه‌ی اونایی که
‫اینجا کار می‌کنن شاد باشن

06:44.237 --> 06:47.657
‫چون اگه سر کارت شاد نباشی،
‫نمی‌تونی توی زندگیت شاد باشی

06:47.740 --> 06:49.033
‫کاملاً موافقم

06:49.659 --> 06:52.995
‫ولی نشنیده بودم تابحال
‫کسی اینطوری بیانش کنه

06:53.913 --> 06:58.042
‫و یکی از مهم‌ترین راه‌های
‫خوشحالی، شکم‌چرونیـه

06:58.126 --> 07:01.170
‫واسه همینـه که دقیقاً سر ساعت یک،

07:01.254 --> 07:07.009
‫همه مثل خانواده می‌شینن تا
‫خوشمزه‌ترین ناهار رو بخورن

07:08.386 --> 07:10.930
‫وای خدا!

07:18.104 --> 07:19.188
‫به سلامتی ماریا!

07:19.272 --> 07:21.566
‫به سلامتی ماریا!

07:27.447 --> 07:29.031
‫نوش

07:29.115 --> 07:31.159
‫تولدت مبارک به ایتالیایی چی میشه؟

07:31.242 --> 07:32.243
‫«تولدت مبارک»

07:32.910 --> 07:35.121
‫تولدت مبارک، ماریا!

07:35.204 --> 07:37.707
‫خیلی ممنون!

07:41.919 --> 07:46.549
‫امیلی، عکس گرفتن مشکلی نداره،
‫ولی لطفاً نذارش توی اینترنت

07:47.175 --> 07:50.428
‫مخصوصاً از لباس‌ها.
‫قانون اول شرکتمونـه.

07:50.511 --> 07:52.472
‫ولی خیلی خاصـه. چرا به اشتراک نمی‌ذاریدش؟

07:52.555 --> 07:54.765
‫چون عمداً مخفی نگهش می‌داریم

07:54.849 --> 07:56.684
‫نه تبلیغات می‌کنیم، نه شبکه‌های اجتماعی

07:56.767 --> 07:59.061
‫مشتری‌هامون خودشون ما رو پیدا می‌کنن

07:59.145 --> 08:01.814
‫لطفاً مامانم رو ببخش.
‫گاهی بدگمان میشه.

08:01.898 --> 08:04.775
‫بدگمان نه. محافظه‌کار

08:04.859 --> 08:07.320
‫بهتره بگیم بیش از حد محافظه‌کار

08:07.403 --> 08:09.030
‫خیلی‌خب، مامانی

08:13.659 --> 08:15.536
‫ممنون که خونه‌ات رو نشونم دادی

08:15.620 --> 08:18.623
‫اینجا که خونه‌ام نیست.
‫خونه‌ام مقصد بعدی‌مونـه.

08:18.706 --> 08:21.000
‫پس گردش ادامه داره

08:21.584 --> 08:22.835
‫بعد از ناهار

08:27.006 --> 08:28.216
‫اوه!

08:28.883 --> 08:31.052
‫باورم نمیشه خونه‌ی بچگی‌هات اینجا بوده

08:31.135 --> 08:32.803
‫- اوهوم
‫- مگه میشه از اینجا دل کند؟

08:32.887 --> 08:35.556
‫آره، مشکل همینه.
‫هیچکس ازش دل نمی‌کنه.

08:37.767 --> 08:39.894
‫اوخی

08:39.977 --> 08:41.562
‫این پدرمـه

08:42.855 --> 08:44.690
‫و پدربزرگم

08:44.774 --> 08:47.151
‫- پدرش. خواهرام.
‫- اوهوم

08:47.235 --> 08:49.987
‫یه عالمه پسرعمو.
‫حتی اسم همه‌شون رو نمی‌دونم.

08:50.071 --> 08:52.823
‫چقدر تاریخ اینجاست

08:52.907 --> 08:54.534
‫آره

08:56.452 --> 08:57.578
‫به چی فکر می‌کنی؟

08:58.704 --> 09:01.415
‫مطمئن نیستم بخوای بشنویش

09:02.542 --> 09:04.669
‫هر چیزی که توی فکرته رو می‌خوام بشنوم

09:13.511 --> 09:18.391
‫حالا که سولیتانو رو دیدم،
‫یا بهتر بگم حسش کردم...

09:19.100 --> 09:21.102
‫شاید حق با سیلوی بوده

09:22.311 --> 09:24.730
‫می‌دونم قصد داری شرکتت رو
‫به جی‌وی‌ام‌ای بفروشی

09:24.814 --> 09:26.816
‫و به نظرم اشتباه بزرگیـه

09:26.899 --> 09:29.944
‫خیلی‌خب. و...

09:30.027 --> 09:31.404
‫تو از کجا می‌دونی؟

09:32.363 --> 09:34.407
‫همه خبر دارن

09:34.490 --> 09:38.494
‫واقعاً، فکر نمی‌کردم به من مربوط باشه
‫تا اینکه اومدم اینجا، ولی...

09:38.578 --> 09:42.873
‫این مکان و چیزی که
‫خانواده‌ات ساختن خیلی خاصـه

09:43.916 --> 09:45.668
‫خاص و قدیمی

09:47.461 --> 09:49.463
‫مادرم از تغییر خوشش نمیاد

09:50.548 --> 09:53.634
‫ولی من نمی‌خوام نامرئی باشیم

09:53.718 --> 09:56.637
‫باید رشد کنیم و
‫توی دنیا کاره‌ای بشیم

09:56.721 --> 10:00.766
‫پس آره، از جی‌وی‌ام‌ای بهمون پیشنهاد
‫خرید شده و داریم بهش فکر می‌کنیم

10:02.184 --> 10:04.353
‫باید تا آخر هفته بهشون جواب بدیم

10:04.437 --> 10:06.355
‫و من می‌دونم جوابمون چیه

10:06.439 --> 10:09.025
‫همچین چیزی توی دنیا خیلی کم مونده

10:09.108 --> 10:12.445
‫شرکت شما روح داره،
‫سر میز ناهار حسش کردم

10:12.528 --> 10:15.531
‫و کیفیت محصولات‌تون

10:15.615 --> 10:17.825
‫و اصلاً دلم نمی‌خواد ببینم که از دستش می‌دید

10:17.908 --> 10:19.410
‫من...قصد ندارم از دستش بدم

10:20.286 --> 10:23.706
‫می‌خوام یه برند واقعی مثل پرادا یا گوچی بشیم

10:23.789 --> 10:26.042
‫و برای این، به پول نیاز داریم

10:26.125 --> 10:29.003
‫ولی من این آدما رو می‌شناسم مارچلو،
‫اونا قابل اعتماد نیستن

10:32.256 --> 10:34.675
‫باورم نمیشه دارم اینو میگم، ولی...

10:35.718 --> 10:37.845
‫چطوره به جلسه با شرکت ما فکر کنی؟

10:39.472 --> 10:40.681
‫اوه

10:42.350 --> 10:43.434
‫باز شروع شد

10:44.477 --> 10:45.478
‫برگشتیم سراغ بیزنس

10:45.561 --> 10:49.065
‫فقط به این دلیل میگم که برام مهمی و
‫فکر می‌کنم می‌تونیم کمک کنیم

10:50.775 --> 10:52.193
‫اقلاً حرفامون رو بشنو

10:52.943 --> 10:55.613
‫همه‌ی شرکت‌های ایتالیایی رو رد کردیم

10:55.696 --> 10:57.865
‫چرا اصلاً باید به یه شرکت فرانسوی فکر کنیم؟

10:57.948 --> 10:59.784
‫چون...

11:00.451 --> 11:02.912
‫مثل شما، ما هم خاصیم

11:08.292 --> 11:10.419
‫امیلی

11:12.213 --> 11:14.757
‫فکر می‌کنم اومدنت به اینجا اشتباه بوده

11:15.883 --> 11:16.884
‫شرمنده

11:17.885 --> 11:19.095
‫نه، من شرمنده‌ام. من...

11:20.137 --> 11:21.972
‫نباید می‌گفتم. زیادی حرف زدم

11:22.056 --> 11:24.558
‫گاهی نمی‌تونم جلوی خودمو بگیرم

11:27.728 --> 11:30.940
‫بذار به یکی بگم بیاد کمکت کنه برگردی رُم

11:38.697 --> 11:41.075
‫تبلیغ رنو 5، برداشت سوم

12:04.640 --> 12:06.475
‫و کات!

12:07.309 --> 12:08.811
‫خب. یکی دیگه

12:10.312 --> 12:12.731
‫سلام سیلوی، چه غافلگیری خوبی

12:13.232 --> 12:14.442
‫چی شده اومدی رُم؟

12:15.067 --> 12:16.861
‫دیگه مطمئن نیستم

12:17.653 --> 12:19.488
‫از دیدنت خیلی خوشحالم،
‫به هر دلیلی که اومدی

12:20.990 --> 12:24.034
‫اینجا یه چند ساعت از کارم مونده.
‫می‌تونی برگردی یا...

12:24.118 --> 12:25.327
‫نه، منتظر می‌مونم

12:25.995 --> 12:28.247
‫چه عجب یه بار هم دیدم که
‫یکی داره کار می‌کنه

12:28.330 --> 12:29.623
‫برات یه صندلی میارم

12:30.374 --> 12:32.835
‫خیلی‌خب، یه صندلی واسه خانم بیارید

12:32.918 --> 12:34.503
‫گروه وسپا دیر کردن

12:34.587 --> 12:36.046
‫دوباره بگیریم!

12:37.756 --> 12:40.384
‫یه چیزی باعث میشه که
‫مدام برگردی به رُم، سیلوی

12:40.468 --> 12:42.052
‫مشخص نیست؟

12:42.845 --> 12:45.306
‫دلم می‌خواد فکر کنم دلیلش منم.
‫ولی نه.

12:46.390 --> 12:47.933
‫تو مجذوب این شهر شدی

12:49.018 --> 12:51.437
‫یا شاید تجسمی از چیزیـه که می‌خوای باشی

12:52.229 --> 12:53.230
‫که چی باشه؟

12:53.314 --> 12:54.148
‫یه هنرمند

12:54.231 --> 12:55.065
‫نه

12:55.149 --> 12:56.149
‫یه فیلم‌ساز؟

12:57.067 --> 13:00.362
‫کلاس‌هات رو اومدم چون خودت و
‫فیلم‌هات رو تحسین می‌کنم

13:01.447 --> 13:05.868
‫البته که می‌خواستم یاد بگیرم،
‫ولی بیشتر فانتزی میان‌سالی بود

13:05.951 --> 13:08.204
‫که اینطور

13:08.287 --> 13:10.289
‫بعضی زن‌ها میرن بوتاکس می‌کنن

13:10.372 --> 13:12.750
‫بعضی‌ها هم توی رُم روی سینما مطالعه می‌کنن

13:12.833 --> 13:15.211
‫گوش کن، من می‌دونم توی چه کاری خوبم

13:15.294 --> 13:16.921
‫و الان یه دفتر دارم

13:17.630 --> 13:20.132
‫کلی چیزای مهم‌تر از کار هست

13:20.216 --> 13:22.051
‫می‌دونم

13:23.177 --> 13:26.555
‫یجورایی اومدن به اینجا منو یاد همین می‌ندازه

13:26.639 --> 13:29.808
‫امروز به یه دختر آمریکایی
‫که کارمندمـه گفتم

13:29.892 --> 13:33.479
‫عشق رو فدای جاه‌طلبی من کنه،
‫که کار خیلی غلطی بود

13:34.104 --> 13:36.065
‫اون چیکار کرد؟

13:36.148 --> 13:38.484
‫قبول نکرد، بایدم قبول نمی‌کرد

13:39.527 --> 13:42.821
‫ولی از وقتی آژانس خودم رو زدم،
‫زندگیم شده کارم

13:42.905 --> 13:46.617
‫حتی با شوهرم که توی پاریس
‫کلوب زده تجارت می‌کنم

13:46.700 --> 13:48.285
‫- هنوز با شوهرت در ارتباطی؟
‫- آره

13:53.916 --> 13:57.294
‫به نظرم تو تنها مردی هستی که
‫اون بهش حسادت می‌کنه

14:00.172 --> 14:02.007
‫خب این برای ما چه حکمی داره؟

14:03.133 --> 14:05.469
‫وقتی توی رُم باشم...

14:21.860 --> 14:25.155
‫خیلی‌خب. پذیرایی در اتاقِ ایتالیا حرف نداره

14:25.239 --> 14:29.201
‫اوه! خیلی خوشحالم که اومدی!

14:29.285 --> 14:33.122
‫خب؟ از اسب نر ایتالیایی چه خبر؟

14:34.540 --> 14:36.375
‫اوه... اوه...

14:36.458 --> 14:39.461
‫به این زودی ولش کردی توی طبیعت؟

14:39.545 --> 14:42.339
‫- بیشتر برعکسش
‫- اوه

14:42.423 --> 14:44.592
‫یالا. بیا از اینجا بزنیم بیرون

14:51.599 --> 14:55.811
‫فکر و ذکرم اینه که
‫گندکاری یوروویژن تقصیر منـه

14:55.895 --> 14:58.606
‫چطوری بعد اینکه نیکو
‫چوب لای چرخت کرد این رو میگی؟

14:58.689 --> 15:02.610
‫آره خب، هر بار ازش
‫خواستم منو انتخاب کنه، کرد

15:03.736 --> 15:07.281
‫باید می‌فهمیدم شهرتش چقدر براش مهمـه

15:07.364 --> 15:10.034
‫مجبور نیستی به خاطر خوشحال کردن کسی،

15:10.117 --> 15:11.869
‫زندگی یا شغلت رو تغییر بدی

15:11.952 --> 15:14.288
‫می‌دونم از کاری که کرد متنفرم

15:14.371 --> 15:18.083
‫ولی می‌دونی چی بیشتر از همه آزارم میده؟

15:18.167 --> 15:19.167
‫چی؟

15:20.461 --> 15:22.463
‫هنوز دوستش دارم

15:23.005 --> 15:26.216
‫- می‌دونم اصلاً با عقل جور در نمیاد
‫- نه، لازم هم نیست

15:26.717 --> 15:31.347
‫ولی اطرافمون رو نگاه کن.
‫این محشر نیست؟

15:32.306 --> 15:33.682
‫واقعاً هست

15:33.766 --> 15:35.726
‫به این ساختمون‌ها و خرابه‌ها

15:35.809 --> 15:38.646
‫که هنوز بعد هزار سال
‫سر پا موندن فکر می‌کنی

15:38.729 --> 15:41.357
‫سعی می‌کنم زندگی مردم رو
‫توی اون دوران تصور کنم

15:41.440 --> 15:42.274
‫اوهوم

15:42.358 --> 15:44.610
‫باعث میشه مشکلاتت رو
‫از یه چشم‌انداز دیگه‌ای ببینی

15:45.110 --> 15:46.695
‫خرابه‌های زیبا

15:46.779 --> 15:47.863
‫دقیقاً

15:48.447 --> 15:53.452
‫و این شهر به خاطر تمام گذشته‌اش
‫زیباتر و سر زنده‌تره

15:53.535 --> 15:55.621
‫گمونم بخشی از جذابیتشـه

15:55.704 --> 15:56.704
‫امیلی

15:57.790 --> 15:59.208
‫داشتم روی یه آهنگ کار می‌کردم

15:59.291 --> 16:01.627
‫واسه درک اتفاقاتی که داشتم

16:01.710 --> 16:02.586
‫آهنگ نوشتی؟

16:02.670 --> 16:07.466
‫تقریباً، ولی گوش‌ربایی که می‌خواستم رو
‫نداشتم و چیزی که الان گفتی یه ایده بهم داد

16:12.054 --> 16:13.764
‫یالا. سریع. بیا اینجا

16:13.847 --> 16:16.350
‫میشه با موبایلت ضبطش کنی
‫تا متن آهنگ یادم نره؟

16:16.433 --> 16:18.143
‫چیکار می‌کنی؟

16:18.227 --> 16:20.980
‫- عصر بخیر. عصر بخیر
‫- عصر بخیر

16:21.063 --> 16:23.315
‫میشه یه دقیقه من جات پیانو بزنم،

16:23.399 --> 16:25.109
‫هر چی انعام گرفتم هم مال خودت

16:25.609 --> 16:27.236
‫باشه

16:33.951 --> 16:36.078
‫خیلی‌خب

16:51.176 --> 16:54.471
‫♪ ما این شهر رو آجر به آجر ساختیم ♪

16:54.555 --> 16:58.600
‫♪ یجورایی بامزه‌ست، نه؟ ♪

16:58.684 --> 17:03.147
‫♪ که چطور تقریباً همه رو داشتیم ♪

17:05.232 --> 17:08.610
‫♪ با تمام توان کار کردیم ♪

17:08.694 --> 17:12.239
‫♪ واسه خودمون یه قلعه ساختیم ♪

17:12.322 --> 17:17.995
‫♪ ولی بعدش سقوط این ♪
‫♪ شاهنشاهی رو به چشم دیدیم ♪

17:23.042 --> 17:26.670
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

17:26.754 --> 17:29.798
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

17:29.882 --> 17:33.510
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

17:33.594 --> 17:38.849
‫♪ گاهی می‌تونم ببینم ♪

17:38.932 --> 17:42.394
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ♪

17:42.478 --> 17:48.150
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

17:50.235 --> 17:53.572
‫♪ عزیزم، زندگی همینـه ♪

17:53.655 --> 17:57.117
‫♪ یه در باز میشه و یه در بسته ♪

17:57.201 --> 18:01.163
‫♪ آخرش اصلاً غم‌انگیز نیست ♪

18:03.999 --> 18:07.419
‫♪ پس زود باش خداحافظی کن ♪

18:07.503 --> 18:10.672
‫♪ چون یه امپراتوری توی فکرمـه ♪

18:10.756 --> 18:16.345
‫♪ و می‌تونم دوباره بسازمش ♪

18:21.475 --> 18:25.145
‫♪ گریه کردنه که یادمون میاره ♪

18:25.229 --> 18:28.398
‫♪ که ما زنده‌ایم ♪

18:28.482 --> 18:32.152
‫♪ شکاف‌هایی که می‌ذارن نور وارد بشه ♪

18:32.236 --> 18:35.114
‫♪ گاهی ♪

18:35.197 --> 18:40.828
‫♪ الماس‌های روی خاک رو ببینم ♪

18:40.911 --> 18:46.041
‫♪ توی خرابه‌هامون زیبایی هم هست ♪

18:56.065 --> 19:03.065
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19:20.868 --> 19:21.994
‫صبح بخیر

19:22.077 --> 19:23.370
‫صبح بخیر، امیلی

19:23.453 --> 19:24.705
‫داری به آرزوت می‌رسی

19:25.372 --> 19:27.124
‫فردا باهاتون ملاقات می‌کنیم

19:28.125 --> 19:30.294
‫وای خدا. عالیه

19:30.377 --> 19:31.879
‫چی شد نظرت عوض شد؟

19:32.546 --> 19:37.009
‫مادرم حرفات رو شنیده بود و
‫کنجکاوه بیشتر بدونه

19:37.092 --> 19:39.261
‫ولی من نمی‌دونم جلسه با شرکتی که حتی

19:39.344 --> 19:41.096
‫توی رُم دفتر نداره، چه فایده‌ای داره

19:41.680 --> 19:43.765
‫ولی داریم

19:43.849 --> 19:45.684
‫داریم. توی رُم دفتر داریم

19:46.268 --> 19:48.353
‫باواتزا یکی از مشتری‌هامونه، یادت نیست؟

19:48.437 --> 19:51.648
‫یه مورد دیگه که یادت رفته بود بگی

19:51.732 --> 19:55.903
‫پس آدرس رو برام بفرست،
‫فردا می‌بینیمت. ساعت یک

19:57.321 --> 19:59.031
‫عالیه. آره، حله

19:59.781 --> 20:03.869
‫خیلی زود آدرسش رو
‫برات می‌فرستم. خیلی ممنون

20:08.582 --> 20:11.293
‫بگو که امروز لازم نیست بری سر کار

20:12.002 --> 20:14.046
‫هر کاری که داشتم قبلاً کنسلش کردم

20:14.129 --> 20:16.340
‫اوه! خوبه

20:17.341 --> 20:20.302
‫بدجور دلم می‌خواد توی شهر پرسه بزنم

20:20.385 --> 20:22.638
‫پاستا بخورم و عشق‌بازی کنم

20:23.430 --> 20:24.950
‫دوست دارم...

20:29.186 --> 20:31.104
‫بذار از شر این خلاص شم

20:31.188 --> 20:32.689
‫بله، امیلی

20:32.773 --> 20:36.276
‫یه جلسه برامون جور کردم.
‫نمی‌دونم چطوری، ولی کردم.

20:36.360 --> 20:38.362
‫چی؟ عالیه!

20:38.987 --> 20:39.988
‫کِی و کجا؟

20:40.072 --> 20:41.990
‫آم...

20:42.074 --> 20:44.618
‫ساعت یک ظهر فردا
‫توی دفترمون در رُم

20:46.245 --> 20:47.454
‫ببخشید؟

20:47.537 --> 20:49.915
‫می‌دونم، ولی چرا باید باهامون
‫قرارداد ببندن اگه دفتر نداشته باشیم؟

20:50.874 --> 20:52.042
‫پس داریم

20:52.793 --> 20:54.002
شرمنده، عزیزم

20:54.086 --> 20:56.255
من 24 ساعت وقت دارم تا یه ارائه سرهم کنم

20:56.338 --> 20:57.881
و یه دفتر توی رم واسمون پیدا کنم

21:01.677 --> 21:03.595
!اوه

21:03.679 --> 21:04.930
چه خبر شده؟

21:05.681 --> 21:08.767
،شاید پسره رو از دست داده باشم
ولی جلسه رو به دست آوردم

21:08.850 --> 21:10.602
وای، ام، عالیه

21:10.686 --> 21:12.604
آره، داستان زندگیمه

21:13.355 --> 21:14.355
وای خدا

21:15.983 --> 21:18.068
وای خدا، پشمام -
چی شده؟ -

21:18.151 --> 21:20.862
ویدئوی آهنگ خوندم توی پیاتزا همه جا پخش شده

21:20.946 --> 21:21.780
از اکانت من؟

21:21.863 --> 21:25.284
نه، یه تورسیت توی تیک‌تاک پستش کرده

21:26.034 --> 21:27.594
باورت نمیشه -
چیه؟ -

21:27.619 --> 21:29.997
از برنامه‌ی «پاپ‌استار چینی» بهم پیام دادن

21:30.080 --> 21:32.291
میخوان به عنوان داور برگردم

21:32.374 --> 21:35.544
و میخوان این آهنگ که هنوز اسم هم نداره
رو اجرا کنم

21:36.169 --> 21:39.172
ویرانه‌های زیبا» چطوره؟»

21:39.256 --> 21:40.841
«ویرانه‌های زیبا»

21:41.967 --> 21:45.804
،حرف نداره. وای خدا
این از برنامه‌ی «یوروویژن» هم بهتره

21:45.887 --> 21:48.765
باید سوار پرواز بعدی به پاریس بشم

21:48.849 --> 21:50.726
امیلی، دوباره به وضعیت قبلیم برگشتم

21:57.274 --> 22:01.320
،هتل جدید بولگاری رو طراحی میکنیم

22:01.403 --> 22:03.947
رختکن مردانه‌ی استادیوم یانکی رو
که طراحی نمیکنیم

22:04.031 --> 22:06.908
بیخیال، بچه‌ها! باید فکر کنیم

22:06.992 --> 22:10.454
،وقتی یه مهمون وارد لابی هتل میشه
میخوام نفسش بند بیاد

22:12.122 --> 22:15.917
از زیبایی همه چیز نفسش بند بیاد

22:16.001 --> 22:17.461
هیچکدوم اینا رو اینجا نمی‌بینم

22:17.544 --> 22:19.379
خب، ببخشیدا

22:20.047 --> 22:22.466
زمانی که از تاناکورا خرید میکرد می‌شناختمش

22:23.300 --> 22:26.511
سیلوی گراتو

22:26.595 --> 22:29.348
باورم نمیشه، خیلی خوشگل شدی

22:29.431 --> 22:31.141
محشر شدی، عزیزم

22:31.224 --> 22:32.267
تو هم همینطور

22:32.350 --> 22:35.687
به تیم معرکه‌ام سلام کن

22:35.771 --> 22:38.273
تیم رویایی

22:38.356 --> 22:41.943
این آخرین زنیه که باهاش خوابیدم

22:42.027 --> 22:45.030
قبل از اینکه شروع کنم با مردها بخوابم

22:45.113 --> 22:48.617
نمیدونم حرفت رو تعریف در نظر بگیرم یا توهین

22:50.368 --> 22:52.496
خیلی از دیدنت خوشحالم -
منم همینطور -

22:52.579 --> 22:53.955
چی باعث شده به رم بیای؟

22:54.039 --> 22:56.917
واسه کارم اینجا اومدم
و یه لطف کوچیک نیاز دارم

22:57.000 --> 22:58.627
باشه. لب تر کن

22:58.710 --> 23:02.589
فردا برای یه جلسه‌ی مهم
دنبال یه دفتر زیبا میگردم

23:02.672 --> 23:03.882
باعث افتخارمه

23:03.965 --> 23:06.093
دفترهای زیادی رو میشناسم

23:06.176 --> 23:08.887
راستش، همینجا عالی میشه

23:08.970 --> 23:10.514
دفتر من؟

23:10.597 --> 23:11.890
فقط واسه بعد از ظهر

23:11.973 --> 23:13.266
و یه چیز دیگه

23:13.350 --> 23:16.686
میشه تابلوی «طراحی از جورجو باربیری» رو
از روی در برداریم؟

23:16.770 --> 23:19.981
باید فکر کنن اینجا دفتر اصلی آژانس گراتو در رم‌ـه

23:20.065 --> 23:23.318
اصلا عوض نشدی، نه؟

23:23.401 --> 23:26.029
نه. نه از وقتی که تو رو عوض کردم

23:32.202 --> 23:34.329
میرم ناهار بخورم و ممکنه یکم طول بکشه

23:34.412 --> 23:36.581
پس میشه تماس‌هام رو نگه داری؟ -
البته -

23:36.665 --> 23:38.959
وقتی گربه بیرونه، موش مشغول تفریح میشه

23:39.042 --> 23:40.460
ببخشید؟

23:40.544 --> 23:41.586
فقط یه اصطلاحه

23:41.670 --> 23:43.922
دو تا بلیط واسه پرواز بعدی به رم رزرو کن

23:44.005 --> 23:45.048
دست بجنبون

23:45.132 --> 23:46.133
چه خبر شده؟

23:46.216 --> 23:50.137
.الان با سیلوی حرف زدم. چمدون‌هات رو ببند
میخواد واسه یه جلسه به رم بریم

23:50.220 --> 23:51.638
!رم؟ چه عالی -
آره -

23:51.721 --> 23:53.765
،چمدون لازم نیست ببندم
وقتی رسیدیم اونجا خرید میکنم

23:53.849 --> 23:55.809
یه مشکلی هست، باید توی یه اتاق بمونیم

23:55.892 --> 23:56.726
نه -
آره -

23:56.810 --> 24:00.772
دو‌تخته‌اس. ولی فکرشم نکن
که مردهای غریبه رو بیاری خونه

24:00.856 --> 24:02.023
فکر کردی کی هستم؟

24:02.107 --> 24:04.109
میدونم کی هستی

24:10.907 --> 24:14.870
هنوز با شعار این کمپین موافق نیستم

24:14.953 --> 24:17.831
"ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن"
به نظرم حرف نداره

24:17.914 --> 24:19.416
،و بهتر از هیچیه

24:19.499 --> 24:21.418
وقتی رسیدیم همینم نداشتیم

24:21.501 --> 24:24.838
.فعلا بیخیالش بشین
امروز اونجا باید خودمون رو بفروشیم

24:24.921 --> 24:29.301
.رویای من
بالاخره یه دفتر توی رم داریم

24:29.384 --> 24:32.470
.فقط واسه بعد از ظهر
بهش عادت نکنین

24:40.604 --> 24:43.148
خب، ممنون که تشریف آوردین

24:43.231 --> 24:46.359
آشناییتون واقعا باعث افتخاره، خانم موراتوری

24:46.443 --> 24:48.445
افتخار خیلی بزرگیه

24:48.528 --> 24:51.406
لطف دارین. ولی لطفا هنوز ازمون تشکر نکنین

24:52.073 --> 24:55.493
،همونطور که به امیلی گفتم
قبلا شرکتمون رو تبلیغ نکردیم

24:55.577 --> 24:59.080
و مطمئن نیستم الان هم آماده‌ی این کار باشیم

24:59.164 --> 25:01.583
خب، به نظرم میشه هر دو کار رو انجام داد

25:02.125 --> 25:05.170
،میتونین شرکتتون رو کوچیک و مستقل نگه دارین

25:05.253 --> 25:07.005
ولی بذارین دنیا متوجه حضورتون بشه

25:07.088 --> 25:10.550
،حتی اگه یه شرکت بازاریابی استخدام کنیم
چرا یه شرکت فرانسوی؟

25:10.634 --> 25:14.095
ما دید تازه‌ای داریم

25:14.804 --> 25:17.432
میدونیم ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن

25:19.726 --> 25:20.726
آهان

25:22.354 --> 25:24.231
البته که همینطوره -
آره -

25:24.314 --> 25:25.649
دارین چیزی رو میگین که واضح و مشخصه

25:30.570 --> 25:33.198
ایتالیایی‌ها بهتر انجامش میدن" شعار ما نیست"

25:33.281 --> 25:34.616
نه. نه، نه -
نه -

25:34.699 --> 25:37.619
آره. میدونم در گذشته موراتوری
،هیچوقت تبلیغات نکرده

25:37.702 --> 25:41.081
ولی یه ایده برای بازاریابی مخفیانه دارم

25:41.164 --> 25:43.083
تبلیغات در مورد نشان تجاری نیست

25:43.166 --> 25:48.672
،لباس‌هاتون رو تبلیغ نکنین
روش زندگیتون رو تبلیغ کنین

25:49.256 --> 25:51.716
خانواده، لذت، جامعه

25:52.342 --> 25:55.971
و در پایین سمت راست
اومبرتو موراتوری قرار میگیره

25:56.596 --> 26:00.350
اونم با نوشته‌ی کوچکی که مجبور میشی
خم بشی تا ببینی

26:02.519 --> 26:06.898
...خب
اینا خیلی جالب هستن، ولی

26:08.858 --> 26:10.318
نمیتونین از پاریس بیاین

26:10.402 --> 26:13.363
و سعی کنین سر یه زن ایتالیایی رو شیره بمالین

26:13.989 --> 26:16.283
مطمئن نیستم متوجه منظورتون شده باشم

26:16.366 --> 26:19.619
آژانس گراتو در رم دفتری نداره

26:19.703 --> 26:22.205
اینجا دفتر جورجو باربیری هستش

26:22.289 --> 26:23.415
چی؟ ببخشید؟

26:25.250 --> 26:28.503
جورجو... ببخشید، جورجو کی؟
تا حالا اسمش رو نشنیدم

26:29.629 --> 26:32.507
.فکر کنم به یه دفتر بزرگتری نقل‌مکان کرد
آره. همینطوره

26:32.590 --> 26:34.342
لطفا بس کنین

26:34.426 --> 26:36.261
توی رم، همه‌امون همدیگه رو میشناسیم

26:37.804 --> 26:38.805
،راستش رو بخواین

26:38.888 --> 26:42.976
قبل از اینکه شروع کنه با مردها بخوابه
من آخرین زنی بودم که باهاش خوابیده

26:43.059 --> 26:44.728
ببخشید؟

26:44.811 --> 26:48.523
خب، توی این مورد حافظه‌ام خیلی خوب کار نمیکنه

26:48.606 --> 26:53.445
نگفتی جلسه‌ات با آنتونیا موراتوری هستش

26:54.988 --> 26:57.449
میتونستم بهت بگم داری وقتت رو تلف میکنی

27:01.036 --> 27:03.705
.وایسا، آنتونیا
،ببخشید، خانم موراتوری

27:04.497 --> 27:09.627
مثل شما، هر کاری میکنم تا برای آدم‌هایی کار کنم
که بهشون اهمیت میدم

27:10.545 --> 27:14.257
چون وقتی اهمیت میدی، عشقه، کار نیست

27:15.550 --> 27:17.218
پس درکم میکنی

27:17.302 --> 27:18.553
ما رو درک میکنی

27:19.679 --> 27:22.557
منم مارچلو رو درک میکنم

27:22.640 --> 27:24.517
میخواد دنیا رو تصاحب کنه

27:24.601 --> 27:28.146
،من این جاه‌طلبی رو ندارم
ولی پولش رو نیاز داریم

27:29.272 --> 27:34.986
و فکر نکنم دیگه بتونم وسواسی عمل کنم

27:36.321 --> 27:37.530
شش ماه بهمون وقت بده

27:54.798 --> 27:57.258
شش ساله که مالیات ندادم

27:58.218 --> 28:00.637
پس واقعا شش ماه که چیزی نیست

28:00.720 --> 28:05.392
مامان، شش ماه دیگه ممکنه دیگه
پیشنهادی از جی‌وی‌ام‌ای نداشته باشیم

28:05.475 --> 28:08.186
اگه واقعا ما رو بخوان، منتظمون می‌مونن

28:08.269 --> 28:09.521
شش ماه وقت دارین

28:09.604 --> 28:11.231
آنتونیا

28:11.314 --> 28:14.150
خیلی هیجان‌زده‌ام که باهمدیگه کار کنیم

28:15.819 --> 28:18.279
امشب یه مهمونی می‌گیرم تا جشن بگیریم

28:18.363 --> 28:21.533
!دو زن مورد علاقه‌ام باهمدیگه توی رم هستن

28:23.660 --> 28:24.786
،پس در آخر

28:25.829 --> 28:28.456
واقعا برای کسب و کار اینجا بودی، نه برای من

28:29.374 --> 28:31.167
گفتم که اینطور نیست

28:31.251 --> 28:34.003
تبریک میگم. چیزی که میخواستی رو به دست آوردی

28:36.464 --> 28:38.383
مارچلو

28:40.802 --> 28:42.011
متاسفم

28:49.811 --> 28:51.438
آژانس گراتو

28:58.027 --> 29:01.448
!خدای من! خدای من

29:01.531 --> 29:03.158
!خیلی هیجان‌انگیزه

29:03.241 --> 29:04.409
!نه، نه، بهشون میگم

29:05.034 --> 29:06.953
...ممنون، ممنون
خیلی ممنون

29:07.036 --> 29:09.414
!ممنون. خداحافظ

29:10.790 --> 29:11.791
!گابریل

29:14.753 --> 29:18.131
گابریل، خبرهای بزرگی دارم

29:18.214 --> 29:21.926
میشلن زنگ زد
و امشب ستاره‌هاشون رو اعلام میکنن

29:22.510 --> 29:23.595
و تو قراره ستاره بگیری

29:23.678 --> 29:24.888
...اه

29:24.971 --> 29:26.431
نه، اینطور نیست

29:26.514 --> 29:28.516
.ماریان کلاهبردار بود
یکی داره سر به سرت میذاره

29:28.600 --> 29:30.977
.نه، نه، نه
واقعیه، قول میدم

29:31.060 --> 29:33.354
خودم با اصل کاری حرف زدم، رجیس لومبارد

29:34.564 --> 29:36.316
واسه میشلن کار میکنه، واقعیه

29:36.399 --> 29:39.319
امیلی کجاست؟
اون باید اینو بهم بگه

29:39.402 --> 29:41.446
رفته رم تا پسری که باهاش دوسته رو ببینه

29:44.449 --> 29:47.160
ولی میدونم چند وقت منتظر این بودی

29:47.243 --> 29:51.414
.و کاملا هم لیاقتش رو داری
باید امشب جشن بگیریم

29:53.124 --> 29:54.501
میدونی چیه، آره

29:54.584 --> 29:55.960
آره، همین کار رو میکنیم. حتما این کار رو میکنیم

29:56.044 --> 29:59.547
خیلی بهت افتخار میکنم

30:03.092 --> 30:05.762
خیلی خب. امشب می‌بینمت

30:05.845 --> 30:07.764
اینقدر زنگ میزنن که گوشیم داره منفجر میشه

30:07.847 --> 30:09.098
امشب می‌بینمت

30:09.182 --> 30:12.185
خب، بعداً می‌بینمت

30:20.527 --> 30:24.405
!ببخشید، ببخشید، بچه‌ها

30:24.489 --> 30:26.074
به لحظه لطفا

30:26.157 --> 30:32.497
دوست دارم به سلامتی دو زن قدرتمند بنوشم

30:33.122 --> 30:36.835
بگو سه زن قدرتمند

30:36.918 --> 30:38.962
بدون امیلی نمی‌تونستیم اینجا باشیم

30:39.045 --> 30:41.422
!سه زن قدرتمند

30:58.815 --> 31:01.526
اون چهره رو می‌شناسم. چی شده؟

31:02.193 --> 31:05.280
خب، شاید متوجه نشدی، ولی نفر اینجا نیست

31:06.322 --> 31:07.615
مارچلو

31:08.700 --> 31:09.909
اه

31:09.993 --> 31:13.955
اشکالی نداره. به گمونم
خوش‌شانس در کار، بدشانس در عشق

31:16.082 --> 31:18.251
.امیلی، واقعا متاسفم
...نمیخواستم

31:18.334 --> 31:21.129
چرا، میخواستی. و برات مهم نبود

31:23.506 --> 31:25.341
ولی آخرش، تصمیمش رو خودم گرفتم

31:25.425 --> 31:27.927
فقط مطمئن نیستم تصمیم درستی گرفتم یا نه

31:35.018 --> 31:36.519
شاید تصمیم درستی گرفتی

31:50.555 --> 31:52.855
[لورانت: من توی پاریسم. کجایی؟]

31:52.879 --> 31:55.379
[سیلوی: رم]

31:56.555 --> 31:58.855
[زود برگرد. دلم برات تنگ شده]

32:12.055 --> 32:15.055
.دارم کارهام رو به اتمام میرسونم]
[زود برمیگردم عزیزم

32:15.308 --> 32:17.644
سلام -
سلام -

32:24.901 --> 32:29.113
نگران بودم نیای چون از دستم ناراحتی

32:30.156 --> 32:34.118
مادرم گفت درخواست کردی
دخلی توی پروژه نداشته باشی

32:34.702 --> 32:37.205
اومدم دلیلش رو بپرسم

32:39.082 --> 32:42.168
نمیخوام باهات کار کنم، مارچلو

32:43.419 --> 32:45.838
میخوام باهات باشم

32:47.924 --> 32:49.759
فردا برمیگردم به پاریس

32:52.220 --> 32:57.809
در این صورت، بهتره نهایت استفاده رو
از آخرین شبمون توی رم ببریم

33:21.749 --> 33:23.209
ببخشید، عذر میخوام

33:23.292 --> 33:24.335
سرآشپز گابریل

33:24.419 --> 33:26.963
سه باره که اینجا غذا میخورم

33:27.046 --> 33:30.633
و هر بار تجربه‌ی بهتری از قبل بود

33:30.717 --> 33:32.301
ببخشید. شما؟

33:32.385 --> 33:36.055
مردی که قدر یه غذای خوب رو میدونه

33:37.306 --> 33:38.975
و دنبال برخورد خاص و ویژه‌ای نیست

33:41.144 --> 33:43.062
مبارکه، پسر

33:43.146 --> 33:44.397
!آه

33:44.480 --> 33:47.483
.همیشه میدونستم یه چیزی توی وجودته
این دماغ استعداد رو بو میکشه

33:47.567 --> 33:51.112
این به شما هم تعلق داره. شرکام

33:51.195 --> 33:53.865
بدون ایمان و اعتمادتون نمیتونستم از پسش بربیام

33:53.948 --> 33:56.200
آره، همینطور پول آنتوان -
آره -

33:56.284 --> 33:58.161
،با اینکه هنوز در حال ضرر دادنیم

33:58.244 --> 34:00.872
بازم باحال‌ترین سرمایه‌گذاری‌ایه که داشتم

34:00.955 --> 34:03.499
آره، ولی بعد از این ممکنه ضرر تموم بشه

34:03.583 --> 34:05.209
!جیرینگ

34:05.293 --> 34:08.421
بعد از این همه مدت، باورم نمیشه ستاره واقعیه

34:09.922 --> 34:11.257
امیلی باید اینجا باشه

34:11.883 --> 34:13.718
بدون اون اینجا خلوت به نظر میاد

34:14.510 --> 34:16.387
تبریک میگم -
ممنون -

34:17.221 --> 34:21.476
.خیلی خیلی برات خوشحالم
به نظرم نابغه‌ای

34:21.559 --> 34:23.728
ممنون

34:23.811 --> 34:25.730
ممنون

34:25.813 --> 34:28.149
انگار خلوت رو خوب پر کرد -
آره -

34:28.232 --> 34:30.026
میشه یه لحظه باهات حرف بزنم؟

34:30.109 --> 34:31.819
آره. حتما

34:35.073 --> 34:38.701
جنویو، گوش کن، نمیخوام اشتباه برداشت کنی

34:39.744 --> 34:41.746
،اون شب اوضاع یکم عجیب و غریب شد

34:41.829 --> 34:44.082
ولی فقط یه لحظه‌ی خاص بود، همین

34:45.583 --> 34:47.668
تو همسایه و دوست منی

34:49.128 --> 34:51.631
...و حالا قراره همکارم باشی، پس

34:52.173 --> 34:53.841
بذار توی همین خلاصه‌اش کنیم، باشه؟

34:55.176 --> 34:56.844
حتما. البته

34:58.554 --> 35:01.432
خوبه. خوشحالم که منظور همدیگه رو فهمیدیم

35:04.102 --> 35:05.102
ببخشید

35:15.696 --> 35:17.573
سلام، امیلی کوپر هستم

35:17.657 --> 35:20.368
میدونی که بعد از بوق چیکار کنی

35:20.451 --> 35:22.870
امیلی، منم

35:23.830 --> 35:27.250
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

35:32.421 --> 35:33.840
خیلی ازت ممنونم

35:37.301 --> 35:38.302
به خاطر همه چی

35:45.226 --> 35:48.020
خب، کِی قراره دوباره ببینمت؟

35:48.688 --> 35:51.315
.بستگی داره
کِی قراره به پاریس برگردی؟

35:52.567 --> 35:55.695
به زودی. ولی الان تو هم بهونه‌های خوبی داری
تا به رم برگردی

35:55.778 --> 35:59.824
خب، تا زمانی که من باشم و تو باشی و پاستا باشه

36:00.408 --> 36:02.034
سه نفره

36:02.118 --> 36:05.079
نمیدونستم همچین دختری هستی

36:05.913 --> 36:06.998
همم

36:10.084 --> 36:11.836
خداحافظ، عزیزم

36:24.182 --> 36:25.183
ها؟

36:28.144 --> 36:30.104
امیلی، منم

36:30.188 --> 36:32.899
بالاخره اتفاق افتاد. ستاره گرفتم

36:33.983 --> 36:36.402
خیلی ازت ممنونم. به خاطر همه چی

36:36.986 --> 36:37.986
!آره

36:39.405 --> 36:42.575
ببخشید دیر کردم. ولی خبرهای بزرگی دارم

36:42.658 --> 36:45.828
گابریل ستاره میشلن گرفت
و این بار واقعیه

36:45.912 --> 36:48.122
طبیعتاً براش هیجان‌زده‌ایم

36:48.206 --> 36:50.291
ولی بیاین فعلا به کار اصلیمون برسیم

36:50.875 --> 36:54.378
آژانس گراتو رسماً یه دفتر توی رم افتتاح میکنه

36:54.462 --> 36:56.005
و یه نفر رو لازم داریم تا اداره‌اش کنه

36:56.088 --> 36:57.006
من داوطلب میشم

36:58.674 --> 37:00.551
صد در صد باید من باشم

37:00.635 --> 37:04.513
ایتالیاییم حرف نداره
و سر این میز از همه ارشدترم

37:04.597 --> 37:06.724
دقیقا واسه همین توی پاریس لازمت دارم

37:06.807 --> 37:10.770
پس منم. مارگو، از زمانی که
تابستون بعد از دانشگاه

37:10.853 --> 37:13.481
توی یکی از شعبه‌های والنتینو کارآموزی کردم
رم جزو رویاهام بود

37:13.564 --> 37:14.482
واقعا؟

37:14.565 --> 37:17.193
واقعا. سه ماه زرق و برق و یه زیرزمین بود

37:17.276 --> 37:18.986
دنیای مد به صورت خلاصه‌وار

37:19.070 --> 37:21.906
یه شخص خیلی مهم رو فراموش نکردین؟

37:23.616 --> 37:24.616
خودم

37:25.409 --> 37:29.497
منم ایتالیایی بلدم
و قبلا زندگی جالبی اینجا داشتم

37:30.248 --> 37:33.459
ولی باید بهترین کار رو واسه مشتری انجام بدم

37:34.710 --> 37:37.213
و به این دلیل دوست دارم

37:38.589 --> 37:41.550
امیلی توی رم بمونه و دفتر اینجا رو اداره کنه

37:41.634 --> 37:44.887
چی؟ -
وایسا. من؟ چرا؟ -

37:44.971 --> 37:47.932
خب، آنتونیا تحت‌تاثیر کاری که
توی جلسه کردی قرار گرفت

37:48.474 --> 37:51.727
و به این شرط قرارداد بست که اینجا بمونی
و حسابش رو اداره کنی

37:52.728 --> 37:53.728
اون شرط گذاشت یا پسرش؟

37:53.771 --> 37:55.439
امیلی اصلا ایتالیایی بلد نیست

37:55.523 --> 37:57.316
!عجب گیری افتادیم! خیلی نامردیه

37:57.400 --> 38:00.861
.امیلی فرانسوی هم بلد نیست
و این جلوش رو نگرفت

38:00.945 --> 38:02.655
حالا معنیش چیه؟

38:02.738 --> 38:04.115
یعنی توی رم می‌مونی

38:04.740 --> 38:06.701
قبلا یه آپارتمان جور کردیم تا بررسیش کنی

38:06.784 --> 38:09.203
میتونی بگی لباس‌هات رو برات بفرستن

38:10.454 --> 38:13.207
تبریک میگم، امیلی. رویام رو دزدیدی

38:13.291 --> 38:14.291
رویای منم همینطور

38:20.298 --> 38:21.841
چیکار میکنی؟

38:21.924 --> 38:23.509
قرار نیست همیشگی باشه

38:23.592 --> 38:25.970
یه آپارتمان موقتی اینجا برام پیدا میکنن

38:26.053 --> 38:27.680
عجب

38:28.806 --> 38:30.766
خب، یکم جا باز کن، عوضی

38:30.850 --> 38:33.769
،چون به محض اینکه از شانگهای برگردم
میام رم پیش خودت

38:33.853 --> 38:35.021
بهتره قول بدی

38:35.104 --> 38:36.439
قول میدم

38:37.148 --> 38:39.191
دیگه وقتشه پاسپورت منم مهر بخوره

38:39.275 --> 38:40.735
فعلا

38:43.279 --> 38:45.281
صبح به این زودی چیکار میکنین؟

38:45.364 --> 38:47.241
همون کاری که تا شب دیروقت میکردیم

38:47.325 --> 38:49.160
کل شب رو جشن گرفته بودیم

38:49.243 --> 38:50.243
!اوه

38:50.286 --> 38:51.871
خبرها رو نشنیدی؟

38:51.954 --> 38:53.789
گابریل ستاره‌ی میشلن گرفت

38:53.873 --> 38:55.458
مبارکه -
ممنون -

38:55.541 --> 38:58.419
و از الان نقشه ریختیم کار رو گسترش بدیم

38:58.502 --> 39:01.589
در نظر دارم، جی‌جی 2 توی لندن

39:01.672 --> 39:02.506
نیویورک

39:02.590 --> 39:05.634
رم چطوره؟
حداقل اونطور یمی‌تونین امیلی رو ببینین

39:05.718 --> 39:06.844
از چی حرف میزنی؟

39:06.927 --> 39:10.348
.الان باهاش حرف زدم
داره میره رم

39:10.931 --> 39:12.475
به خاطر اون یارو مارچلو؟

39:12.558 --> 39:14.268
فکر کنم بیشتر به خاطر کارشه

39:14.352 --> 39:16.395
قراره دفتر آژانس گراتو رو اونجا اداره کنه

39:17.396 --> 39:20.691
آره، پاریس بدون اون مثل قبل نمیشه

39:20.775 --> 39:22.193
خداحافظ

39:29.325 --> 39:30.534
روبراهی، رفیق؟

39:32.078 --> 39:33.329
...امم

39:33.412 --> 39:37.375
آره، فقط غافلگیر شدم

39:39.168 --> 39:40.419
نظر منو میخوای؟

39:41.962 --> 39:43.839
میذاری غرور و سوء تفاهم

39:43.923 --> 39:45.883
بین تو و بهترین دختر دنیا قرار بگیره

39:46.801 --> 39:48.803
فکر کنم هردومون همین کار رو کردیم

39:52.807 --> 39:53.808
شاید

39:56.310 --> 39:57.310
...هیچوقت فکر نمیکردم

39:57.353 --> 40:00.189
فکر کردن رو بذار کنار و حسش کن

40:01.816 --> 40:03.567
هنوز فرصت داری برش گردونی

40:04.193 --> 40:06.612
چطوری؟ دیگه اون یاروـه

40:06.695 --> 40:08.823
فقط واسه اینکه با تو نیست

40:20.835 --> 40:22.461
میشه یه لحظه منو ببخشین؟

40:26.855 --> 40:29.155
[پیام صوتی از طرف امیلی]

40:33.222 --> 40:36.308
فرانسوی ضعیفم رو ببخش، گابریل

40:36.392 --> 40:39.770
فقط میخواستم بهت تبریک بگم

40:40.604 --> 40:42.440
و بهت افتخار میکنم

40:43.357 --> 40:46.444
مستحق این و چیزهای بیشتری هستی

40:54.785 --> 40:57.705
همونطور که می‌بینی، منطقه‌ی خیلی آرومیه

40:57.788 --> 40:59.748
بفرمایید

41:03.544 --> 41:06.255
خواهش میکنم. اینم از این

41:06.338 --> 41:10.217
زمان ساخت آپارتمان به قرن 17 برمیگرده
و بخشی از کاخ خانوادگی بود

41:10.301 --> 41:11.427
قشنگه

41:12.386 --> 41:16.682
مثل بیشتر خونه‌های رم یکم کوچیکه
ولی منظره‌اش عالیه

41:19.560 --> 41:21.312
باشکوهه

41:33.699 --> 41:36.827
خانم، کلید و کارتم رو کنار در میذارم

41:36.911 --> 41:38.454
ممنون

41:48.555 --> 41:50.555
[امیلی در پاریس@]

41:51.555 --> 41:53.555
[امیلی در@]

42:06.565 --> 42:08.025
دقیقاً کجای رم‌ـه؟

42:08.817 --> 42:09.818
آماده‌ای؟

42:09.902 --> 42:11.403
یه دقیقه

42:13.239 --> 42:14.448
وای

42:15.366 --> 42:17.284
به نظرم اینجا خوشحال میشی

42:22.831 --> 42:24.124
الانش هم خوشحالم

42:26.085 --> 42:27.211
بزن بریم

42:38.055 --> 42:38.973
!وای

42:39.555 --> 42:59.555
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
