WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.867
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.891 --> 00:16.167
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:16.391 --> 00:17.767
بله

00:17.767 --> 00:19.269
‫یه لحظه

00:19.269 --> 00:21.604
‫آهان

00:21.604 --> 00:22.689
اون رو بده

00:25.191 --> 00:28.319
‫آهان. خیلی ممنون. باشه، خدافظ

00:28.319 --> 00:32.699
‫به‌به! انگار یه نفر قراره ستاره بشه

00:32.699 --> 00:34.534
‫- هوم؟
‫- از اسب مجنون زنگ زده بودن

00:35.410 --> 00:37.871
‫برای نمایش جمعه شبشون
‫دنبال یه خواننده‌ی جدید می‌گردن

00:37.871 --> 00:39.789
‫اوه. ولی مگه همه‌ی بازیگرهاشون...

00:39.789 --> 00:42.125
‫سینه‌هاشون بازه؟
‫آره، می‌دونم. می‌دونم.

00:42.125 --> 00:46.504
‫ولی اینجا پاریسه.
‫باید یکم شل کنم، درسته؟

00:46.504 --> 00:47.422
‫واقعاً؟

00:47.422 --> 00:50.091
‫خب، این پولِ خوبیه که
‫برای یوروویژن لازم دارم

00:50.675 --> 00:53.762
‫- و باعث میشه دیده شی
‫- هاها!

00:53.762 --> 00:57.682
‫صبر کن، اصلاً تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫معمولاً تا این وقت می‌رفتی.

00:57.682 --> 00:59.893
‫معمولاً قبل از کار میرم
‫به گابریل سر می‌زنم،

00:59.893 --> 01:02.187
‫ولی فعلاً اینجا موندم
‫و با خودم کلنجار میرم

01:02.187 --> 01:03.897
‫عکسش رو از اینستاگرامم پاک کنم یا نه

01:03.897 --> 01:06.775
‫اگه یه عکس رو پاک کنی
‫یه خاطره رو پاک می‌کنی

01:08.485 --> 01:11.279
‫مثل این که میگن شب‌ها سوت نزنید
‫وگرنه یه روح رو احضار می‌کنه؟

01:11.279 --> 01:14.532
‫نه، این یه خرافاتِ کره‌ایه،
‫این حقیقتِ فضای مجازیه.

01:14.532 --> 01:17.410
‫اینستاگرام یه سابقه‌ی زمین‌شناسی از زندگیته

01:17.410 --> 01:21.289
‫بهتره تا مطمئن نشدی رابطه‌تون تموم شده
‫از زندگیت حذفش نکنی

01:22.540 --> 01:23.917
‫من بالای کوه ترکش کردم

01:24.542 --> 01:26.127
‫و واقعاً همه چی رو تموم کردی؟

01:26.628 --> 01:30.298
‫آره. یعنی، رابطه‌ی ما سه نفر به اون شکل
‫قابل ادامه دادن نبود

01:30.298 --> 01:33.718
‫ولی واقعاً باید باهاش حرف بزنم
‫چون از طرز کات کردنمون متنفرم

01:33.718 --> 01:35.970
‫خب، شاید بهتره بی‌خیال حرف زدن شی

01:35.970 --> 01:37.305
‫و با این حرکت باهاش روبرو شی...

01:40.517 --> 01:42.393
‫فکر کنم فقط باهاش حرف بزنم

01:42.393 --> 01:44.312
‫هر طور راحتی

01:54.030 --> 01:55.532
‫سال نو مبارک

01:56.407 --> 01:58.701
‫اوه. عه... همچنین

01:58.701 --> 02:01.704
‫ببین، خیلی از نحوه‌ی تموم کردن
‫رابطه‌مون بدم میاد، باشه؟

02:01.704 --> 02:03.414
‫خب، تو بودی که ترکم کردی

02:05.625 --> 02:08.128
‫آره. خب، واقعاً متأسفم

02:08.711 --> 02:11.464
‫می‌دونم چه حسِ بدی داره،
‫چون خودم هم ترک شدم...

02:11.464 --> 02:13.508
‫اونم بالای یه کوه

02:13.508 --> 02:15.677
‫آره. و بابتش معذرت‌خواهی کردم

02:20.056 --> 02:21.641
‫اوه. شماها کجا می‌رید؟

02:21.641 --> 02:23.309
‫ناهار. بیرون از شهر

02:24.060 --> 02:25.061
‫جالب به نظر میاد

02:25.562 --> 02:27.522
‫امیلی. خوشحالم که بهت برخوردم

02:27.522 --> 02:29.482
‫اوه، منم همینطور.
‫ببین، من واقعاً می‌خواستم...

02:29.482 --> 02:30.859
‫پلیورِ زشتت رو جا گذاشتی

02:31.442 --> 02:33.820
‫مامانم واقعاً می‌خواست
‫بهت برش گردونم

02:33.820 --> 02:37.198
‫آره، ممنون. از ناهارتون لذت ببرید

02:37.907 --> 02:39.200
‫مرسی. به امید دیدار!

02:40.493 --> 02:41.327
‫به امید دیدار!

03:04.684 --> 03:06.394
‫سلام امیلی، چطوری؟

03:06.394 --> 03:07.645
‫سلام

03:07.645 --> 03:08.897
‫بشین

03:11.357 --> 03:14.527
‫عادی رفتار کن. وانمود کن
‫داریم در مورد کار حرف می‌زنیم

03:14.527 --> 03:15.862
‫چرا؟ چی شده؟

03:15.862 --> 03:18.823
‫سیلوی یه کارمند جدید استخدام کرده.
‫یه دخترِ آمریکایی.

03:18.823 --> 03:20.033
‫اهل نیویورکه

03:20.033 --> 03:21.117
‫باور نمی‌کنم

03:21.117 --> 03:24.412
‫اوه، وقتی بشنوی کیه باور می‌کنی

03:24.412 --> 03:26.039
‫کیه؟

03:26.039 --> 03:28.082
‫دخترِ نامشروع لوران

03:28.666 --> 03:29.918
‫لوران دختر داره؟

03:29.918 --> 03:32.838
‫اون مخفیانه با یه زنِ آمریکایی رابطه داشت،

03:32.862 --> 03:34.690
‫یادش رفته از کاندوم استفاده کنه

03:34.714 --> 03:36.507
‫و خب زده توی دروازه و تمام!

03:36.507 --> 03:39.135
‫و حالا با اون دختره گیر افتادیم

03:39.135 --> 03:40.428
‫امیلی...

03:40.428 --> 03:43.139
‫میشه لطفاً توی دفترم ببینمت؟

03:43.890 --> 03:45.725
‫- درو ببند
‫- چشم

03:49.145 --> 03:51.606
‫مطمئنم قبلاً این شایعه رو شنیدی

03:51.606 --> 03:53.816
‫که یه دخترِ آمریکایی دیگه توی دفتر داریم

03:53.816 --> 03:57.445
‫اون برای تماشا و کارآموزی اینجاست
‫پس احساس تهدید نکن

03:57.445 --> 03:58.863
‫- هیجان‌انگیزه
‫- اینطور نیست؟

03:59.489 --> 04:02.533
‫مأموریتِ تو اینه که نذاری موی دماغم بشه

04:03.952 --> 04:05.286
‫سلام!

04:05.787 --> 04:07.163
‫سلام

04:07.163 --> 04:08.623
‫من امیلی هستم

04:08.623 --> 04:10.208
‫جنویو هستم، خیلی خوشوقتم

04:10.208 --> 04:12.502
‫- منم همینطور. اهلِ کجایی؟
‫- نیویورک. تو چی؟

04:12.502 --> 04:13.544
‫- شیکاگو
‫- اوه، چه جالب

04:13.544 --> 04:17.382
‫ولی عجیب نیست که من توی پاریس زندگی می‌کنم
‫و تا حالا پام رو توی نیویورک نذاشتم؟

04:17.382 --> 04:19.550
‫جدی؟ منم پام رو توی شیکاگو نذاشتم، پس...

04:19.550 --> 04:21.094
‫اوه، شیکاگو بهترین جای دنیاست،

04:21.094 --> 04:23.388
‫و یونایتد ایرلاینز هر ساعت
‫از نیویورک به اونجا پرواز داره

04:23.388 --> 04:27.141
‫- پس می‌تونی یه روزه بری و برگردی
‫- نه بابا. چطور این رو نمی‌دونستم؟

04:27.141 --> 04:29.018
‫کاملاً درکت می‌کنم.
‫وقتی من فهمیدم...

04:29.018 --> 04:30.520
‫خیلی خب...

04:31.854 --> 04:35.149
‫میشه این گفتگوی مهیّج رو
‫بیرون از دفترم ادامه بدید؟

04:35.817 --> 04:37.027
‫می‌دونید چی حال میده؟

04:37.051 --> 04:39.696
‫چطوره بریم ناهارِ خوشامدگویی بخوریم؟

04:41.239 --> 04:44.117
‫فقط ما دوتا؟
‫من و جنویو؟

04:44.117 --> 04:45.493
‫من که خوشحال میشم

04:45.493 --> 04:46.744
‫اگه اشکالی نداره، سیلوی؟

04:46.744 --> 04:47.829
‫اصلاً اشکالی نداره

04:47.829 --> 04:49.956
‫- عالیه. خیلی خب
‫- هورا

04:49.956 --> 04:51.374
‫خیلی خب. خدافظ

05:01.050 --> 05:03.511
‫خب قبل از این که بیام اینجا،
‫توی یه استارت‌آپ کارآموز بودم

05:03.511 --> 05:05.805
‫که کارشون اجاره‌ی لباس عروس بود

05:05.805 --> 05:09.934
‫در اصل من لباس‌های صبح روز بعد از مراسم
‫مردم رو باز و لکه‌ها رو شناسایی می‌کردم

05:09.934 --> 05:11.811
خب، پس خیلی پیشرفت کردی

05:11.811 --> 05:12.979
‫آره

05:12.979 --> 05:15.857
‫- من این رو سفارش ندادم
‫- من سفارش دادم. برای هردومون

05:15.857 --> 05:17.025
‫این شراب لیله با آب گازداره

05:17.025 --> 05:19.485
‫یه اسپریتزِ خفن فرانسویه
‫که تازه کشف کردم

05:19.485 --> 05:21.571
‫هفته‌ی بعد برای ملاقات با ما میان

05:21.571 --> 05:23.072
‫- باید امتحانش کنی
‫- خیلی خب

05:23.072 --> 05:24.198
‫- نوش
‫- نوش

05:26.242 --> 05:28.870
‫خیلی خب، این خیلی خوبه

05:28.870 --> 05:30.038
‫دیدی؟

05:30.038 --> 05:33.124
‫می‌دونی، هنوزم باورم نمیشه
‫دارم توی پاریس کار می‌کنم

05:33.124 --> 05:34.709
‫یا حداقل اینجا ناهار می‌خورم

05:34.709 --> 05:36.669
‫اوه، یکی از اولین چیزهایی که
‫وقتی به اینجا رسیدم فهمیدم

05:36.669 --> 05:38.212
‫این بود که چطوری وقت زیادی
‫برای ناهار بذارم

05:38.212 --> 05:41.632
‫دفتر از سبکِ کاری غذا خوردن
‫سرِ میز کار خوشش نمیاد

05:41.632 --> 05:42.967
‫فقط محض اطلاعت

05:42.967 --> 05:44.886
‫منظورت از «دفتر» سیلویـه؟

05:44.886 --> 05:46.679
‫اون نظراتِ محکم زیادی داره

05:46.679 --> 05:50.433
‫می‌دونم. قبلاً بهم گفته شده که
‫مثل یه فیلِ رَم‌کرده راه میرم

05:50.433 --> 05:52.101
‫اون یه بار بهم گفت که صدام

05:52.101 --> 05:55.188
‫مثل سلاح‌های قرونِ وسطی زیر و زمخته

05:55.188 --> 05:56.522
‫آخ!

05:56.522 --> 05:59.358
‫آره. اون سخت‌گیره.
‫ولی چیزهای زیادی یاد می‌گیری.

05:59.358 --> 06:01.819
‫خیلی نگرانم که شاید گند بزنم

06:01.819 --> 06:05.198
‫فقط نمی‌خوام سیلوی
‫یا بابام رو ناامید کنم

06:05.198 --> 06:06.949
‫نه، قراره عالی باشی. باشه؟

06:06.949 --> 06:10.578
‫فقط یکی دو هفته من رو دنبال کن
‫و قلقِ همه‌ی کارها دستت میاد

06:11.162 --> 06:14.415
‫من هوات رو دارم، نیویورکی.
‫می‌تونی هر چیزی ازم بخوای.

06:14.415 --> 06:16.417
‫من قراره سؤال‌های مسخره‌ی زیادی بپرسم

06:16.417 --> 06:18.169
‫هیچ اشکالی نداره

06:18.169 --> 06:22.632
‫من توی زندگی‌ام استادهای محشری داشتم
‫و الان وقتشه که جبران کنم

06:23.216 --> 06:25.510
‫صبر کن. هیس. تکون نخور

06:25.510 --> 06:27.053
‫موشه؟

06:27.053 --> 06:29.847
‫نه... بریژیت مکرونـه

06:29.847 --> 06:31.766
‫سرِ میز پشت سرت نشسته

06:34.519 --> 06:36.437
‫- خدای من. خودشه
‫- آره

06:36.437 --> 06:38.689
‫می‌دونم این کاملاً باورنکردنی به نظر میاد،

06:38.689 --> 06:40.775
‫ولی اون توی اینستاگرام فالوم کرده

06:40.775 --> 06:43.194
‫جدی میگی؟ باید بری بهش سلام کنی

06:43.903 --> 06:45.321
‫- اوه...
‫- آره

06:45.321 --> 06:46.572
‫- خیلی خب
‫- ایول

06:54.789 --> 06:56.290
‫سلام، خانم مکرون

06:56.290 --> 06:57.500
‫اشکالی نداره

06:57.500 --> 07:00.545
‫عه، من امیلی کوپر هستم.
‫شما...

07:01.129 --> 07:06.050
‫ببخشید، شما من رو توی اینستاگرام فالو کردید.
‫اسمِ پیجم امیلی در پاریسه.

07:06.050 --> 07:08.970
‫امیلی، تویی. من توی اینستاگرام فالوش کردم

07:08.970 --> 07:12.265
‫آره، آره. بله...
‫من کشورتون رو دوست دارم.

07:12.265 --> 07:15.184
‫- و کشورِ منم دوستت داره
‫- مرسی

07:15.184 --> 07:20.022
‫میشه لطفاً یه عکس با شما بگیرم؟

07:20.022 --> 07:21.858
‫- با کمال میل
‫- اوه!

07:22.483 --> 07:24.026
‫خیلی خب، ممنون

07:24.026 --> 07:27.363
‫- بیا اینجا، کنارم وایسا. بفرما
‫- تو هم بیا پیش ما، زود باش

07:27.905 --> 07:29.115
‫- سلام
‫- سلام

07:29.115 --> 07:30.616
‫سلام

07:30.616 --> 07:32.160
‫یک، دو، سه

07:32.160 --> 07:34.412
‫وای خدا، پدر و مادرم ذوق‌مرگ میشن!

07:34.412 --> 07:36.456
‫خیلی خب، تو رو هم تگ می‌کنم.
‫آی‌دی اینستاگرامت چیه؟

07:36.456 --> 07:40.209
‫اوه، من جیوستر هستم.
‫امیلی در پاریس. این باید تو باشی.

07:40.209 --> 07:41.127
‫اوه. آره

07:45.631 --> 07:49.510
‫اوه! این سرآشپزِ فوق جذاب دوست پسرته؟

07:49.510 --> 07:52.597
‫دوست پسرم بود.
‫تازه کات کردیم.

07:53.431 --> 07:55.850
‫فکر کنم برگشته پیش دوست دختر سابقش
‫که حامله‌ست

07:55.850 --> 07:58.311
‫که من رو به خاطر بهم زدن
‫عروسی‌شون مقصر می‌دونه

07:58.311 --> 08:01.981
‫با این که دختره عاشق یه زنِ دیگه بود،
‫پس واقعاً تقصیرِ من نیست.

08:04.025 --> 08:07.820
‫ولی می‌دونی، به نظرم اونا باید باهم باشن
‫حتی اگه برای من سخت باشه

08:09.030 --> 08:12.783
‫وای! این خیلی فرانسویه

08:12.783 --> 08:15.244
‫در ضمن، اون مشتریِ ماست، پس می‌دونی،

08:15.244 --> 08:17.538
‫من رو دنبال کن،
‫ولی پا جای پای من نذار.

08:18.122 --> 08:19.415
‫- باشه
‫- باشه

08:44.565 --> 08:46.651
‫اینجا فوق‌العاده‌ست

08:46.651 --> 08:48.736
‫فکر می‌کردم ازش خوشت بیاد

08:50.321 --> 08:51.572
‫اینجا هنوزم صومعه‌ست؟

08:52.698 --> 08:55.034
‫راهبه‌ها سالادها رو تقدیس می‌کنن؟

08:55.034 --> 08:56.744
‫فقط یه رستورانه که ستاره‌ی میشلن داره

08:56.744 --> 08:58.329
‫- اوه، فقط همین؟
‫- اوهوم

08:58.996 --> 09:02.041
‫ولی اینجا هنوزم یه جامعه‌ی خیلی مذهبیه

09:02.041 --> 09:03.251
‫مامانم این نزدیکی بزرگ شده

09:03.251 --> 09:05.878
‫ظاهراً توی باغچه‌شون
‫آب مقدس استفاده می‌کنن

09:05.878 --> 09:07.338
‫و نونشون بدون مخمر پُف می‌کنه

09:07.338 --> 09:08.589
‫خیلی مسخره‌ای

09:09.257 --> 09:12.176
‫مامانم هنوز فکر می‌کنه
‫غذای تو توی دنیا بهترینه

09:12.176 --> 09:15.221
‫حتی با این که خوراکت رو تقدیس نمی‌کنی

09:15.221 --> 09:17.598
‫مادرت همیشه سلیقه‌ی خیلی خوبی داشت

09:17.598 --> 09:21.769
‫اون دوستت داره، می‌دونی.
‫کل خانواده‌ام دوستت دارن.

09:22.436 --> 09:23.729
‫منم اونا رو دوست دارم

09:25.565 --> 09:28.693
‫اونا هم مثل همه‌مون
‫خیلی از شنیدن این خبر ناراحت شدن

09:31.654 --> 09:33.489
‫امیدوارم بدونی هیچوقت قصد نداشتم
‫بهت صدمه بزنم

09:35.116 --> 09:36.784
‫شرمنده. فقط دارم تلاش می‌کنم...

09:37.285 --> 09:39.787
‫وانمود کنم هیچ اتفاقی نیفتاده

09:42.582 --> 09:44.000
‫درک می‌کنم، می‌دونی؟

09:45.167 --> 09:46.544
‫من هیچوقت این رو بهت نگفتم،

09:47.962 --> 09:49.964
‫ولی فکر کردن به بچه‌دار شدن
‫من رو هم می‌ترسونه

09:50.881 --> 09:53.259
‫ولی همزمان بی‌صبرانه منتظرشم

09:56.178 --> 09:58.222
‫خب، دقیقاً

09:58.222 --> 10:01.225
‫این یه دلیل دیگه‌ست
‫که می‌خواستم بیایم اینجا

10:02.476 --> 10:05.021
‫به نظرم برامون خوب باشه
‫که بریم کشیش رو ببینیم

10:06.188 --> 10:08.691
‫اون مشاورِ مذهبی خانواده‌ی ما بوده

10:11.527 --> 10:12.987
‫این لطف رو در حقم می‌کنی؟

10:18.576 --> 10:19.577
‫البته

10:23.539 --> 10:25.082
‫آره. البته

10:25.082 --> 10:27.293
‫آره، مارتین، حتماً ردیفش می‌کنم

10:27.293 --> 10:28.878
‫به زودی ناهار می‌خوریم. خداحافظ

10:29.920 --> 10:33.049
‫[لوران: شرمنده عزیزم.]
‫[باید یه مدت برم سن‌تروپه.]

10:33.049 --> 10:35.926
‫[با جنویو موفق باشی.]
‫[سلامم رو بهش برسون.]

10:37.637 --> 10:38.929
‫موفق باشی

10:38.929 --> 10:42.767
‫و بعدش گفت: «آره، می‌شناسمت.
‫عاشق پیج اینستاگرامتم»

10:42.767 --> 10:43.768
‫- نه!
‫- اوهوم

10:43.768 --> 10:45.519
‫اون انقدر شیکه که دیوونه‌ام می‌کنه

10:45.519 --> 10:46.687
‫باید اون عکس رو برام بفرستی

10:46.687 --> 10:47.605
‫باشه

10:48.314 --> 10:49.190
‫ارسال شد

10:49.190 --> 10:51.108
‫خوبه که من اونجا نبودم

10:51.859 --> 10:54.111
‫بریژیت مکرون زنِ مورد علاقه‌ی منه

10:54.779 --> 10:57.198
‫و نمی‌خوام یه ماجرای ملی درست کنم

10:57.198 --> 10:59.158
‫چیه؟

10:59.158 --> 11:01.744
‫فکر نکنم تو مرد مورد علاقه‌اش باشی، لوک.
‫نیازی به نگرانی نیستی.

11:02.703 --> 11:05.498
‫امیلی، دوستم مارتین
‫از شبکه‌ی تلویزیونی بونژور زنگ زد

11:05.498 --> 11:08.959
‫اونا یه قسمت از برنامه‌ی «دنیای طعم» رو
‫به آشپزی نورماندی اختصاص دادن،

11:08.959 --> 11:11.587
‫و می‌خوان یه بخش در مورد آشپزِ تو بسازن

11:12.421 --> 11:14.632
‫اوه، خب، بیا فعلاً گابریل صداش کنیم

11:14.632 --> 11:17.802
‫فرداست. برنامه‌ی مهمیه
‫پس تمام شب بیدار نگهش ندار

11:18.386 --> 11:20.805
‫- اوه، خب، مطمئن میشم این کارو نکنم
‫- اوهوم

11:22.431 --> 11:25.309
‫- آره، احتمالاً بهتره برم بهش بگم
‫- اوهوم

11:25.309 --> 11:27.812
‫و باید بری توی دفترِ سیلوی
‫و درو قفل کنی

11:27.812 --> 11:29.355
‫ما نمی‌خوایم لاس زدن‌هاتون رو بشنویم

11:29.355 --> 11:31.899
‫آره. «تو قطع کن.»
‫«نه، تو قطع کن»

11:31.899 --> 11:34.693
‫- «با شماره سه قطع می‌کنیم»
‫- «یک، دو، سه»

11:34.693 --> 11:36.612
‫- «قطع کردی؟ نه؟»
‫- «نه»

11:37.530 --> 11:39.448
‫سیلوی، بازم ممنون

11:39.448 --> 11:41.325
‫این بهترین روزِ اول بود

11:41.325 --> 11:43.452
‫بی‌صبرانه منتظرم برم خونه
‫و به بابام بگم

11:44.203 --> 11:47.081
‫اون تازه راه افتاد رفت سن‌تروپه.
‫برای کارهای کلوب.

11:47.915 --> 11:49.834
‫اوه. بهم نگفته بود

11:49.834 --> 11:51.460
‫لحظه‌ی آخری بود

11:54.797 --> 11:58.509
‫چطوره بعد از کار بریم بیرون؟
‫خودمون دوتایی؟

11:58.509 --> 12:01.345
‫واقعاً؟ یعنی برای شام؟
‫خیلی خوشحال میشم.

12:01.345 --> 12:03.764
‫نه. خرید. مثل یه آمریکایی لباس پوشیدی

12:15.067 --> 12:17.278
‫من در جریان وضعیتِ شما هستم،

12:17.278 --> 12:19.238
‫و با هردوتون همدردی می‌کنم

12:22.033 --> 12:23.910
‫- [امیلی: سلام، یه خبرِ هیجان‌انگیز دارم. بهم زنگ بزن]
‫- ببخشید

12:23.951 --> 12:26.078
‫شما دوتا تصمیم خوبی گرفتید
‫که به اینجا اومدید

12:26.078 --> 12:29.206
‫خدا همیشه برنامه‌ی بزرگ‌تری داره

12:31.000 --> 12:33.836
‫میذارمش کنار. عذر می‌خوام، پدر

12:33.836 --> 12:36.172
‫خیلی متأسفیم و ممنونیم
‫که قبول کردید ما رو ببینید

12:36.172 --> 12:38.424
‫می‌دونم شما شخصاً افراد زیادی رو نمی‌بینید

12:38.424 --> 12:41.760
‫من همیشه از ملاقات با کسایی که به قبول
‫فرزندخونده علاقه دارن خوشحال میشم

12:43.053 --> 12:45.264
‫ببخشید؟ گفتید...

12:45.264 --> 12:46.432
‫گفتید قبول فرزندخونده؟

12:47.141 --> 12:50.644
‫فعلاً داریم گزینه‌هامون رو بررسی می‌کنیم

12:51.479 --> 12:56.817
‫می‌دونم حرف زدن با یه کشیش در مورد
‫قبول فرزندخونده غیرعادی به نظر میاد...

12:56.817 --> 13:00.779
‫ولی تجربه به من آموخته در حالی
‫که بارداری یه فرآیند مادّیه،

13:00.779 --> 13:04.283
‫قبول فرزندخونده یه فرآیند معنویه

13:10.080 --> 13:13.542
‫می‌دونم هنوز در موردش حرف نزدیم،
‫ولی به نظرم

13:13.542 --> 13:15.503
‫روشِ قشنگی برای تشکیل خانواده‌ست

13:15.503 --> 13:16.962
‫ولی ما که باهم نیستیم

13:18.005 --> 13:19.006
‫می‌دونم

13:19.924 --> 13:22.718
‫توی چند ماه گذشته،
‫فکر می‌کردم یه جور دیگه بهم نگاه می‌کنی.

13:24.220 --> 13:25.888
‫فکر می‌کردم یه شانس دوباره داریم

13:28.182 --> 13:29.975
‫و احساس منم نسبت بهت عوض شده

13:29.975 --> 13:32.144
‫ما نباید سعی کنیم به هر قیمتی
‫رابطه‌مون رو حفظ کنیم

13:34.104 --> 13:37.024
‫هردومون حق داریم با کسی که عاشقشیم
‫خانواده تشکیل بدیم

13:50.788 --> 13:52.873
‫- سلام، گرگ
‫- سلام، خانم گراتو

14:32.329 --> 14:35.708
‫بالأخره فهمیدم منظورشون
‫از «خرید تا حد از پا افتادن» چیه

14:35.708 --> 14:38.460
‫برای همین نیازی به ورزش یا تراپی ندارم

14:38.460 --> 14:40.546
‫همه رو توی اتاق پرُو جا میذارم

14:41.171 --> 14:43.966
‫می‌دونم احساس بدی داری
‫که بابام بی‌خبر رفته،

14:43.966 --> 14:45.092
‫ولی من بهش عادت کردم

14:45.676 --> 14:46.594
‫منظورت چیه؟

14:46.594 --> 14:49.054
‫وقتی میاد نیویورک و پیش مامانم می‌مونه،

14:49.054 --> 14:51.432
‫وقتی از مدرسه برمی‌گردم، اون میره

14:51.432 --> 14:53.100
‫اون پیش مامانت می‌مونه؟

14:54.143 --> 14:56.187
‫از وقتی آشتی کردن
‫سالی یکی دو بار میاد

14:56.645 --> 14:57.479
‫اوه!

14:59.148 --> 15:01.483
‫خیلی متأسفم. فکر می‌کردم این رو می‌دونستی

15:02.067 --> 15:04.862
‫اوه، نه. البته که ناراحت نیستم

15:04.862 --> 15:07.323
‫فقط... فقط اطلاعاتِ جدیده

15:07.323 --> 15:10.117
‫مادرم میگه شما باهم رابطه‌ی باز دارید

15:10.743 --> 15:12.202
‫واقعاً به این احترام میذارم

15:12.202 --> 15:14.580
‫گمونم هردومون قدرِ آزادی‌مون رو می‌دونیم

15:16.165 --> 15:17.499
‫- خیلی خب، بیا بریم
‫- باشه

15:21.629 --> 15:23.756
‫- به امید دیدار. گرم بمونید
‫- خدافظ

15:23.756 --> 15:25.591
‫- خدافظ
‫- یوهو!

15:26.467 --> 15:30.262
‫خدای من، موفق شدیم.
‫یه کوکتل پارتی دیگه رو پشت سر گذاشتیم.

15:30.262 --> 15:33.307
‫خیلی خوب بودیم.
‫و همه دوستت داشتن.

15:33.307 --> 15:34.600
‫می‌دونم

15:36.393 --> 15:37.227
‫می‌دونی چیه؟

15:37.227 --> 15:39.855
‫فکر نکنم از وقتی برگشتی
‫باهم تنها شده باشیم

15:39.855 --> 15:42.024
‫- منم دلم برات تنگ شده
‫- امم!

15:42.024 --> 15:44.068
‫وقتی من نبودم دخترِ خوبی بودی؟

15:44.068 --> 15:46.362
‫نه، معلومه که نه

15:46.362 --> 15:49.698
‫اوه، ولی یه کارِ سکسی جدید گرفتم

15:49.698 --> 15:51.867
‫اوه، واقعاً؟ چیه؟

15:51.867 --> 15:54.703
‫قراره خواننده‌ی اصلی اسبِ مجنون باشم

15:54.703 --> 15:57.247
‫چی؟ جدی میگی؟

15:57.247 --> 15:59.667
‫آره. چطور؟ فکر نمی‌کنی خوب باشم؟

15:59.667 --> 16:03.587
‫نه، می‌دونم که کارت خوبه،
‫ولی زمانش خیلی ناجوره.

16:03.587 --> 16:06.131
‫خدایا. برای من که زمانش
‫نمی‌تونست بهتر از این باشه

16:06.131 --> 16:10.511
‫بالأخره می‌تونم با پولی که بهم میدن
‫تمام هزینه‌های یوروویژن رو بدم

16:10.511 --> 16:12.930
‫ولی این ماه هیئت مدیره تصمیم می‌گیره

16:12.930 --> 16:15.307
‫بین من و برادرهام کی قراره مدیر عامل بشه

16:15.307 --> 16:16.725
‫اوه!

16:16.725 --> 16:19.520
‫اونا همسرهاشون رو دارن،
‫و من قراره دوست دختری داشته باشم

16:19.520 --> 16:21.772
‫که توی نمایش اسبِ مجنون اجرا می‌کنه

16:21.772 --> 16:22.856
‫خوش به حالت

16:23.941 --> 16:25.567
‫من آدمِ خلاقی‌ام، نیکو

16:25.567 --> 16:29.113
‫برای انگیزه گرفتن چالش‌های جدید لازم دارم

16:30.739 --> 16:32.866
‫امم

16:32.866 --> 16:34.034
‫خیلی خب

16:46.338 --> 16:48.048
‫سلام

16:48.048 --> 16:48.966
‫سلام

16:49.967 --> 16:52.136
‫امیدوارم گردش با کمیل خوش گذشته باشه

16:54.888 --> 16:56.890
‫احیاناً پیام‌هام رو ندیدی؟

16:57.474 --> 16:58.809
‫عه...

16:58.809 --> 17:01.729
‫درباره‌ی برنامه‌ی تلویزیونی فردا؟

17:01.729 --> 17:03.188
‫اوه. عه...

17:03.188 --> 17:05.149
‫یادم نبود انقدر زوده

17:05.816 --> 17:09.194
‫اوه. آره. فرصتِ بزرگی برای رستورانه

17:09.194 --> 17:11.071
‫آره. حتماً. حالا هرچی

17:11.989 --> 17:14.283
‫عالیه. تأییدش می‌کنم

17:17.786 --> 17:18.996
‫عه...

17:19.496 --> 17:22.041
‫دلخوری که نداریم؟

17:23.125 --> 17:24.960
‫آره. دلخوری نداریم

17:24.960 --> 17:28.964
‫باشه، چون می‌دونم تو و کمیل
‫احتمالاً دوباره بهم برگشتید،

17:28.964 --> 17:30.466
‫که کاملاً درک می‌کنم

17:30.466 --> 17:33.719
‫- امیلی، نمی‌خوام الان در موردش صحبت کنم
‫- چون قراره باهم تشکیل خانواده بدید

17:33.719 --> 17:38.557
‫ولی من واقعاً امیدوارم
‫که یه زمانی، می‌دونی...

17:39.516 --> 17:43.479
‫یه وقتی برسه که باهم هیچ مشکلی نداشته باشیم

17:48.358 --> 17:49.234
‫فردا می‌بینمت

17:50.527 --> 17:51.403
‫فردا می‌بینمت

17:54.427 --> 18:01.427
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18:08.420 --> 18:10.547
‫خب گابریل برای فیلمبرداری امروز آماده‌ست

18:10.547 --> 18:11.673
‫عالیه

18:13.383 --> 18:16.512
‫وای! جنویو شیک و پیک کرده

18:16.512 --> 18:19.723
‫ممنون. با سیلوی رفتیم
‫لباس‌های مناسب پاریس گرفتیم

18:19.723 --> 18:23.185
‫عجب! جنی نیویورکی حالا جنی اهلِ پاریس شده!

18:23.185 --> 18:25.020
‫- بله، بله
‫- آره!

18:25.020 --> 18:27.606
‫- خیلی خب، تشویقش نکن
‫- شرمنده...

18:27.606 --> 18:32.027
‫خب، آب، قهوه و چای برگِ یاسمن
‫برای آقای لمبرت آماده کردم

18:32.027 --> 18:34.613
‫- کمکِ دیگه‌ای ازم برمیاد؟
‫- نه، مرسی

18:35.447 --> 18:37.407
‫خب، راستش شاید

18:37.407 --> 18:40.702
‫جنویو بتونه توی جلسه‌ی امروز صبح
‫با میزون لاوو حضور داشته باشه

18:40.702 --> 18:42.121
‫چرا باید این کارو بکنه

18:42.704 --> 18:45.916
‫برای کسبِ تجربه.
‫شاید برای این که قلقِ کارها دستش بیاد.

18:45.916 --> 18:47.376
‫یکم یادداشت برداره

18:48.418 --> 18:49.753
‫خیلی خب. اگه خودش دوست داره

18:51.922 --> 18:52.840
‫ممنون

18:56.301 --> 18:57.386
‫همونطور که می‌دونید،

18:57.410 --> 19:01.533
عطرِ کودک داره بازارِ جدید
و مهمی در دنیای عطر پیدا می‌کنه

19:01.557 --> 19:04.852
‫و نمی‌خوام میزون لاوو
‫این بازار رو از دست بده

19:04.852 --> 19:10.899
‫نکته‌ی کلیدی اینه که چطور نشون بدیم
‫از دیور، بلغاری و هرمس برتریم؟

19:11.483 --> 19:14.319
‫موفقیتِ یه عطر به همون اندازه
‫که به بوش بستگی داره

19:14.319 --> 19:16.655
‫به طراحیِ شیشه‌اش هم بستگی داره

19:16.655 --> 19:19.658
‫و هیچکس شیشه‌ای مثل این طراحی نکرده

19:21.743 --> 19:24.163
‫- عطرِ جغجغه‌ای
‫- محشره

19:24.163 --> 19:25.080
‫خیلی شیکه

19:25.080 --> 19:29.168
‫واقعاً باور دارم می‌تونیم
‫این بازار رو تصاحب کنیم اگه...

19:29.918 --> 19:31.170
‫بازاریابی‌مون درست باشه

19:31.879 --> 19:35.924
‫ما قبلاً یکم به این طرح فکر کردیم

19:37.467 --> 19:38.385
‫اجازه هست؟

19:39.136 --> 19:39.970
‫لطفاً

19:39.970 --> 19:43.140
‫همه می‌دونیم بچه‌ها نازن

19:43.932 --> 19:45.642
‫ولی به نظرمون می‌تونن خفن هم باشن

19:46.351 --> 19:48.937
‫تصور کنید، یه نمای نزدیک
‫از دوتا نوزاد می‌گیریم،

19:49.521 --> 19:51.732
‫که مثل روز تولدشون لختن

19:52.566 --> 19:54.860
‫که چند هفته قبل بوده

19:54.860 --> 19:58.488
‫میزان نور کمه، موسیقی آروم هاوس
‫توی زمینه پخش میشه

19:59.698 --> 20:04.036
رقصِ نور بالای سرشون
ستاره‌های رنگی پخش می‌کنه

20:04.036 --> 20:07.414
‫اونا توی گهواره‌ان یا توی کلوب؟

20:07.414 --> 20:10.000
‫و چی توی شیشه‌هاست؟
‫میشه منم داشته باشم؟

20:10.000 --> 20:16.465
‫بعدش، یه بچه رو به اون یکی می‌کنه
‫و میگه: «چه عطری زدی؟»

20:16.465 --> 20:20.052
‫اون یکی میگه: «هِی، بیبی...

20:21.470 --> 20:22.429
‫ساختِ میزون لاوو»

20:24.097 --> 20:27.184
‫اسمش رو دوست دارم،
‫ولی بچه‌هایی که حرف می‌زنن؟

20:27.184 --> 20:28.518
‫آره...

20:28.518 --> 20:29.728
‫من قبلاً دیدمش

20:29.728 --> 20:30.812
‫خیلی خب

20:31.438 --> 20:33.607
‫خب، به تمام سلبریتی‌هایی فکر کنید

20:33.607 --> 20:35.901
‫که برای بچه‌هاشون کیفِ برکین می‌خرن

20:35.901 --> 20:37.945
‫کیم، کایلی، کاردی...

20:38.528 --> 20:41.323
‫اوه، خب، باشه،
‫چطوره از یه نوزاد شیک شروع کنیم،

20:41.323 --> 20:44.117
‫که تنها توی یه فضای کاملاً سفید نشسته

20:44.117 --> 20:46.036
‫دستِ یه آدم بزرگ وارد قاب میشه

20:46.036 --> 20:48.705
‫و یه کیف برکین جلوی بچه قرار میده،

20:48.705 --> 20:53.543
‫نوزاد شیک کنجکاو سعی می‌کنه
‫کیف رو باز کنه،

20:53.543 --> 20:55.087
‫ولی بعدش بالأخره موفق میشه،

20:55.087 --> 20:59.758
‫و توش یه عطر جغجغه‌ای
‫با روکش نقره پیدا می‌کنه

21:00.509 --> 21:04.096
‫نوزاد قهرمان اون رو بیرون میاره
‫و بعدش کیف رو میندازه کنار

21:04.096 --> 21:06.765
‫و صدای یه مادر میگه:

21:06.765 --> 21:11.895
‫«چیزی که یه بچه واقعاً، می‌خواد،
‫هِی بیبی، ساختِ میزون لاووئه»

21:11.895 --> 21:13.272
‫یه مادرِ سکسی

21:13.272 --> 21:14.898
‫با صدای سکسی

21:14.898 --> 21:16.316
‫هِی، بیبی

21:16.316 --> 21:19.111
‫هِی، بیبی

21:19.111 --> 21:20.988
‫هِی، بیبی

21:26.702 --> 21:27.536
‫خوشم اومد

21:33.041 --> 21:37.462
‫خیلی خب، حالا می‌دونم می‌خوام
‫وقتی بزرگ شدم چی بشم. تو

21:38.255 --> 21:39.881
‫کارت اون تو عالی بود

21:39.881 --> 21:42.342
‫- واقعاً؟ مرسی
‫- آره

21:42.342 --> 21:46.221
‫خیلی خونسرد و با اعتماد به نفس بودی
‫و کاری کردی خیلی آسون به نظر بیاد

21:46.221 --> 21:49.433
‫خب، راستش، خرجش
‫فقط چند بار آزمون و خطاست

21:49.433 --> 21:51.685
‫عالیه. پس باید منتظرش باشم

21:51.685 --> 21:54.688
‫آره. ولی بعدش یه روزی،
‫وقتی اصلاً انتظارش رو نداری،

21:54.688 --> 21:58.358
‫یه نفر بهت میگه خونسرد و با اعتماد به نفس
‫و می‌بینی همش ارزشش رو داشته

21:59.151 --> 22:01.778
‫هی، می‌خوای بیای مصاحبه؟

22:02.404 --> 22:03.655
‫با دوست پسرت؟

22:03.655 --> 22:05.907
‫یا، شرمنده، دوست پسرِ سابقت؟

22:05.907 --> 22:07.242
‫سرآشپز گابریل

22:07.242 --> 22:11.163
‫صحیح. عه... آره، معلومه

22:11.163 --> 22:13.290
‫عالیه. یه ساعت دیگه اونجا می‌بینمت،

22:13.290 --> 22:15.459
‫فقط باید قبلش یه هدیه به دوستم بدم

22:27.596 --> 22:29.222
‫امیلی؟ سلام

22:30.223 --> 22:31.433
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

22:32.350 --> 22:34.144
‫اومدم معذرت خواهی کنم

22:34.144 --> 22:37.314
‫به نظر میاد من همیشه
‫با شرمندگی از خونه‌تون میام بیرون،

22:37.314 --> 22:39.191
‫و پدر و مادرت خیلی لطف کردن
‫که دعوتم کردن،

22:39.191 --> 22:40.984
‫و من بدون خداحافظی رفتم

22:40.984 --> 22:41.902
‫اشکالی نداره

22:41.902 --> 22:44.071
‫خودم هم چند بار این کارو کردم

22:44.071 --> 22:46.490
‫کات کردن همیشه ناجوره.
‫همه درکش می‌کنن.

22:46.490 --> 22:48.992
‫عه... خب...

22:50.744 --> 22:52.037
‫نیازی به این کار نبود

22:52.037 --> 22:54.539
‫فقط فکر کن کادوی عقب افتاده‌ی کریسمسه

22:54.539 --> 22:55.582
‫ممنون

23:04.049 --> 23:05.300
‫این شوخیه؟

23:05.300 --> 23:08.553
‫نه، نه. این یه عطرِ جغجغه‌ای
‫برای بچه‌هاست

23:10.597 --> 23:11.848
‫قشنگ نیست؟

23:11.848 --> 23:13.850
‫من بچه‌دار نمیشم

23:13.850 --> 23:14.935
‫چی؟

23:16.478 --> 23:19.314
‫گابریل بهت نگفت؟

23:20.357 --> 23:22.692
‫یه بارداری کاذب بود

23:23.276 --> 23:25.654
‫عه... چی؟ نه. اون نگفت...

23:26.822 --> 23:30.617
‫من خبر نداشتم. خیلی متأسفم

23:30.617 --> 23:32.577
‫آره. منم همینطور

23:41.670 --> 23:42.963
‫توی هفت سال گذشته،

23:42.963 --> 23:48.009
‫برنامه این بود که من یه گالری باز کنم
‫و گابریل یه رستوران باز کنه

23:48.009 --> 23:50.929
‫بعدش ازدواج کنیم و بچه‌دار شیم

23:53.056 --> 23:57.186
‫حتی وقتی قلب‌هامون ما رو
‫به مسیرهای متفاوتی می‌بردن،

23:57.436 --> 24:02.816
‫گمونم فراموش کردنِ برنامه‌هایی
‫که باهم داشتیم سخت بود

24:06.570 --> 24:10.365
‫منم یه برنامه‌ای داشتم

24:11.616 --> 24:14.327
‫این شغل توی پاریس
‫قرار بود موقتی باشه

24:15.996 --> 24:19.124
‫من فقط قرار بود بیام اینجا
‫و هرچه سریع‌تر ترفیع بگیرم

24:19.124 --> 24:22.377
‫و بعدش برگردم خونه
‫و با دوست پسرم نامزد کنم

24:22.377 --> 24:26.464
‫و یه پیش‌پرداخت برای خونه‌ی رویاهامون
‫توی ریگلی‌ویل بدیم

24:29.176 --> 24:33.013
‫دوتا اتاق خواب و یه اتاق کوچیک داشت
‫که می‌تونستیم تبدیل به اتاق بچه کنیم

24:33.013 --> 24:34.973
‫می‌دونم می‌خوای چی بگی

24:36.766 --> 24:38.685
‫«همه چی عالی پیش رفت»

24:39.311 --> 24:40.312
‫«حالا من رو ببین»

24:40.312 --> 24:43.398
‫نه، می‌خواستم بگم دیگه
‫اون‌جوری برنامه نمی‌ریزم

24:44.733 --> 24:49.237
‫حالا فقط سعی می‌کنم
‫حرکتِ درست بعدی رو انجام بدم

25:04.836 --> 25:05.837
‫سلام

25:11.468 --> 25:12.385
‫سلام

25:12.385 --> 25:13.720
‫بیا اینجا

25:14.638 --> 25:16.097
‫اوه. اینجا... اوهوم

25:16.097 --> 25:17.515
‫آره. بیا اینجا

25:17.515 --> 25:20.894
‫خیلی خب. تا حالا تاپ نمایشی پوشیدی؟

25:20.894 --> 25:22.687
‫عه، نه

25:22.687 --> 25:24.481
‫- نه؟ خوب گوش کن. باشه؟
‫- اوهوم

25:25.065 --> 25:26.983
‫اینجا دوتا حلقه واسه سیم داره

25:26.983 --> 25:28.777
‫خیلی خب

25:28.777 --> 25:30.570
‫- بغل‌هاش چسبی هستن
‫- اوهوم

25:30.570 --> 25:35.617
‫خیلی خب؟ وقتی دست‌هات اینجوری
‫میان کنارِ صورتت...

25:36.159 --> 25:37.327
‫انجامش بده

25:37.327 --> 25:38.703
‫- انجامش بده
‫- اوه...

25:39.746 --> 25:43.500
‫خیلی خب. وقتی سیم کشیده میشه...

25:44.084 --> 25:45.877
‫- تاپ از تنت در میاد
‫- خیلی خب

25:45.877 --> 25:47.545
‫خیلی خب؟

25:47.545 --> 25:49.589
‫اگه در نیومد چی...

25:49.589 --> 25:51.967
‫برای همین تمرین می‌کنیم. یالا، یالا

25:51.967 --> 25:56.721
‫خب، دست‌هام رو میارم بالا
‫و باز می‌کنم و در میاد...

26:00.558 --> 26:02.060
‫خیلی خب، خوبه

26:02.811 --> 26:04.437
‫خوبه. اوهوم

26:07.107 --> 26:10.485
‫میشه لطفاً توی اتاق غذاخوری منتظر بمونی
‫تا لوازم نورپردازی رو نصب کنیم؟

26:10.485 --> 26:12.445
‫عه... انگلیسی بلدی؟

26:14.698 --> 26:16.866
‫می‌خوان لوازم نورپردازی رو نصب کنن

26:17.367 --> 26:18.743
‫فقط...

26:21.496 --> 26:24.457
‫هی، من کمیل رو دیدم

26:24.457 --> 26:27.043
‫و اون ماجرای بچه رو بهم گفت

26:28.003 --> 26:29.045
‫بچه‌ای در کار نیست

26:29.045 --> 26:31.339
‫می‌دونم. واقعاً متأسفم

26:31.339 --> 26:34.342
‫می‌دونم چقدر برای پدر شدن مشتاق بودی

26:35.468 --> 26:36.636
‫چرا بهم نگفتی؟

26:37.387 --> 26:40.056
‫نمی‌دونم، امیلی. نمی‌دونم

26:40.056 --> 26:43.351
‫خیلی خب، فقط فکر کردم
‫شاید می‌خواستی بهم بگی

26:44.311 --> 26:46.313
‫فقط... فقط زمانِ مناسبی نبود

26:47.731 --> 26:51.401
‫درسته. خیلی خب. آره، چون من همیشه
‫آخر از همه می‌فهمم توی زندگیت چه خبره

26:51.401 --> 26:52.610
‫از چی حرف می‌زنی؟

26:52.610 --> 26:55.905
‫من رُک و راستم. بهت میگم
‫چه احساسی دارم، ولی تو...

26:56.656 --> 26:58.366
‫تو با من ارتباط برقرار نمی‌کنی

26:58.366 --> 27:02.495
‫شاید واسه اینه که ما فقط به زبونِ تو
‫ارتباط برقرار می‌کنیم، نه به زبونِ من

27:03.705 --> 27:05.373
‫می‌خوای بدونی چه احساسی دارم؟

27:05.373 --> 27:07.208
‫آره. آره، واقعاً می‌خوام

27:07.208 --> 27:09.002
‫احساس می‌کنم سرم کلاه رفته

27:09.002 --> 27:11.963
‫من با تو یه آینده‌ی روشن داشتم،
‫یه ستاره‌ی میشلن، یه بچه.

27:11.963 --> 27:15.133
‫ولی کلی وقت گذاشتم قانعت کنم
‫رابطه‌مون ارزشش رو داره

27:15.133 --> 27:18.219
‫ولی تو هیچ تلاشی نکردی.
‫دیگه جون به لب شدم.

27:18.219 --> 27:19.596
‫دیگه به هیچی اعتقاد ندارم

27:19.596 --> 27:21.848
‫باید برم توی تلویزیون و سعی کنم
‫کل فرانسه رو قانع کنم...

27:21.848 --> 27:23.516
‫به خوراکِ صدف اسکالوپ اهمیت بدن

27:23.516 --> 27:27.187
‫ما مشکل ارتباطی داریم،
‫ولی قطعاً تقصیرِ من نیست.

27:27.187 --> 27:29.189
‫خواهش می‌کنم، نمی‌فهمم چی میگی

27:29.856 --> 27:30.857
‫دقیقاً

27:30.857 --> 27:33.234
‫- میشه بهتون میکروفن وصل کنم؟
‫- الان نه

27:33.902 --> 27:35.737
‫عه...

27:40.408 --> 27:42.619
‫هی. خوبی؟

27:43.912 --> 27:46.456
‫آره... آره، نه، معلومه که خوبم،

27:46.456 --> 27:49.834
‫فقط یکم نگرانم که امروز
‫اصلاً حال و حوصله نداره

27:49.834 --> 27:51.169
‫مصاحبه انجام بده

27:52.212 --> 27:54.422
‫شاید فقط نیاز داره یکم آروم شه

27:55.173 --> 27:57.425
‫اشکالی نداره من باهاش حرف بزنم؟

27:57.926 --> 27:58.760
‫برو سراغش

27:58.760 --> 27:59.677
‫خیلی خب

28:03.139 --> 28:05.892
‫سلام، سرآشپز گابریل.
‫میشه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

28:05.892 --> 28:06.893
‫شما؟

28:06.893 --> 28:09.396
‫جنویو هستم. تازه توی آژانس گراتو
مشغول به کار شدم

28:09.396 --> 28:11.564
‫وقتی زنگ زدن باهات قرار بذارن
‫من اونجا بودم

28:12.399 --> 28:14.442
‫خیلی برای دیدنت هیجان زده بودم

28:14.442 --> 28:17.320
‫فقط می‌خواستم بگم
‫که ما هوات رو داریم

28:17.320 --> 28:20.990
‫پس، اگه می‌خوای بری بیرون،
و کنار بکشی ‫اشکالی نداره.

28:21.741 --> 28:23.618
‫تو خیلی بااستعدادی،

28:23.618 --> 28:27.372
‫و مطمئنم احتمالاً یه فرصتِ دیگه مثل این
‫برای قرار گرفتن در مرکز توجه پیدا می‌کنی

28:27.372 --> 28:28.331
‫احتمالاً؟

28:28.331 --> 28:29.624
‫قطعاً

28:30.375 --> 28:34.087
‫ولی اونا خوشحال نمیشن

28:36.923 --> 28:39.384
‫حالا که همه چی رو آماده کردن
‫شاید بهتره امروز انجامش بدم

28:45.807 --> 28:47.475
‫فکر کنم ردیف شد. اون انجامش میده

28:47.475 --> 28:49.227
‫تو فرانسوی بلدی؟

28:49.227 --> 28:53.189
‫آره، یعنی، خیلی وقته فرانسوی حرف نزدم
‫ولی گمونم داره یادم میاد

28:53.189 --> 28:55.191
‫به نظر من که خیلی خوب بود

28:57.861 --> 28:58.737
‫اون چی گفت؟

28:59.571 --> 29:01.740
‫فقط گفت حاضره ضبط رو انجام بده

29:01.740 --> 29:03.366
‫- عالیه
‫- آره

29:03.366 --> 29:04.534
‫و قبلش چی؟

29:04.534 --> 29:07.871
‫تونستی بفهمی چی بهم گفت؟

29:08.747 --> 29:09.581
‫یه جورایی

29:10.623 --> 29:12.584
‫اشکالی نداره. می‌خوام بدونم

29:14.669 --> 29:18.423
‫خب، فقط گفت که ارتباط
‫مشکلِ رابطه‌ی شما بوده،

29:18.423 --> 29:19.966
‫ولی این تقصیرِ اون نبوده

29:22.594 --> 29:25.555
‫و این که دیگه نمی‌خواد تو رو ببینه

29:28.892 --> 29:31.436
‫واقعاً متأسفم. دلم نمی‌خواد
‫کسی باشم که این رو بهت میگه

29:31.436 --> 29:33.188
‫نه، اشکالی نداره

29:33.188 --> 29:36.483
‫فقط... فقط مطمئن شو که
‫مصاحبه رو بگیری و من...

29:36.483 --> 29:37.776
‫من توی دفتر منتظرم

30:04.469 --> 30:06.721
‫- سلام، عزیزم
‫- اوه!

30:06.721 --> 30:08.973
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم توی پیکارد ببینمت

30:10.058 --> 30:12.435
‫اینجا رو ببین، دوتا آدمِ مجرد تنها

30:13.102 --> 30:14.521
‫لوران رفته سن‌تروپه

30:14.521 --> 30:18.066
‫واقعاً؟ پس بیا باهم شام بخوریم.
‫همین الان، من و تو.

30:18.066 --> 30:20.693
‫نه، آنتوان، حس و حالش رو ندارم

30:20.693 --> 30:22.779
‫لطفاً نگو که به خاطر شوهرته

30:22.779 --> 30:24.447
‫من آخرهفته‌ی پیش سن‌تروپه بودم،

30:24.447 --> 30:26.032
‫نباید به اون فکر کنی،

30:26.032 --> 30:27.617
‫چون اونم به تو فکر نمی‌کنه

30:30.370 --> 30:32.413
یا می‌تونیم بی‌خیال شام شیم

30:33.081 --> 30:35.083
‫همیشه از دیدنت خوشحال میشم، آنتوان

30:35.083 --> 30:36.417
‫امیدوارم از کوفته‌هات لذت ببری

30:45.510 --> 30:46.886
‫حق با توئه

30:46.886 --> 30:50.723
‫ای کاش می‌تونستم به زبونِ خودت
‫و بهتر باهات ارتباط برقرار کنم

30:50.723 --> 30:53.685
‫تو همیشه سخت تلاش کردی
‫که به زبونِ من باهام حرف بزنی

30:58.898 --> 31:00.900
‫حق با توئه

31:01.776 --> 31:04.779
‫ای کاش می‌تونسـ...

31:04.779 --> 31:06.489
‫ای کاش می‌تونستم

31:06.489 --> 31:09.075
‫ای کاش می‌تونسـ...

31:09.075 --> 31:10.910
‫ای کاش می‌تونستم

31:10.910 --> 31:13.454
‫ای کاش می‌تونسـ...

31:13.454 --> 31:14.873
‫ای کاش می‌تونستم

31:16.541 --> 31:19.752
‫من اشتباه بزرگی کردم که فکر کردم
‫می‌تونم توی اسبِ مجنون اجرا کنم

31:19.752 --> 31:21.004
‫چرا؟ چی شد؟

31:21.004 --> 31:23.798
‫امروز رفتم سرِ تمرین
‫و تاپم از تنم در اومد!

31:23.798 --> 31:24.883
و بلافاصله صدام خراب شد

31:24.883 --> 31:26.175
‫متوجه نمیشم

31:26.175 --> 31:28.928
‫وقتی ممه‌هام بیرونن نمی‌تونم بخونم. ببین

31:36.311 --> 31:37.353
‫عه...

31:37.353 --> 31:40.106
‫فکر می‌کردم از دیافراگم آواز می‌خوندی

31:40.106 --> 31:42.525
‫آره، امیلی از دیافراگمم آواز می‌خونم

31:42.525 --> 31:46.195
‫ولی ظاهراً یه تضادی بین دیافراگمم
‫و ممه‌هام وجود داره

31:49.532 --> 31:52.744
‫خدای من، داری می‌خندی یا گریه می‌کنی؟

31:57.248 --> 31:59.083
‫نمی‌دونم

32:00.293 --> 32:02.629
‫گمونم منم دچار تضاد احساسی شدم

32:02.629 --> 32:05.632
‫لعنتی. به خاطر گابریله؟

32:05.632 --> 32:08.927
‫انگار رابطه‌مون واقعاً تموم شده

32:08.927 --> 32:11.638
‫- اوه...
‫- و احساس می‌کنم...

32:13.723 --> 32:15.183
‫احساس می‌کنم تقصیرِ منه

32:17.894 --> 32:19.103
‫الهی

32:19.103 --> 32:20.605
‫می‌خوای بریم یه نوشیدنی بخوریم؟

32:21.189 --> 32:22.607
‫آره

32:23.775 --> 32:25.652
‫میشه قبلش لباس بپوشی؟

32:25.652 --> 32:27.820
‫وای دختر، قراره لباسِ خفن بپوشیم

32:35.078 --> 32:36.788
‫خانم گراتو، از دیدنتون خوشحالم

32:36.788 --> 32:37.705
‫منم همینطور

32:37.705 --> 32:39.499
‫ببخشید، ولی لوران رفته سن‌تروپه

32:39.499 --> 32:40.500
‫می‌دونم

32:40.500 --> 32:42.335
‫فقط واسه خوش‌گذرونی اومدم

33:02.689 --> 33:04.607
‫همراه کسی اومدی؟

33:07.026 --> 33:07.944
‫چطور؟

33:07.944 --> 33:10.363
‫فقط می‌خوام دوست پیدا کنم

33:10.363 --> 33:13.366
‫ببخشید، خانم گراتو.
‫اون مزاحمتون میشه؟

33:14.117 --> 33:16.911
‫اون؟ نه؟ معلومه که نه. اون یه دوسته

33:31.551 --> 33:33.219
‫خیلی سکسی هستی

33:35.054 --> 33:36.889
‫می‌خوام همین الان ببرمت خونه

33:36.889 --> 33:39.434
‫اوه!

33:40.476 --> 33:41.978
‫و چیکار کنی؟

33:48.526 --> 33:52.697
‫وای. قطعاً باعث شدی
‫به چیزهای زیادی فکر کنم،

33:54.115 --> 33:55.783
‫که تنهایی انجامشون میدم

33:59.370 --> 34:02.373
‫نگران نباشید، خانم گراتو،
‫به شوهرتون نمیگم.

34:02.373 --> 34:04.709
‫آره، آره. همه چی رو بهش بگو

34:12.550 --> 34:14.719
‫وای! خیلی بد بود

34:14.719 --> 34:17.555
‫و همش جلوی جنویو نادختریِ سیلوی بود،

34:17.555 --> 34:19.223
‫که توی دفتر کار می‌کنه

34:19.223 --> 34:20.391
‫ازش خوشمون میاد؟

34:20.391 --> 34:22.060
‫آره. نه، دخترِ خیلی خوبیه

34:22.060 --> 34:24.562
‫راستش من رو یاد خودم میندازه
‫وقتی که تازه اومده بودم اینجا

34:25.063 --> 34:26.481
‫آهان. متوجهم

34:26.481 --> 34:29.984
‫آره، ولی یه برتری داره.
‫اون فرانسوی بلده.

34:29.984 --> 34:33.613
‫اون رسماً کل حرف‌های گابریل
‫توی دعوامون رو ترجمه کرد

34:33.613 --> 34:35.114
‫خیلی تحقیرآمیز بود

34:35.114 --> 34:36.616
‫اوه، متأسفم، اِم

34:36.616 --> 34:39.035
‫خیلی آزاردهنده‌ست، می‌دونی؟

34:39.035 --> 34:41.245
‫فکر می‌کردم باهم خوشحال بودیم

34:41.245 --> 34:44.749
‫ما یه لحظه لبخند می‌زدیم و می‌خندیدیم
‫و باهم شکلات داغ می‌خوردیم...

34:44.749 --> 34:46.459
‫و حالا نمی‌دونم

34:46.459 --> 34:50.254
‫- دوباره لبخندش رو می‌بینم یا نه
‫- اوه. انگار داره اونجا لبخند می‌زنه

34:50.254 --> 34:53.091
‫وقت ندارم. وقت ندارم...

34:53.091 --> 34:55.301
‫خدای من، اون جنویوه

34:56.552 --> 34:59.180
‫عه... مطمئنی که ازش خوشمون میاد؟

35:00.204 --> 35:20.204
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
