WEBVTT

00:04.986 --> 00:15.986
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:16.010 --> 00:23.010
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:30.989 --> 00:32.489
‫خوبم

00:38.580 --> 00:40.080
‫دارم میام

00:44.127 --> 00:45.795
‫- سلام
‫- سلام

00:46.504 --> 00:48.004
‫ام...

00:48.256 --> 00:50.800
‫- خونه نیست
‫- با امیلی کار ندارم، باید دوش بگیرم

00:51.384 --> 00:52.884
‫- عجب
‫- خودم یه حموم دارم،

00:52.886 --> 00:54.429
‫و دو تا زن تسخیرش کردن

00:54.512 --> 00:56.014
‫- سریع تمومش می‌کنم، قول میدم
‫- باشه

00:56.097 --> 00:58.391
‫من دارم میرم بیرون،
‫پس هر چی می‌خوای طولش بده

00:58.475 --> 00:59.809
‫ممنون

00:59.893 --> 01:02.812
‫راستی، من اگه جای تو بودم
‫از لیف صورتیه استفاده نمی‌کردم

01:04.397 --> 01:05.897
‫آره

01:07.901 --> 01:09.319
‫صبح بخیر، امیلی

01:09.402 --> 01:10.902
‫سلام

01:10.904 --> 01:12.822
‫نباید گابریل شیرینی‌هاتو بیاره؟

01:12.906 --> 01:14.282
‫به اندازه‌ی کافی گرفتی؟

01:14.365 --> 01:16.659
‫پیاده‌روی صبحگاهی رو دوست دارم

01:16.743 --> 01:19.287
‫ولی تقریباً از کل شیرینی‌ها خریدیم

01:20.163 --> 01:22.290
‫مجبور شدم برای سه نفر بخرم.
‫خب، چهار نفر

01:22.373 --> 01:23.374
‫دو قلو حامله‌ای؟

01:23.458 --> 01:25.293
‫خدایا، نه.
‫داشتم سوفیا رو حساب می‌کردم

01:27.962 --> 01:29.964
‫- سلام امیلی
‫- سلام

01:30.048 --> 01:31.633
‫این دفعه نون مارپیچ کشمشی پیدا کردی؟

01:31.716 --> 01:34.052
‫اوضاع شما سه نفر چطوره؟

01:34.135 --> 01:36.304
‫اون داخل شبیه یه اردوگاه جنگلی شده

01:37.305 --> 01:38.473
‫کجا می‌خوابین؟

01:38.556 --> 01:40.056
‫توی تخت گابریل

01:40.892 --> 01:43.144
‫آهاو عالیه، خیلی دنجه

01:43.228 --> 01:44.728
‫خودش روش مبل می‌خوابه

01:45.188 --> 01:46.981
‫آها. اینجوری منطقی‌تر شد

01:47.065 --> 01:49.234
‫حتماً فکر کردی ما دیوونه‌ایم، آره؟

01:49.317 --> 01:51.069
‫چی؟ نه

01:52.153 --> 01:56.116
‫نه، خب من...
‫میرم آماده بشم برای... کار، کار، کار

01:56.199 --> 01:57.699
‫آره، می‌بینیمت

01:57.742 --> 02:00.161
‫- تا بعد
‫- تا بعد

02:00.245 --> 02:01.745
‫تا بعد

02:01.830 --> 02:04.457
‫جفتشون هنوز اونجان، مین

02:04.541 --> 02:07.127
‫همه با هم چپیدن توی آپارتمان اون

02:07.210 --> 02:09.754
‫می‌دونم چندین بار بهم گفتی
‫حرفی در موردش نزنم،

02:09.838 --> 02:13.341
‫ولی من... نمی‌فهمم چرا گابریل
‫اجازه داده دوست دختر سابقش،

02:13.424 --> 02:17.512
‫یا نامزد سابقش و دوست دخترش،
‫که باز به هم برگشتن، پیشش بمونن

02:17.595 --> 02:19.639
‫انگار اونجا یه حرمسرا درست کرده

02:19.722 --> 02:23.101
‫میگم، توی فرانسه این چیزها عادیه؟
‫اینجا چندهمسری قانونیه؟

02:24.018 --> 02:26.479
‫در ضمن، می‌دونی موقع دویدن چی دیدم؟

02:27.272 --> 02:30.525
‫کلی مرد، مردهای جذاب، همه جا بودن

02:30.608 --> 02:32.861
‫پاریس پر از اوناست

02:33.486 --> 02:36.030
‫اونقدر روی گابریل و الفی،
‫تمرکز کرده بودم،

02:36.114 --> 02:39.117
‫که یادم رفته بود
‫مجرد بودن چه حسی داره

02:39.200 --> 02:41.870
‫و حالا که با هیچکدومشون نیستم،
‫می‌خوام...

02:41.953 --> 02:43.621
‫با الفی نیستی؟

02:44.122 --> 02:46.374
‫خودم دیدم توی مسابقات تنیس
‫همدیگه رو می‌بوسیدین

02:46.457 --> 02:48.376
‫من...

02:49.294 --> 02:50.794
‫اینجا چیکار می‌کنی؟

02:51.004 --> 02:53.214
‫حمومم پره.
‫نمی‌خواستم بترسونمت

02:53.298 --> 02:55.133
‫- ترسوندی
‫- میشه یه حوله بهم بدی؟

02:55.216 --> 02:57.343
‫تمام حرفامو شنیدی،
‫چرا زودتر قطعش نکردی؟

02:57.427 --> 03:00.430
‫دلم برای شنیدن در مورد
‫دویدن‌های هیجان‌انگیزت تنگ شده بود

03:00.513 --> 03:02.098
‫نتونستم

03:02.181 --> 03:04.684
‫ببین، می‌دونم وضعیت زندگیم
‫ایده‌آل نیست،

03:04.767 --> 03:07.087
‫ولی فقط تا وقتیه که سوفیا و کمیل
‫یه جا برای خودشون پیدا کنن

03:19.866 --> 03:23.161
‫میزون لاوا، باکارا،
‫دل‌شکستگی

03:23.244 --> 03:25.663
‫هیجان‌زده‌ایم که
‫عطر دل‌شکستگی رو معرفی کنیم،

03:25.747 --> 03:29.125
‫همکاری خیره کننده‌ی میزون لاوا
‫با دوستانمون در باکارا

03:29.208 --> 03:31.002
‫باکارا یه اثر هنری خلق کرده

03:31.085 --> 03:32.128
‫باعث افتخارمون بود

03:32.211 --> 03:33.379
‫وای، این یکی ترک داره

03:33.463 --> 03:35.506
‫نه، همه‌شون ترک دارن.
‫طراحیش اینجوریه

03:35.590 --> 03:37.926
‫آها! چه هوشمندانه

03:38.009 --> 03:40.303
‫ببخشید دیر کردم.
‫قطار اشتباهی سوار شدم

03:40.386 --> 03:41.886
‫سلام، الفی

03:41.888 --> 03:45.433
‫خب، بیاین در مورد جشن افتتاحمون
‫در میزون باکارا حرف بزنیم

03:45.516 --> 03:47.435
‫- ممنون بابت میزبانی
‫- البته

03:47.518 --> 03:50.521
‫حتی محترم‌ترین مجموعه‌دارهامون
‫نمی‌تونن یه مهمونی رو رد کنن

03:50.605 --> 03:52.690
‫برای ردیابی میزان تعاملمون
‫در شبکه‌های اجتماعی،

03:52.774 --> 03:56.110
‫از اینفلوئنسرهای منتخب دعوت کردیم
‫تا با هشتگ مهمونی‌دلشکستگی،

03:56.194 --> 03:57.987
‫درباره این رویداد پست بذارن

03:58.655 --> 04:01.532
‫آنتوان، تو...
‫مایلی باهاش عکس بگیری؟

04:01.616 --> 04:04.035
‫همیشه خوشحالم که
‫با زن‌های زیبا عکس بگیرم

04:04.118 --> 04:06.579
‫و مردها. به هر حال این عطر
‫هم زنونه ست، هم مردونه

04:07.205 --> 04:10.041
‫چی الهام‌بخشت شد
‫که یه عطر زنونه‌مردونه بسازی؟

04:10.124 --> 04:11.624
‫طلاقم

04:12.460 --> 04:15.046
‫فهمیدم دلشکستگی جهانیه

04:15.129 --> 04:16.629
‫همه تجربه‌شو دارن

04:18.174 --> 04:20.843
‫و همه دارن به دعوتنامه
‫جواب مثبت میدن

04:20.927 --> 04:22.886
‫مهمون‌ها خیلی هیجان‌زده‌ان
‫که یه مهمونی بالماسکه ست

04:22.887 --> 04:25.682
‫و باکارا، جلوی محل برگزاری مراسم،

04:25.765 --> 04:28.226
‫برای عکسبرداری
‫یه اسب و کالسه تدارک دیده

04:28.309 --> 04:29.852
‫چرا داریم این کارو می‌کنیم؟

04:29.936 --> 04:31.312
‫ببخشید؟

04:31.396 --> 04:32.689
‫مشکلی هست؟

04:32.772 --> 04:35.108
‫چطور این مراسم
‫به بازاریابی عطر کمک می‌کنه؟

04:36.526 --> 04:38.528
‫- خب...
‫- منظورم اینه که بالماسکه،

04:38.611 --> 04:40.111
‫چه ربطی به دلشکستگی داره؟

04:41.698 --> 04:46.744
‫چون گاهی اوقات نمی‌خوای
‫همه بدونن چه احساسی داری

04:47.370 --> 04:50.748
‫و وقتی نقاب می‌زنی،
‫می‌تونی این کارو انجام بدی

04:51.708 --> 04:54.168
‫اگه بخوای می‌تونی وانمود کنی
‫یه نفر دیگه هستی

04:54.836 --> 04:57.880
‫کسی که دلش نشکسته

05:03.636 --> 05:05.346
‫عشق یعنی نقاب به چهره زدن

05:10.560 --> 05:12.729
‫الفی، چه سورپرایزی

05:12.812 --> 05:14.689
‫سلام، کمیل

05:14.772 --> 05:16.482
‫از اون موقع ندیدمت...

05:16.566 --> 05:19.277
‫آره، آره.
‫یه مدت آفتابی نشدم

05:20.320 --> 05:21.904
‫بابت حرفی که زدم خیلی متاسفم

05:21.988 --> 05:25.450
‫از اینکه باعث جدایی تو و امیلی شدم
‫حس وحشتناکی دارم

05:25.533 --> 05:27.033
‫تقصیر تو نیست

05:27.744 --> 05:31.205
‫حقیقت رو گفتی،
‫و هم من می‌دونستم، هم اونا

05:31.289 --> 05:32.289
‫اونا؟

05:32.623 --> 05:34.123
‫امیلی و گابریل

05:34.250 --> 05:37.545
‫ببین، من کنار کشیدم چون...
‫خب علی‌رغم چیزی که میگن،

05:37.628 --> 05:40.798
‫هنوز به هم احساس دارن
‫و نمی‌خوام مانع راهشون باشم

05:42.008 --> 05:44.761
‫ولی الان مدتیه که
‫می‌تونستن با هم باشن،

05:45.511 --> 05:47.221
‫ولی نیستن

05:48.181 --> 05:49.681
‫پس این چی بهت میگه؟

05:53.352 --> 05:54.852
‫خوشحال شدم دیدمت، الفی

05:55.021 --> 05:56.521
‫آره

06:03.071 --> 06:05.698
‫کیر رویال، کوکتل مورد علاقه‌ی مادرمه

06:05.782 --> 06:08.701
‫تعجب می‌کنه اگه ببینه
‫جوون‌ها از توی قوطی می‌خورنش

06:08.785 --> 06:10.620
‫ولی جوون‌ها می‌خورنش؟

06:11.204 --> 06:13.081
‫اگه به درستی براشون بازاریابی کنیم

06:13.164 --> 06:15.416
‫اگه نسخه‌ی غیرالکلی هم داشته باشیم چی؟

06:15.500 --> 06:18.377
‫به لطف جنبش هوشیار کنجکاو،
‫اون بخش رشد بزرگی کرده

06:18.461 --> 06:19.670
‫جنبش چی چی؟

06:19.754 --> 06:21.047
‫جنبش کنجکاو هوشیار

06:21.130 --> 06:22.965
‫بیشترشون از نسل زد و هزاره هستن،

06:23.049 --> 06:25.426
‫که یه رویکرد به‌زیستی
‫به مصرف الکل دارن

06:25.510 --> 06:28.554
‫نه اینکه اصلاً الکل نخورن.
‫فقط هر جا و هر زمانی نمی‌خورن

06:28.638 --> 06:31.015
‫پس می‌خورن،
‫ولی در موردش حرف نمی‌زنن؟

06:31.099 --> 06:34.268
‫نه، نمی‌خورن،
‫ولی در موردش خفه‌خون نمی‌گیرن

06:34.352 --> 06:36.395
‫به نظر بدجوری نیاز دارن بخورن

06:36.479 --> 06:39.982
‫الکل نخوردن شاید توی آمریکا رایج باشه،
‫ولی مخالف فرهنگ فرانسویه

06:40.066 --> 06:42.527
‫مامانم قبلاً توی شیشه شیر من
‫برندی می‌ریخت

06:42.610 --> 06:44.570
‫خیلی چیزها رو توضیح میده

06:44.654 --> 06:47.824
‫به دستور رئیس‌جمهور مکرون،
‫ژانویه‌ی بدون الکل در فرانسه ممنوع شد

06:47.907 --> 06:49.033
‫پس...

06:49.117 --> 06:50.118
‫توی گوگل سرچ کن

06:50.201 --> 06:53.454
‫ممنون امیلی،
‫ولی فکر نکنم پدر و مادرم قبول کنن

06:53.538 --> 06:56.541
‫خب، نوشیدنی‌های غیرالکلی
‫فقط برای افراد هوشیار نیست

06:56.624 --> 06:59.168
‫برای زنان باردار هم هستن

07:03.381 --> 07:04.882
‫اوپس. ببخشید

07:06.008 --> 07:07.093
‫اشکالی نداره. واقعاً میگم

07:07.176 --> 07:10.012
‫- نه. تبریک میگم، کمیل
‫- خیلی ممنون

07:10.096 --> 07:12.682
‫قبلاً می‌دونستیم.
‫امیلی بهمون گفته بود

07:12.765 --> 07:16.018
‫خیلی‌خب.
‫فکر کنم کارمون دیگه تموم شد

07:17.395 --> 07:18.895
‫آره

07:48.259 --> 07:49.760
‫نه، آب گازدار نه،

07:49.844 --> 07:53.764
‫ولی یه نوشیدنی بدون الکل دارین
‫که مزه‌ش شبیه الکل باشه؟

07:54.974 --> 07:58.102
‫برای تحقیقه. هنوز فکر می‌کنم
‫شامر بدون الکل خواهان داره

07:58.686 --> 08:00.730
‫- عجب
‫- بذارین از متصدی بار بپرسم

08:01.230 --> 08:02.730
‫باشه

08:02.982 --> 08:05.234
‫دو لیوان شراب بدون الکل لطفاً. ممنون

08:05.318 --> 08:06.694
‫خیلی‌خب، من اینجوری فکر می‌کنم،

08:06.777 --> 08:09.739
‫یا تمام مردهای پاریس
‫یهو یه عالمه جذاب‌تر شدن؟

08:09.822 --> 08:11.908
‫همیشه جذاب بودن

08:11.991 --> 08:14.869
‫تو فقط مشغول زل زدن
‫به چشم‌های سبز گابریل بودی

08:14.952 --> 08:16.287
‫البته آبی‌ان، ولی...

08:16.370 --> 08:17.538
‫دقیقاً منظورم همینه

08:17.622 --> 08:20.041
‫امروز صبح
‫خیلی بیشتر از چشم‌هاش رو دیدم

08:20.124 --> 08:21.918
‫می‌تونستی بهم بگی زیر دوش ماست

08:22.001 --> 08:23.961
‫بیخیال. داشتم بهت لطف می‌کردم

08:24.545 --> 08:27.423
‫قرار بود بپری داخل و
‫باهاش خیس بشی

08:27.507 --> 08:30.343
‫درست بردار. شاید یه زمانی
‫می‌تونستیم به جایی برسیم،

08:30.426 --> 08:31.636
‫ولی اون قراره پدر بشه،

08:31.719 --> 08:34.180
‫و جوری که الفی
‫سر کار بهم گیر میده،

08:34.263 --> 08:36.474
‫دیگه چشم دیدن هیچکدومشونو ندارم

08:37.767 --> 08:39.267
‫کیر رو تحریم کردی؟

08:40.061 --> 08:41.812
‫اگه دوست داری همچین اسمی روش بذاری

08:41.896 --> 08:42.939
‫خب، با مسئولیت خودت

08:43.022 --> 08:46.400
‫من یه بار امتحانش کردم،
‫و رسماً از آسمون کیر می‌بارید

08:46.484 --> 08:48.361
‫انگار داشتم توشون شنا می‌کردن...

08:48.444 --> 08:50.655
‫شراب. به موقع اومدی

08:51.405 --> 08:52.532
‫این محبوبه؟

08:52.615 --> 08:56.035
‫اولین بطریه که باز کردیم،
‫پس نه، زیاد محبوب نیست

08:56.786 --> 08:58.913
‫ولی اون خانم‌های باردار
‫دارن ازش می‌خورن

08:58.996 --> 09:00.496
‫اون شراب معمولیه

09:02.833 --> 09:04.333
‫به سلامتی

09:05.211 --> 09:07.588
‫- ام...
‫- اوه

09:09.799 --> 09:11.299
‫سرگیجه‌آوره

09:12.218 --> 09:14.512
‫سنگینه. شبیه کامبوچاست
‫[چای تخمیری]

09:14.595 --> 09:16.597
‫مزه‌ی آب سیب گندیده میده

09:16.681 --> 09:18.683
‫خیلی‌خب.
‫ببین بابام چه پیامی فرستاده

09:21.477 --> 09:22.478
‫بهت افتخار می‌کنم

09:22.562 --> 09:24.355
‫ولی خوبه که، نیست؟

09:24.438 --> 09:27.358
‫خب، نه. بهم افتخار می‌کنه
‫چون با نیکولا قرار می‌ذارم

09:27.441 --> 09:30.903
‫خیلی دوست داره که
‫با خانواده‌ی سلطنتی صنعت مد ازدواج کنم

09:30.987 --> 09:32.905
‫فکر نکنم منظورش این بوده باشه

09:35.575 --> 09:37.076
‫آره. دقیقاً منظورش همین بوده

09:37.159 --> 09:40.413
‫ببین، می‌دونم بابام
‫می‌تونست خیلی بدتر باشه

09:40.496 --> 09:42.164
‫- شبیه بابای نیکولا؟
‫- دقیقاً

09:42.248 --> 09:45.668
‫ولی خیلی بدم میاد
‫که اینجوری میره رو مخم

09:46.544 --> 09:49.922
‫ببخشید.
‫ما شراب واقعی می‌خوایم، لطفاً

09:50.006 --> 09:51.006
‫- آره
‫- باشه

09:51.048 --> 09:52.633
‫و تکیلا. دوبل

09:52.717 --> 09:54.217
‫دو تا. باشه

09:55.636 --> 09:59.390
‫صندلی‌های آفتابگیر این کنار.
‫و چند تا کلبه اونجا

10:00.099 --> 10:01.642
‫سرمایه‌گذاری خوبیه

10:02.393 --> 10:03.561
‫پول ما نیست

10:03.644 --> 10:05.938
‫آره، نگرانیم همینه.
‫تو همیشه مرد مستقلی بودی

10:06.022 --> 10:08.024
‫واقعاً می‌خوای رئیس داشته باشی؟

10:08.107 --> 10:09.607
‫رئیس؟

10:09.859 --> 10:11.444
‫از کی حرف می‌زنی؟

10:11.527 --> 10:13.027
‫جی‌وی‌ام‌ای، لوئیس دلئون...

10:13.070 --> 10:16.032
‫لوئیس دلئون شریکمه.
‫رئیسم نیست

10:17.283 --> 10:18.783
‫مشکلت چیه، سیلویه؟

10:18.826 --> 10:20.953
‫نمی‌خوای یه کلوب توی پاریس باز کنم؟

10:21.662 --> 10:23.456
‫نگرانی تو رو تحت‌الشعاع قرار بدم؟

10:24.040 --> 10:26.626
‫لوران، از اون مرد خوشم نمیاد

10:26.709 --> 10:28.294
‫و بهش اعتماد ندارم

10:28.377 --> 10:31.047
‫پس به من اعتماد کن.
‫بهم باور داشته باش

10:31.130 --> 10:32.298
‫در مورد تو نیست!

10:32.381 --> 10:33.881
‫البته که نیست

10:35.009 --> 10:38.179
‫به نظرم هر کاری که انجام میده،
‫کلوب، پیشنهاد همکاری،

10:39.096 --> 10:40.431
‫همه‌ش برای خریدن سکوت منه

10:40.514 --> 10:42.014
‫سکوت تو؟

10:42.725 --> 10:44.644
‫این هیچ ربطی به تو نداره

10:44.727 --> 10:46.227
‫روزنامه، لوموند،

10:46.812 --> 10:51.651
‫می‌خواد باهام در مورد رفتار اون
‫با زن‌های زیردستش مصاحبه کنه

10:51.734 --> 10:54.528
‫باور کن، اصلاً رفتار خوبی نیست.
‫خوب می‌دونم

10:56.238 --> 10:58.366
‫فکر نمی‌کنم بدون من
‫چیزی دستشونو بگیره

11:11.879 --> 11:13.379
‫سلام، لوک

11:13.381 --> 11:14.965
‫سلام

11:16.592 --> 11:17.927
‫توی یه خونه قایقی زندگی می‌کنی؟

11:18.010 --> 11:19.510
‫آره

11:20.513 --> 11:22.723
‫البته که توی یه خونه قایقی زندگی می‌کنی

11:22.807 --> 11:24.307
‫اونجاست

11:24.642 --> 11:26.142
‫بعداً می‌بینمت

11:26.727 --> 11:28.227
‫- خداحافظ
‫- باشه

11:28.270 --> 11:29.270
‫خداخافظ

11:29.647 --> 11:31.147
‫راستی!

11:31.482 --> 11:33.483
‫باید ازت به خاطر کاری که
‫برای رستوران کردی تشکر کنم

11:33.484 --> 11:34.735
‫نه، نه، نه

11:34.819 --> 11:37.988
‫دوستتو که بازرس میشلن بود آوردی
‫[نظام رتبه‌بندی رستوران‌ها]

11:38.072 --> 11:39.073
‫بازرس میشلن نیست

11:39.156 --> 11:41.992
‫نه، بازرس لاستیک‌های میشلنه.
‫اشتباه فهمیدی!

11:42.076 --> 11:43.244
‫برای تضمین کیفیت

11:43.327 --> 11:44.912
‫آها اشتباه کردم. فکر کردم که...

11:46.080 --> 11:49.542
‫خب، پس میرم که
‫با سوتین‌هات خوش باشی

11:54.630 --> 11:56.465
‫لعنتی

11:57.299 --> 11:59.427
‫باورم نمیشه، لوک

11:59.510 --> 12:03.556
‫فقط برای گرفتن ستاره برای دوستت
‫اومدی پیش من. ازم سوءاستفاده کردی

12:03.639 --> 12:05.850
‫چی؟ نه، نکردم

12:05.933 --> 12:07.560
‫و اون دوستم نیست. مشتریه

12:07.643 --> 12:10.146
‫این که بدتر شد.
‫این یعنی فساد و رشوه

12:10.229 --> 12:12.523
‫ولی غذاهاش ارزش ستاره میشلن رو داره.
‫خودت گفتی

12:12.606 --> 12:14.900
‫گفتم.
‫ولی نمی‌تونیم تبعیض قائل بشیم

12:14.984 --> 12:18.404
‫اگه میشلن بفهمه که هویت من فاش شده،

12:18.487 --> 12:21.031
‫و توی سیستم تقلب نقش داشتم،

12:21.115 --> 12:23.159
‫مشتریت هرگز ستاره‌ای نمی‌گیره،

12:23.242 --> 12:26.036
‫و رستورانش تبدیل به یه سیاه‌چاله میشه

12:26.620 --> 12:27.746
‫ماریان، صبر کن!

12:27.830 --> 12:30.040
‫منو ببخش، ماریان. تو رو خدا نـرو!

12:30.791 --> 12:32.418
‫خودت هم نمی‌خوای اینجا باشم

12:32.501 --> 12:34.670
‫چرا می‌خوام. خیلی هم
‫خوشحال میشم توی قایقم باشی

12:34.753 --> 12:36.714
‫من اینجا یه دونه مسواک هم ندارم!

12:37.298 --> 12:39.008
‫ولی ماریان، امشب چی؟

12:39.091 --> 12:41.051
‫یعنی همراهم نمیای مهمونیِ دلشکستگی؟

12:41.135 --> 12:42.428
‫- نـه
‫- نمیای؟

12:42.511 --> 12:45.055
‫مهمـه که هویتم لو نره

12:45.139 --> 12:47.808
‫دیگه نباید همراهِ تو دیده بشم، لوک

12:58.068 --> 12:59.904
‫دارم همه رو از دست میدم

13:00.529 --> 13:02.029
‫اول تو، حالا هم ماریان

13:02.490 --> 13:04.408
‫- مگه منو از دست دادی؟
‫- آره

13:04.492 --> 13:07.161
‫من که همین‌جام. هر چند
‫باید برگردم برم به کارهام برسم

13:07.244 --> 13:08.162
‫چه خبر از جی‌وی‌ام‌ای؟

13:08.245 --> 13:09.745
‫شده عینِ «بوردل»

13:09.747 --> 13:10.581
‫بوردل؟!

13:10.664 --> 13:11.749
‫یعنی فاحشه‌خونه شده؟

13:11.832 --> 13:13.334
‫یه معنیش هم اینه که
‫خیلی اوضاعش ناجوره

13:13.417 --> 13:14.418
‫می‌دونی، مثلِ اوضاعِ من

13:14.502 --> 13:16.128
‫چی؟ نه، این‌جوری نیست لوک

13:16.212 --> 13:19.882
‫متأسفم که با گابریل درگیرِ این
‫جریان ستاره میشلن شدی

13:19.965 --> 13:23.135
‫ماریان چیزی در این باره بهت نگفت؟
‫که مثلاً ممکنه درست بشه یا اینکه...

13:23.219 --> 13:25.638
‫میشه یه لحظه بی‌خیالِ سرآشپزت بشی؟

13:25.721 --> 13:27.264
‫حق با توئه. خیلی زوده

13:28.390 --> 13:29.890
‫الان دیگه مشکلی نداریم؟

13:30.434 --> 13:32.520
‫ناراحتم که رفتی

13:32.603 --> 13:33.521
‫خب باید هم باشی

13:33.604 --> 13:35.523
‫ولی مسئله فقط تو نبودی

13:35.606 --> 13:36.690
‫احساس می‌کردم ارزشمند نیستم

13:36.774 --> 13:39.360
‫و تو هم با روشِ آمریکاییت خیلی
‫این موضوع رو برجسته کردی

13:39.443 --> 13:41.362
‫پس مرسی

13:41.445 --> 13:42.945
‫خواهش می‌کنم

13:43.656 --> 13:45.658
‫خب، سیلوی چیزی راجع به من نگفته؟

13:45.741 --> 13:48.410
‫می‌خواستم ازش عذرخواهی
‫کنم ولی جوابم رو نمیده

13:48.494 --> 13:51.705
‫قراره امشب بیاد مهمونی.
‫می‌تونی بیای و باهاش صحبت کنی

13:51.789 --> 13:53.165
‫ماسک می‌زنی

13:53.249 --> 13:55.417
‫- آره!
‫- پس اصلاً متوجه اومدنت نمیشه

13:55.501 --> 13:57.001
‫و تو...

13:58.379 --> 14:02.007
‫قهوه. همه‌چیز منو یادِ ماریان میندازه

14:05.844 --> 14:07.344
‫داری می‌خندی؟!

14:24.363 --> 14:26.031
‫منتظر شاهزاده‌ی جذابتی؟

14:26.115 --> 14:29.118
‫بله. اسمش ژاکـه و پنج ستاره داره

14:29.201 --> 14:30.701
‫- اوف، چه جذاب!
‫- اوهوم!

14:31.287 --> 14:32.580
‫کجا میری؟

14:32.663 --> 14:35.916
‫مهمونی رونمایی از عطر
‫جدیدِ آنتوان، دلشکستگی

14:36.000 --> 14:36.876
‫امشب بود؟

14:36.959 --> 14:39.753
‫منم دعوت کرده بود ولی اصلاً
‫نمی‌تونم رستوران رو ول کنم و بیام

14:39.837 --> 14:42.256
‫باید حفظ ظاهر کنیم تا ستاره بگیریم

14:44.675 --> 14:46.175
‫پس بالماسکه‌ست، چرا؟

14:46.635 --> 14:48.135
‫شبیه الفی حرف می‌زنی

14:49.346 --> 14:51.640
‫ماسک چهره‌ت رو پنهون می‌کنه

14:51.724 --> 14:54.852
‫می‌تونی فقط خوش بگذرونی و برقصی

14:54.935 --> 14:59.607
‫و تظاهر کنی یه آدمِ ساده و معمولی‌ای

15:00.274 --> 15:02.109
‫به نظرت من آدمِ پیچیده‌ای هستم؟

15:02.651 --> 15:05.112
‫به نظرم فقط مسئولیت‌های زیادی دارم

15:05.195 --> 15:07.364
‫آره ولی نباید جلوی ما رو بگیره

15:08.115 --> 15:09.615
‫«ما»؟

15:09.658 --> 15:11.660
‫احساسم بهت تغییری نکرده

15:13.287 --> 15:14.787
‫تو چی؟

15:18.292 --> 15:23.547
‫به نظرم فقط در صورتی می‌تونیم «ما» بشیم

15:25.049 --> 15:26.884
‫که دوتا آدمِ دیگه باشیم

15:29.908 --> 15:36.908
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

15:59.166 --> 16:00.918
‫منتظرِ لحظه‌ی ایدئالی؟

16:01.001 --> 16:02.501
‫جانم؟

16:03.462 --> 16:04.505
‫اونقدر تابلوام؟

16:04.588 --> 16:06.423
‫درست میشه، خب؟

16:06.507 --> 16:08.968
‫سیلوی دوسِت داره، هرچند
‫هیچ‌وقت به زبون نمیاره

16:09.051 --> 16:12.596
‫حداقل این چیزیه که خودم رو
‫باهاش متقاعد می‌کنم. موفق باشی!

16:16.767 --> 16:18.352
‫شامپاین میل دارین؟

16:21.522 --> 16:23.774
‫مثل دوقلوها شدیم!

16:23.857 --> 16:25.901
‫خب، آدم‌های باهوش سلیقه‌ی مشابهی دارن

16:25.985 --> 16:28.654
‫راستی ایده‌ای که برای دوربین دادی عالی بود

16:28.737 --> 16:29.989
‫آره، بذار ببینم

16:30.072 --> 16:32.241
‫سه، دو، یک، آماده؟ ژشت بگیرین

16:35.828 --> 16:37.121
‫محشره

16:37.204 --> 16:38.247
‫بعداً می‌بینمت

16:38.330 --> 16:40.207
‫باشه! اوه!

16:42.418 --> 16:44.128
‫عالی بود، آنتوان

16:44.211 --> 16:46.255
‫یکم داره حالم از دلشکستگی بهم می‌خوره

16:46.338 --> 16:47.214
‫منظورت چیه؟

16:47.297 --> 16:49.383
‫واسه هر عکسی ازش می‌ریزن تو صورتم

16:50.467 --> 16:51.593
‫باید برم هوا بخورم

16:51.677 --> 16:53.095
‫عجله کن، فقط پنج دقیقه وقت داری

16:53.178 --> 16:55.097
‫اینفلوئنسرها باید تاثیر خودشون رو بذارن

16:57.307 --> 16:58.559
‫سلام کوپر

16:58.642 --> 16:59.893
‫سلام

16:59.977 --> 17:04.606
‫واقعاً معرکه شده.
‫ببخشید که بابتش اذیتت کردم

17:05.441 --> 17:07.818
‫تو نتونستی پیچیدگیِ دیدگاهِ منو درک کنی

17:07.901 --> 17:10.612
‫آره، اصلاً متوجه نشدم

17:11.780 --> 17:13.407
‫تا حالا ندیده بودم کت و شلوار بپوشی

17:14.116 --> 17:15.784
‫وایسا ببینی چطور با کت و شلوار می‌رقصم!

17:29.631 --> 17:31.425
‫خوب بلدی‌ها!

17:31.508 --> 17:33.844
‫مامانم شیفته‌ی برنامه‌ی
‫«باید بیای برقصی» بود

17:33.927 --> 17:35.471
‫وقتی ۱۲ سالم بودم باهاش می‌رفتم کلاس

17:35.554 --> 17:37.347
‫چه قشنگ!

17:38.015 --> 17:41.769
‫به نظرم این عطر حسابی
‫می‌ترکونه. می‌دونی یعنی چی؟

17:41.852 --> 17:43.687
‫یعنی گیر من افتادی و باید باهام کار کنی

17:43.771 --> 17:47.608
‫- و تو هم توی پاریس گیر افتادی
‫- اوهوم

17:47.691 --> 17:49.985
‫گویا همینطوره. اونقدرا هم بد نیست

17:50.069 --> 17:52.571
‫ولی دلم تنگ شده بود از دیدِ تو ببینمش

17:53.614 --> 17:55.491
‫شنیدم تو و گابریل با هم نیستین

17:56.492 --> 17:58.202
‫فکر می‌کردم تا الان باهم باشین

17:58.285 --> 17:59.286
‫نه، نیستیم

17:59.369 --> 18:01.789
‫ببخشید که توی تنیس اون‌جوری رفتار کردم

18:02.414 --> 18:04.917
‫حس می‌کردم بین شما دوتا قرار گرفتم

18:05.000 --> 18:06.752
‫اشکالی نداره. درک می‌کنم. ناراحت بودی

18:08.170 --> 18:09.838
‫دلم شکسته بود، کوپر

18:11.715 --> 18:14.009
‫گمونم تو موقعیت مناسبی‌ام.
‫واسه چرخش دوتایی حاضری؟

18:14.093 --> 18:15.593
‫دوتایی؟

18:15.636 --> 18:17.136
‫هی!

18:18.889 --> 18:21.767
‫آهای! شماها آنتوان رو ندیدین؟

18:23.393 --> 18:26.814
‫پس برو پیداش کن. اینفلوئنسرهات
‫دارن کم‌تحمل میشن، امیلی

18:26.897 --> 18:28.816
‫باشه. حله. خیلی‌خب

18:33.028 --> 18:34.528
‫شب بخیر

18:35.114 --> 18:36.824
‫چطوری رستوران رو پیچوندی؟

18:36.907 --> 18:38.200
‫رستوران؟

18:38.283 --> 18:40.953
‫کدوم رستوران؟ حتماً منو
‫با یکی دیگه اشتباه گرفتین

18:41.578 --> 18:43.497
‫یکی که خیلی پیچیده‌تر از منه

18:44.081 --> 18:45.707
‫خب پس جنابعالی کی باشن؟

18:47.251 --> 18:49.336
‫من دیوید هستم...

18:50.712 --> 18:51.712
‫دیوید گتا!

18:52.131 --> 18:53.048
‫همون دی‌جیـه؟

18:53.132 --> 18:55.092
‫اون یه دیوید دیگه‌ست.
‫خیلی‌ها این اشتباه رو می‌کنن

18:55.551 --> 18:57.051
‫و شما؟

18:58.303 --> 19:02.182
‫- آنا اولیری. معلم ریاضی دوره متوسطه اول
‫- هوم. آهان

19:02.266 --> 19:04.726
‫- اوهوم
‫- از دیدن‌تون خوشحالم خانم اولیری

19:05.519 --> 19:07.688
‫اهل ایرلند هستین؟

19:09.439 --> 19:10.941
‫البته. بله

19:11.024 --> 19:13.402
‫ولی لطفاً مجبورم نکنید با
‫لهجه‌ی ایرلندی صحبت کنم

19:15.988 --> 19:20.159
‫باید منو ببخشی، دیوید.
‫واقعاً باید برم آنتوان رو پیدا کنم

19:20.242 --> 19:22.870
‫امیدوارم به زودی همدیگه رو
‫ببینیم، خانم اولیری

19:29.084 --> 19:32.004
‫ماریان، فکر کردم گفتی
‫نباید ما رو باهم ببینن

19:32.546 --> 19:34.506
‫به لطف این ماسک، مشکلی پیش نمیاد

19:34.590 --> 19:36.633
‫من توی شرایطِ سختی قرار دادی

19:36.717 --> 19:39.636
‫سرآشپز گابریل نباید از هویت من باخبر بشه

19:39.720 --> 19:41.722
‫خلافِ قوانینِ میشلنـه

19:41.805 --> 19:44.474
‫ولی نمی‌تونم به میشلن هشدار بدم
‫چون اخراجم می‌کنن

19:44.558 --> 19:48.896
‫من فقط برای کسی این ریسک رو
‫رمی‌کنم که بدونم واقعاً بهم متعهده

19:48.979 --> 19:52.274
‫بله، من بهت متعهدم، ماریان

19:52.357 --> 19:53.857
‫ما حتی با هم زندگی نمی‌کنیم

19:54.234 --> 19:56.069
‫خب بیا تو خونه قایقی با هم زندگی کنیم

19:56.820 --> 19:57.654
‫جدی؟

19:57.738 --> 19:59.238
‫آره، جدی

20:02.576 --> 20:04.244
‫زودی برمی‌گردم

20:04.328 --> 20:05.828
‫چرا؟

20:06.622 --> 20:08.122
‫سرآشپز

20:08.957 --> 20:11.835
‫من چندین بار اومدم رستورانت و راضی بودم

20:11.919 --> 20:17.299
‫بعضیا ممکنه بگن در اون حده که ستاره
‫بگیره ولی یه قناد درجه یک نیاز داری

20:17.883 --> 20:20.510
‫- از من نشنیده بگیر.
‫- چیزه...

20:21.511 --> 20:23.722
‫ممنون، ناشناس

20:30.145 --> 20:31.897
‫- سلام! ببخشید دیر کردم
‫- وای سلام!

20:31.980 --> 20:35.067
‫تنهایی پوشیدن این لباس خیلی سخت بود.
‫چیزی رو از دست دادم؟

20:35.734 --> 20:38.570
‫گویا ماسک زدن باعث میشه
‫احساسات واقعی نمایان بشه

20:38.654 --> 20:41.990
‫اوه! کی رو میگی؟ گابریل یا الفی؟

20:42.074 --> 20:42.991
‫جفت‌شون

20:43.075 --> 20:47.496
‫فکر می‌کردم می‌تونم فراموش‌شون
‫کنم ولی جفت‌شون خیلی برام باارزشن و...

20:47.579 --> 20:49.079
‫و الان باید بین‌شون انتخاب کنی؟

20:51.917 --> 20:54.753
‫اوه! یکی داره فانتزی‌های سکسی بریجرتونـیش رو
‫تجربه می‌کنه

20:54.836 --> 20:55.837
‫شوخیت گرفته؟

20:55.921 --> 20:57.421
‫بیا برگردیم داخل

20:57.464 --> 20:59.424
‫نیکلاس هم تو راهه، پس داخل می‌بینمت

21:00.050 --> 21:04.179
‫و اِم... درباره‌ی تصمیمت
‫هم بگم که زیادی بهش فکر نکن

21:16.984 --> 21:20.184
‫[نوئل رنیر: ممنون که باهام صحبت کردی.]
‫[یه پیش‌نمایش قبل از انتشار برات می‌فرستم]

21:20.279 --> 21:22.279
‫[لوئیس دلئون به زنان نظر دارد]

21:27.870 --> 21:29.893
‫[مثل یه رویایی بود که به حقیقت پیوسته بود]
‫[تا اینکه به کابوس تبدیل شد]

21:29.894 --> 21:32.054
‫[زنانِ شاغل در جی‌وی‌ام]
‫[از اتاق لباس برند اجتناب کنند]

21:34.043 --> 21:35.885
‫[طبق گفته‌های سیلوی،]
‫[مدیر آژانس تبلیغاتیِ گراتو]

21:35.886 --> 21:37.926
‫[سابقه‌ی طولانیِ وعده‌ی ترفیع]
‫[در ازای رابطه‌ی جنسی]

21:41.925 --> 21:43.425
‫اِ! میندی!

21:43.468 --> 21:45.387
‫اِ. شب بخیر

21:46.346 --> 21:49.683
‫می‌خواستم بابت چیزی که
‫به امیلی گفتی، ازت تشکر کنم

21:49.766 --> 21:51.101
‫وای خدایا!

21:51.184 --> 21:53.979
‫من خیلی چیزها به امیلی میگم.
‫منظورت همون کلاهیه که سر کار می‌پوشید؟

21:54.062 --> 21:55.939
‫شرمنده، می‌خواستم جلوش رو بگیرم

21:56.023 --> 21:59.943
‫نه. منظورم اتاقِ لباسِ برنده.
توی جی‌وی‌ام‌ای

22:00.986 --> 22:02.988
‫اوه! خودش بهت گفت؟

22:03.071 --> 22:04.571
‫آره. خوشحالم که بهم گفت

22:04.990 --> 22:08.994
‫مردهایی مثل لوئیس دلئون
‫باید پاسخگوی کارهاشون باشن

22:09.911 --> 22:11.288
‫صحیح

22:11.312 --> 22:14.012
[نیکولا: نمی‌تونم بیام.]
‫[میشه بیای خونه‌م؟ خیلی مهمه]

22:16.126 --> 22:17.626
‫ببخشید. باید برم

22:22.924 --> 22:25.927
‫نگران نباش، فقط آب می‌ریزن.
‫دیگه خبری از عطر نیست

22:26.011 --> 22:26.845
‫مرسی امیلی

22:26.928 --> 22:29.681
‫اوه. فقط... خیلی‌خب... برو بریم

22:30.849 --> 22:32.349
‫بریم تو کارش

22:33.268 --> 22:35.479
‫مرسی که اوضاع رو ردیف کردی

22:35.562 --> 22:37.981
‫- دیگه می‌تونی ریلکس کنی و خوش بگذرونی
‫- اوهوم

22:38.065 --> 22:39.983
‫همراهی داری؟

22:40.734 --> 22:42.234
‫من...

22:46.865 --> 22:48.365
‫آره. دارم

22:48.742 --> 22:50.744
‫خیلی هم عالی. برو خوش بگذرون

23:23.902 --> 23:25.402
‫می‌خوای برقصیم؟

23:27.155 --> 23:28.949
‫هنوزم باید همدیگه رو
آنا و دیوید صدا بزنیم؟

23:32.828 --> 23:34.328
‫میشه خودمون باشیم؟

23:50.762 --> 23:54.599
‫یه وقتایی میگم کاش هیچ کس دیگه نبود.
‫فقط ما دوتا بودیم

23:57.060 --> 23:58.560
‫چرا نمیشه این‌جوری باشه؟

24:50.906 --> 24:53.992
‫نمی‌خوام باهات گیر بیفتم، من می‌خوامت

24:55.243 --> 24:58.705
‫هیچ‌وقت نباید می‌ذاشتم بری.
‫اشتباه بزرگی کردم

25:03.543 --> 25:05.545
‫به نظر من که اشتباه نبود

25:05.629 --> 25:06.796
‫وایسا. تو...

25:06.880 --> 25:08.256
‫وای...

25:08.340 --> 25:09.840
‫منو با امیلی اشتباه گرفتی

25:15.180 --> 25:18.642
‫و برای همین جشن‌های بالماسکه احمقانه هستن

25:18.725 --> 25:20.225
‫شب‌تون خوش

25:28.777 --> 25:30.528
‫جولین، اینجا چیکار می‌کنی؟

25:30.612 --> 25:32.112
‫چه لباس قشنگی پوشیدی

25:32.822 --> 25:33.907
‫اجازه هست؟

25:33.990 --> 25:35.490
‫بله

25:38.578 --> 25:42.999
‫خیلی متأسفم سیلوی، خیلی
‫ناراحتم اوضاع اون‌جوری شد

25:43.083 --> 25:45.502
‫و می‌دونی که چقدر قدردانِ زحمت‌هات هستم

25:45.585 --> 25:46.670
‫جولین، بس کن

25:46.753 --> 25:48.546
‫نیازی به این حرف‌ها نیست. مشکلی نداریم

25:48.630 --> 25:50.130
‫- جدی؟
‫- آره

25:50.507 --> 25:51.549
‫تو مثلِ خانواده‌می

25:51.633 --> 25:53.133
‫قدمت همیشه روی چشمه

25:53.843 --> 25:54.843
‫مرسی

25:55.178 --> 25:56.678
‫ولی باید بدونی که...

26:00.350 --> 26:02.978
‫ممکنه الان وقتِ مناسبی برای
‫پیوستن به جی‌وی‌ام‌ای نباشه

26:03.061 --> 26:05.230
‫حواست باشه داری با کی می‌رقصی

26:14.072 --> 26:16.072
‫[سیلوی: عزیزم، منو ببخش]

26:16.283 --> 26:18.159
‫همین الان مقاله رو دیدم

26:18.827 --> 26:20.327
‫آهان

26:20.996 --> 26:22.496
‫کار درستی کردی

26:23.248 --> 26:25.542
‫حالا ببینیم چی میشه

26:27.460 --> 26:28.960
‫منو ببخشید

26:57.074 --> 26:59.774
‫[سیلوی: عزیزم، منو ببخش]

27:00.910 --> 27:04.080
‫[لوئیس دلئون به زنانِ کارمندش نظر دارد]

27:14.424 --> 27:16.885
‫باورت میشه مردم چه
‫مزخرفاتی درباره‌ی بابام میگن؟

27:16.968 --> 27:19.137
‫خیلی ناجوره

27:19.804 --> 27:21.139
‫خوبی؟

27:21.222 --> 27:23.933
‫سال‌هاست که آدم‌ها می‌خوان
‫خانواده‌ی منو زمین بزنن

27:24.851 --> 27:25.851
‫همه‌ش دروغه

27:25.894 --> 27:29.439
‫می‌دونم پذیرشش سخته ولی به نظرم حقیقت داره

27:30.231 --> 27:32.275
‫- منم یه چیزهایی شنیدم
‫- جدی؟

27:33.109 --> 27:36.446
‫ببخشید ولی فکر نمی‌کنم
‫اون آدمی باشه که فکر می‌کردی

27:40.950 --> 27:42.577
‫تو پدرت رو دوست داری

27:43.703 --> 27:44.954
‫منم پدرم رو دوست دارم

27:45.038 --> 27:48.625
‫ولی بارها دلم رو شکسته

27:51.711 --> 27:53.380
‫وحشتناکه ولی...

27:55.340 --> 27:57.258
‫یه وقتایی پدرهامون ما رو ناامید می‌کنن

28:00.970 --> 28:03.598
‫این خبر آسیب زیادی بهمون می‌زنه، میندی

28:03.681 --> 28:04.808
‫می‌دونم

28:04.891 --> 28:06.559
‫باید کنارم باشی

28:07.185 --> 28:08.685
‫خیالت راحت

28:10.230 --> 28:12.690
‫البته تا وقتی که طرفِ حق باشی

28:16.480 --> 28:26.480
‫ترجمه از « ایلیـا و سحـر »

28:27.288 --> 28:28.788
‫چی شده؟

28:29.082 --> 28:32.168
‫به خاطر این شب و این کالسکه‌ست

28:33.795 --> 28:35.380
‫مثل یه رویا می‌مونه

28:36.089 --> 28:37.589
‫بهتره از اونه که بتونه واقعی باشه

28:38.800 --> 28:40.300
‫چرا نتونه واقعی باشه؟

28:41.094 --> 28:45.348
‫چون فردا دیگه آنا و دیوید نیستیم.
‫برمی‌گردیم به واقعیت

28:49.018 --> 28:50.518
‫نظرت چیه واسه یه شب

28:51.896 --> 28:53.898
‫واقعیت رو فراموش کنیم؟

28:56.568 --> 28:58.445
‫و توی رویا بمونیم

29:00.530 --> 29:01.698
‫خوشحال میشم

29:02.522 --> 29:22.522
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
