WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:13.220 --> 00:16.470
‫« سوفیا سیدریس »

00:16.470 --> 00:18.600
‫ببین سوفیا چه پستی گذاشته

00:18.680 --> 00:21.680
‫«گم شدن راه قشنگی برای پیدا کردن خودتـه»

00:21.770 --> 00:23.440
‫کمیل گم نشده،
‫یونانـه

00:23.520 --> 00:25.520
‫آره، مطمئنم اگه دوربینـه رو برگردونه،

00:25.600 --> 00:29.320
‫دوتا زن با لباده پشمالو وایسادن و
‫آماده‌ن به همدیگه حمله کنن

00:29.560 --> 00:30.400
‫میندی

00:30.940 --> 00:32.650
‫باید به گابریل بگی

00:32.740 --> 00:36.200
‫یعنی من باید کسی باشم که بهش میگه که
‫دوست‌دخترش،‌ دوست‌دختر داره؟

00:36.280 --> 00:39.450
‫تو این لحظه که نامزد سابقشـه آره...

00:39.530 --> 00:41.620
‫...اما اول تحقیق کن

00:42.120 --> 00:46.120
‫همیشه اول مطمئن شو یه آتیشی وجود داره
‫چون بعضی‌وقتا فقط دود خالیـه

00:47.460 --> 00:48.590
‫این ضرب‌المثل نیست

00:48.670 --> 00:49.920
‫تو بنگی نیستی، نمی‌دونی

00:51.460 --> 00:53.090
‫- میندی چن؟
‫- بله

00:53.170 --> 00:56.130
‫- اوه
‫- نیکولا بهم التماس کرد بیام جی‌وی‌ام‌ای

00:56.220 --> 01:00.350
‫می‌خواد واسه انگِ هرزه زدن توی
‫مسابقات فرنچ اوپن معذرت‌خواهی کنه

01:00.350 --> 01:02.560
‫- اما قرار نیست به این راحتی‌ها باشه
‫- موفق باشی

01:02.640 --> 01:03.930
‫خودت هم موفق باشی

01:07.216 --> 01:09.536
‫نمی‌دونم.
‫نمی‌دونم کجاس.

01:10.980 --> 01:18.930
‫« سلام، امیلی کوپرم،
‫لطفاً باهام تماس بگیر. »

01:19.980 --> 01:23.640
‫« امیلی در پاریس »

01:23.724 --> 01:29.448
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:29.533 --> 01:32.560
‫از نمایشگاه بهم گفتن که
‫دیروز زنگ زده تا یه هفته مرخصی بگیره،

01:32.560 --> 01:34.840
‫اما جواب پیام‌هام و زنگ‌هام رو نمیده

01:34.840 --> 01:37.510
‫مطمئنم حالش خوبـه.
‫آخه مدت زیادی هم نگذشتـه.

01:37.590 --> 01:38.890
‫اما کاش من هم مطمئن بودم.

01:38.970 --> 01:40.640
‫کل شب داشتم به بیمارستان‌ها زنگ می‌زدم

01:40.720 --> 01:42.680
‫امروز صبح رفتم پارکی که
‫کتاب می‌خونـه

01:42.680 --> 01:44.970
‫بعدش هم رفته کافه‌ی موردعلاقش
‫ تو محله‌ی لومره

01:44.970 --> 01:47.620
‫تا ببینم کسی دیدتش یا نه
‫اما انگار نه انگار

01:47.620 --> 01:49.180
‫اوم...

01:50.360 --> 01:52.520
‫خب، گفتنش واقعاً راحت نیست

01:52.610 --> 01:56.360
‫اما فکر کنم کمیل با سوفیا رفته یونان

01:56.440 --> 01:59.410
‫سوفیا...
‫همون هنرمنده که تو نمایشگاهشـه؟

01:59.470 --> 02:01.370
‫قبل این که داشتی باهاش ازدواج می‌کردی

02:01.370 --> 02:03.160
‫کمیل داشت پای تلفن باهاش حرف می‌زد

02:03.240 --> 02:05.160
‫خب...
‫درمورد چی حرف می‌زدن؟

02:06.750 --> 02:08.000
‫رابطه‌شون

02:10.210 --> 02:11.670
‫اونا تو رابطه بودن

02:11.750 --> 02:15.220
‫نمی‌دونم از کِی شروع شده
‫اما تو مهمونی منزل مبارکیِ الفی دیدم که

02:15.220 --> 02:16.920
‫داشتن همدیگه رو بوس می‌کردن

02:17.010 --> 02:18.880
‫بعدش هم کمیل باهاش رفت یونان

02:18.970 --> 02:20.470
‫به من گفته واسه کار رفتن

02:20.550 --> 02:23.470
‫بعدش توی یه کافه توی پاریس دیدم‌شون

02:23.560 --> 02:25.850
‫که داشتن عین زوج‌ها بحث می‌کردن

02:27.350 --> 02:28.690
‫بهم خیانت کرده

02:28.770 --> 02:31.520
‫نه، به‌نظرم بیشتر یه رابطه‌ی پنهونیـه

02:31.600 --> 02:32.900
فرقی نمی‌کنـه

02:32.980 --> 02:34.610
‫خب یکیش کلمه‌ی قشنگ‌تریـه

02:34.690 --> 02:36.110
‫تو هم خبر داشتی؟

02:36.190 --> 02:38.110
‫نه، من اصلاً مطمئن نبودم

02:38.110 --> 02:41.090
‫و فکر می کردم شاید درمورد سوفیا
‫خبر داشتی و باهاش مشکلی نداشتی

02:41.110 --> 02:43.870
‫قرار بود با کمیل ازدواج کنم،
‫فکر می‌کنی از رابطه‌ش خبر داشتم؟

02:43.950 --> 02:45.700
‫من هم تو رابطه‌ی خودم بودم خب

02:45.790 --> 02:47.870
‫وظیفه‌م نبود تو رابطه‌ی تو دخالت کنم که

02:47.870 --> 02:51.290
‫اول اون عهدنامه‌ی احمقانه و حالا هم این.
‫چقدر از این پنهون‌کاری‌ها بدم میاد.

02:51.290 --> 02:52.290
‫من هم بدم میاد!

03:01.300 --> 03:04.640
‫خب، کمیل که یونانـه.
‫خوش به حالش.

03:04.720 --> 03:07.920
‫به گمونم می‌تونم به خونواده‌ش بگم که
‫خیلی نگرانش نباشن

03:09.350 --> 03:13.940
‫و محض اطلاع،
‫اون عهدنامه‌ ایده‌ی من... نبود

03:21.110 --> 03:22.780
‫خیلی‌خب، بعداً صحبت می‌کنیم

03:27.450 --> 03:29.620
‫امروز صبح حالت چطوره؟

03:31.160 --> 03:32.750
‫می‌خوای بهتر هم باشی؟

03:32.830 --> 03:35.290
‫بس کن،
‫باید برم سر کار

03:35.380 --> 03:37.090
‫داشتم با لوئیس دلئون حرف می‌زدم

03:37.520 --> 03:42.260
‫جی‌وی‌ام‌ای می‌خواد که آژانس گراتو
‫بازاریایی کلوب رو به عهده بگیره

03:42.340 --> 03:43.340
‫چی؟

03:43.890 --> 03:46.180
دوباره قرار با همدیگه کار کنیم

03:47.220 --> 03:48.220
‫با جی‌وی‌ام‌ای

03:48.310 --> 03:50.270
‫جی‌وی‌ام‌ای فقط کمک مالی می‌کنـه

03:50.350 --> 03:51.230
‫«فقط کمک مالی»

03:51.310 --> 03:53.060
‫من تاریخچه‌ی درخشانی با لوئیس ندارم

03:53.140 --> 03:54.650
‫یکی از طرح‌هام رو دزدیده

03:54.730 --> 03:57.070
‫دزدی طرح‌ها ربطی به لوئیس نداره

03:57.150 --> 03:58.690
‫به حقوق که می‌گیره نمی‌خوره

03:58.780 --> 04:03.320
‫اون فقط می‌خواد قوی‌ترین تیم رو
‫واسه شروع این کلوب تشکیل بده

04:04.860 --> 04:05.870
‫تو هم بخشی ازشی

04:06.990 --> 04:07.990
‫سیلوی؟

04:09.840 --> 04:11.230
‫خواهش می‌کنم

04:11.960 --> 04:13.080
‫بهت نیاز دارم

04:16.580 --> 04:18.250
‫پس به گمونم چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

04:27.260 --> 04:29.140
‫سالن ورزش طبقه‌ی دومـه

04:29.220 --> 04:31.020
‫قسمت حسابداری طبقه‌ی سومـه

04:31.100 --> 04:33.430
‫شاید چندتا کاغذ دیگه بیارن امضا کنی

04:34.850 --> 04:38.270
‫تا آخر روز، باید کارت عبور و
‫ایمیلت رو درست کنی

04:38.360 --> 04:41.480
‫شرکت توی آشپزخونه برای همه غذا فراهم کرده

04:42.610 --> 04:44.530
‫و اینجا هم تمام و کمال برای خودتـه

04:46.860 --> 04:48.200
‫خیلی قشنگـه

04:48.280 --> 04:51.700
‫اینجا مزایای زیادی داره
‫اما کارش هم خیلیـه

04:51.790 --> 04:54.620
‫ساعت‌‌های زیادی رو اینجا می‌گذرونم و
‫مشکلی باهاش ندارم

04:55.160 --> 04:57.380
‫جولین؟
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟

04:57.460 --> 04:59.750
‫میندی، سلام ملکه.
‫اینجا دیگه کار می‌کنم.

04:59.840 --> 05:01.840
‫وای،‌ خبر نداشتم

05:01.920 --> 05:04.220
‫امیلی کوپر دهنش رو بسته نگه داشته؟
‫چطوری؟

05:04.300 --> 05:05.470
‫شاید بهم گفته باشه

05:05.550 --> 05:07.840
‫این هفته کلی اتفاق افتاده اما...

05:07.930 --> 05:09.680
‫- تبریک میگم
‫- مرسی

05:09.760 --> 05:10.970
‫ما هم خوشحالیم

05:10.970 --> 05:13.730
‫خیلی خرسندیم که جولین
‫عضوی از خونواده‌مون شده

05:13.730 --> 05:15.420
تنهات می‌ذاریم که جاگیر شی

05:16.100 --> 05:19.560
‫هی، به امیلی سلامم رو برسون و
‫درمورد دفترم بهش بگو

05:20.360 --> 05:21.440
‫از این سمت میریم

05:22.700 --> 05:24.530
‫شرمنده که مجبور شدی دنبالم بگردی

05:24.530 --> 05:28.240
‫آره، استرس داشتم که با چکمه‌های بزرگ و
‫عین فاحشه‌هام، از سیستم امنیتی رد شم

05:28.320 --> 05:29.910
‫اما انگار سر ننداختن

05:29.990 --> 05:34.040
‫میندی... بابت حرفی که پدرم زده
‫واقعاً خجالت می‌کشم

05:34.870 --> 05:37.670
‫این حرف من نیست...
‫من تو رو همینطوری که هستی دوست دارم

05:37.750 --> 05:41.250
‫اما وقتی داشت بهم توهین می‌کرد
‫ساکت بودی نیکو

05:41.340 --> 05:43.420
می‌دونی چه حسی بهم دست داد؟

05:44.010 --> 05:45.470
‫واقعاً شرمنده‌م

05:46.590 --> 05:49.010
‫وقتی کنارش وایمیسم
‫خیلی با خودم کلنجار میرم

05:49.090 --> 05:51.800
‫دلم می‌خواد با کسی باشم که
‫هوام رو داشته باشه

05:51.890 --> 05:53.310
‫دیگه تکرار نمیشـه

05:54.270 --> 05:56.180
‫هوات رو دارم...
‫قول میدم

05:58.060 --> 06:01.060
‫تو بیشتر از اون یا اینجا
‫برام اهمیت داری

06:03.070 --> 06:04.230
‫جدی میگی؟

06:05.530 --> 06:06.530
‫جدی میگم

06:08.360 --> 06:10.320
‫بیا.
‫می‌خوام برات جبران کنم.

06:17.040 --> 06:18.040
‫آماده‌ای؟

06:21.360 --> 06:22.840
‫خدای من

06:24.550 --> 06:27.340
‫اتاق لباس‌های برند.
‫واقعیـه پس.

06:27.420 --> 06:29.970
‫هرکدوم رو دوست داشتی بردار

06:30.050 --> 06:33.180
‫مثل فروشگاه «بون مارشه»
‫ مخصوص خودم می‌مونـه

06:34.560 --> 06:37.100
‫اگه خواستی لباسی که برات گرفتم رو پس بدی

06:37.180 --> 06:38.180
‫ناراحت نمیشم

06:38.270 --> 06:40.560
‫اوه، قبلش خودم به «وستیر کالکتیو» فروختمش

06:41.740 --> 06:44.240
‫خب پولش رو واسه «یوروویژن» لازم داشتم

06:44.400 --> 06:46.110
‫خب... حقم بود

06:46.190 --> 06:47.780
‫این هم حقتـه

06:50.360 --> 06:52.280
‫معذرت‌خواهیت رو قبول کردم

06:55.280 --> 06:58.200
‫خدای من،
توهم زدم یا اینجا اتاق لباس‌های برنده؟

06:58.290 --> 07:02.290
‫اتاق لباس‌های برنده.
‫و من می‌تونم... ازش بردارم

07:02.380 --> 07:04.000
‫- نه!
‫- آره

07:05.130 --> 07:06.500
‫بعد از جلسه می‌بینمت

07:06.590 --> 07:07.670
‫باشه، خدافظ.
‫ممنون.

07:08.760 --> 07:11.630
‫بیا دفترم و بگو چی‌ها برداشتی

07:13.520 --> 07:15.490
‫مال خودمی

07:18.960 --> 07:21.600
‫جولین چندتا برامون کار گذاشته که
‫تقسیم کنیم

07:21.600 --> 07:25.440
‫خوشحال میشم مشتری‌هاش رو به من بسپارین.
‫احساس مسئولیت می‌کنم.

07:25.520 --> 07:28.690
‫اما سیلوی،
‫تو باید خیلی ناراحت باشی

07:28.690 --> 07:29.690
‫نه خیلی

07:30.400 --> 07:33.490
‫همه یه بار مصرفن امیلی.
‫این رو یادت باشه.

07:34.360 --> 07:37.580
‫لوک، تو مسئول هماهنگی مراسم بوشرونی

07:37.660 --> 07:40.750
‫امروز هم واسه آخرین جلسه‌ی هماهنگی نمایش،
‫بهمون سر می‌زنن

07:41.330 --> 07:42.330
‫آره، البته

07:43.620 --> 07:46.750
‫فقط یه سوال،
‫فکر می‌کنی من شخص مناسبی برای این کارم؟

07:46.840 --> 07:49.800
‫مگه چند ماه با جولین
‫روی این مراسم کار نکردی؟

07:49.880 --> 07:51.630
‫نقش پشتیبان رو داشتم

07:51.720 --> 07:54.430
‫من اون فرد جزئی‌نگری نیستم که
‫این مراسم لازم داره

07:54.510 --> 07:55.760
‫فقط یه قرار ناهاره

07:55.850 --> 07:58.220
‫تو یه محیط زیبا
‫با جواهرات زیبا

07:58.310 --> 08:01.180
‫و یه گروه منتخب از مشتری‌های بوشرون.
‫فقط همین.

08:01.270 --> 08:03.600
‫جواهرات لوکسن

08:03.600 --> 08:07.440
‫همه‌‌شون از اون لنز‌های کوچیک جواهرات
‫دارن و همه‌ جزئیات رو بررسی می‌کنن

08:07.440 --> 08:08.900
‫راستش...
‫نه، نه، نه

08:08.900 --> 08:10.800
‫اگه من به اندازه‌ی کافی لوکس نباشم چی؟

08:10.825 --> 08:12.450
‫لوک، انتخاب دیگه‌ای نداریم

08:12.530 --> 08:14.780
‫- اما...
‫- دیگه درموردش حرف نمی‌زنم

08:16.280 --> 08:18.990
‫از نظر من تو به اندازه‌ی کافی لوکس هستی

08:19.080 --> 08:21.160
‫اوه، ممنون

08:38.800 --> 08:40.720
‫بذار حدس بزنم،
‫می‌خوای که برگردم

08:40.810 --> 08:41.970
‫بدون من بدبخت میشین

08:42.060 --> 08:44.770
‫آره! چون مهمونی بوشرون رو
‫انداختی رو دستم

08:44.850 --> 08:46.700
‫از عهده‌ی من خارجـه

08:46.700 --> 08:49.690
‫و مدیرها هم امروز دارن
‫واسه آخرین کارهای نمایش میان اینجا!

08:49.690 --> 08:51.320
‫لوک،‌ ما با همدیگه روش کار کردیم

08:51.320 --> 08:52.650
‫تو هم به اندازه‌ی من خبر داری

08:52.650 --> 08:54.220
‫برنامه‌‌های کُلیش رو می‌دونم

08:54.220 --> 08:55.740
‫اما جزئیات هم لازم دارم

08:55.820 --> 08:58.240
‫تموم اون اسم‌های باکلاس جواهرات،
‫منو،

08:58.320 --> 09:00.580
‫این که چه‌جور نمکی
‫سر میزها باشه

09:00.580 --> 09:03.250
‫ظروف چینی چه کیفیتی داشته باشن و
بقیه‌ی چیزا

09:03.250 --> 09:05.620
‫باشه، کی می‌خوان بیان؟

09:05.710 --> 09:06.750
‫دوازده دقیقه‌ی دیگه

09:09.880 --> 09:11.300
‫یکی طلبت

09:12.280 --> 09:15.930
‫مهمانان از ظهر میان

09:16.010 --> 09:19.510
‫کارکنان، مهمانان رو تا
‫آسانسور شخصی‌شون راهنمایی می‌کنن

09:19.600 --> 09:22.680
‫و با اون به سالن «۲۶ وی» میرن

09:22.770 --> 09:26.350
‫میزها و جعبه‌های جواهرات
‫در سر تا سر اتاق توزیع میشن

09:26.440 --> 09:27.690
‫میزها و جعبه‌های...

09:27.770 --> 09:30.440
‫گل‌آرایی رو شرکت کوآنا انجام میده

09:30.520 --> 09:32.860
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

09:32.940 --> 09:34.690
‫و ظروف نقره‌ای هم شرکت کریستوف

09:35.280 --> 09:38.990
‫ظروف غذا هم شرکتِ برنارد...

09:39.070 --> 09:40.280
‫برناردو

09:40.370 --> 09:43.910
‫بله. برنار...
‫همونی که ایشون گفتن.

09:44.000 --> 09:45.750
‫چی برای مهمانان سرو میشه؟

09:46.440 --> 09:48.635
‫مایلین تا از طرف شرکت،
‫ناهارتون رو سفارش بدین؟

09:48.720 --> 09:49.555
‫یه لحظه

09:49.640 --> 09:50.500
‫یه لحظه

09:51.880 --> 09:54.210
‫مطمئنم که معرکه میشه

09:55.050 --> 09:57.510
‫- شرکت پول ناهار رو میده؟
‫- بله

09:57.590 --> 10:01.120
‫و شما پول ناهار رو میدین دیگه،
‫ درستـه؟

10:01.140 --> 10:03.100
‫البته لوک.
‫البته که میدن.

10:03.180 --> 10:05.060
‫و به‌نظرم پول خیلی زیادی هم میدیم

10:05.810 --> 10:07.850
‫برای ناهار،
‫نون باگت با ژامبون و پنیر

10:07.940 --> 10:08.770
‫عالیـه

10:08.850 --> 10:12.020
‫بعدش برای مهمانان عزیزمون
‫نون باگت با ژامبون و پنیر سرو میشه

10:13.690 --> 10:17.070
‫چه کلاسیک... و ساده

10:17.150 --> 10:18.070
‫به همراه چیپس

10:18.150 --> 10:18.990
‫به همراه چیپس

10:19.070 --> 10:20.410
‫این پیش‌غذاس؟

10:21.030 --> 10:22.030
‫پیش‌غذا؟

10:22.950 --> 10:24.040
‫سوال‌تون همینـه؟

10:25.620 --> 10:27.200
‫این پیش‌غذاس؟

10:27.790 --> 10:30.210
‫این پیش‌غذاس؟

10:30.290 --> 10:33.290
‫برای پیش‌غذا،
سالاد میگوی گرم

10:33.380 --> 10:35.760
‫پیش‌غذا سالاد میگوی گرم هست

10:35.840 --> 10:38.340
‫به‌همراه نون باگت با ژامبون و پنیر

10:38.420 --> 10:40.510
‫- عجیبـه
‫- و حال‌بهم‌زن

10:40.590 --> 10:42.930
‫باگت ناهار من بود احمق

10:43.010 --> 10:45.510
‫باگت ناهار منـه احمق

10:47.310 --> 10:52.980
‫در هرصورت کلکسیون کاتره محور اصلی نمایشـه و
‫می‌خوایم که بدرخشـه

10:53.560 --> 10:56.610
‫بله، فقط باید منو رو
‫ یه تغییر کوچیکی بدیم

10:57.150 --> 11:00.610
‫بله، نمی‌خوایم حال مردم بد بشه،
‫درستـه؟

11:00.700 --> 11:02.620
‫حال هیچکس بد نمیشه

11:02.700 --> 11:05.490
‫مراسم فوق‌العاده‌ای میشـه.
‫بهتون قول میدم.

11:08.540 --> 11:11.960
‫سلام سکسی.
‫نیکو عاشقت میشـه.

11:12.040 --> 11:16.880
‫اوه! تو چقد خوشگلی.
‫نه، تو خیلی خوشگلی. نه، عاشق توئم.

11:16.960 --> 11:20.720
‫درود بر تو.
‫چی گفتی؟

11:20.800 --> 11:23.510
‫تو هم می‌خوای با مامان میندی بیای؟
‫باشه

11:24.180 --> 11:26.260
‫- ببخشید!
‫- اوه

11:26.350 --> 11:27.180
‫روز بخیر

11:27.180 --> 11:28.600
‫بار اول‌تونـه میاین اینجا؟

11:28.600 --> 11:32.190
‫بله اما اجازه دارم هرچی می‌خوام بردارم.
‫مطمئن باشین.

11:32.270 --> 11:33.310
‫اون که بله

11:33.400 --> 11:37.480
‫اما محض اطلاع‌تون، زن‌ها نباید تنهایی
‫وارد اتاق لباس‌های برند بشن

11:37.570 --> 11:38.610
‫یه همراه نیاز دارین

11:38.690 --> 11:40.570
‫راستش به فکر خودم رسید که سبد بیارم

11:40.650 --> 11:43.780
‫اما اگه یه دوستی این‌ها رو بگیره دستش
‫خیلی بهتر میشـه

11:45.200 --> 11:48.870
‫یکم پیچیده‌تره

12:00.550 --> 12:02.203
‫بعدش درمورد لوئیس گفتن

12:02.295 --> 12:06.305
‫و این که چطوری برای زن‌هایی که
‫تو جی‌وی‌ام‌ای کار می‌کنن، لباس انتخاب می‌کنـه

12:06.390 --> 12:10.430
‫وای، یه تفریح دیگه پیدا کن.
‫تفریحی که یکم چندش‌آور نباشـه.

12:10.520 --> 12:12.390
‫نه، خیلی چندش‌آوره

12:12.480 --> 12:16.230
‫اصرار داره که زن‌ها
‫جلوی اون لباس‌ها رو بپوشن

12:16.310 --> 12:17.860
‫جدی میگی؟

12:17.940 --> 12:20.580
‫اگه هم این کار رو نکنی،
‫این انگ رو بهت می‌زنن که

12:20.580 --> 12:22.570
‫چیزی از تجارت مُد حالیت نمیشـه

12:22.570 --> 12:24.580
‫خدایا، تو هم مجبوری ادامه بدی

12:24.580 --> 12:26.470
‫و بعدش هم...

12:26.490 --> 12:28.990
‫سر کارت می‌مونی و
‫مورد اذیت و آزار قرار می‌گیری

12:28.990 --> 12:29.990
‫واقعاً وحشتناکـه

12:30.080 --> 12:31.500
‫نمی‌خوای به نیکو چیزی بگی؟

12:31.580 --> 12:33.460
‫پدرشـه

12:34.120 --> 12:35.710
‫نمی‌دونم چی‌کار کنم

12:37.280 --> 12:39.420
‫ببخشید...

12:39.420 --> 12:42.050
‫- از یونان تماس گرفتن
‫- چی؟

12:42.900 --> 12:44.660
‫بذارش رو اسپیکر

12:46.140 --> 12:47.550
‫سلام، امیلی صحبت می‌کنـه

12:47.640 --> 12:49.850
‫سلام امیلی.
‫سوفیام.

12:49.930 --> 12:53.430
‫پیامت به دستم رسید،
‫کمکی از دستم بر میاد؟

12:53.520 --> 12:54.690
‫سلام.
‫آره.

12:55.270 --> 12:59.110
‫من می‌خوام کمیل خوشبخت باشه.
‫جدی میگم.

12:59.190 --> 13:03.400
‫برای همین اگه به گابریل
‫یا خونواده‌ش زنگ بزنـه

13:03.490 --> 13:05.030
‫و بهشون بگـه که صحیح و سالمـه

13:05.110 --> 13:08.370
‫از نگرانی در میان و
‫همه‌چی خوب میشه

13:08.910 --> 13:11.540
‫ببخشید.
‫یکم گیج شدم.

13:11.620 --> 13:13.080
‫سلام، من میندی‌ام

13:13.160 --> 13:15.500
‫می‌دونیم کمیل با توئـه و
‫درک می‌کنیم

13:15.580 --> 13:17.630
‫واقعاً خوش‌حال کننده‌س

13:17.710 --> 13:20.920
‫اما نمیشه که اینطوری از دستِ خونواده‌ش و
‫دوستان قایم بشـه

13:21.000 --> 13:22.000
‫نگرانشیم

13:22.050 --> 13:24.470
‫اصلاً نمی‌فهمم چی دارین میگین

13:25.050 --> 13:29.760
‫آخرین باری که از کمیل خبر داشتم
‫داشت با گابریل ازدواج می‌کرد

13:31.010 --> 13:32.310
‫دلم رو شیکوند

13:33.970 --> 13:35.810
‫یعنی تو هم نمی‌دونی کمیل کجاس؟

13:35.890 --> 13:38.900
‫نه.
‫چه‌خبر شده؟

13:45.740 --> 13:47.740
‫دوشیزه، نمی‌تونین برین اونجا

13:48.060 --> 13:48.820
‫سلام

13:48.905 --> 13:51.330
‫سلام. چیزی شده؟
‫از یونان برات کارت پستال فرستادن؟

13:51.410 --> 13:53.330
‫نه، سوفیا بهم زنگ زد

13:53.410 --> 13:55.500
‫اون هم نمی‌دونـه کمیل کجاس

13:55.580 --> 13:57.120
‫واقعاً گم شده

14:00.290 --> 14:02.130
‫باستین، میشه جام وایسی؟

14:02.210 --> 14:03.960
‫- کجا داری میری؟
‫- موژو

14:03.960 --> 14:07.260
‫خونواده‌ی کمیل یه کلبه اونجا دارن.
‫تنها جاییـه که بهش سر نزدیم.

14:07.260 --> 14:09.680
‫چیز دیگه‌ای هم هست که
‫بهم نگفتـه باشی؟

14:10.260 --> 14:11.100
‫نه

14:17.060 --> 14:21.060
‫« میشه هرچه زودتر یه جلسه
‫ درمورد کمیل بذاریم؟ اضطراریـه »

14:27.530 --> 14:29.530
‫فضای کلوب تقریباً آماده‌س

14:29.610 --> 14:30.870
‫دیدیش سیلوی؟

14:30.950 --> 14:32.740
‫فوق‌العاده باشکوهـه

14:32.830 --> 14:34.290
‫آره دیدم

14:34.370 --> 14:37.243
‫و با چندتا نشریه هم
‫برای معرفی کلوب جدیدمون

14:37.327 --> 14:38.903
صحبت کردیم

14:39.100 --> 14:41.380
‫لورن، مشخصـه که
‫یه تیم برنده دور خودت جمع کردی

14:41.380 --> 14:42.250
‫واقعاً

14:42.330 --> 14:43.920
‫من برم یه سری بزنم

14:44.000 --> 14:45.300
‫ممنون عزیزم

14:49.010 --> 14:51.260
‫مایلم تا گذشته رو پشت سر بذاریم

14:51.340 --> 14:53.680
‫تا این پروژه به نهایت ظرفیتش برسـه

14:55.010 --> 14:57.700
‫امیدوارم تو هم همین نظر رو داشته باشی

14:58.020 --> 15:01.400
‫اگه قرار بود گذشته مشکلی باشه
‫از همون اول موافقت نمی‌کردم

15:01.480 --> 15:02.520
‫خوبـه

15:02.520 --> 15:05.190
‫می‌دونم که چقدر این رو واسه لورن می‌خوای،
‫درست مثل من

15:05.190 --> 15:06.690
‫بیا انجامش بدیم

15:07.990 --> 15:09.030
‫حتماً

15:24.000 --> 15:27.050
‫امروز صبح با لوئیس دلئون صبحونه خوردی؟

15:27.130 --> 15:30.800
‫نه. با لورن و لوئیس دلئون صبحونه خوردم

15:30.880 --> 15:35.113
‫جی‌وی‌ام‌ای روی کلوب همسرم سرمایه‌گذاری کرده
‫و ازمون خواسته تا برای لوران ژ پغی، بازاریابی کنیم

15:35.139 --> 15:36.226
سوال دیگه‌ای هست؟

15:36.310 --> 15:38.145
نه. نه، البته که نه

15:41.148 --> 15:42.816
به نظرت ایده خوبیه؟

15:44.318 --> 15:47.529
،وقتی به نظرت علاقمند بودم
درخواست می‌کنم، اِمیلی

15:48.093 --> 15:49.681
تو توی جی‌وی‌ام‌ای کار کردی، درسته؟

15:49.766 --> 15:50.699
خیلی وقت پیش

15:50.783 --> 15:54.495
شنیدم یه اتاق لباس هست که لوئیز
...کارکن‌های زن جوان رو دعوت می‌کنه و

15:54.578 --> 15:59.278
‫ترجیح میدم ماجراهای زشت گذشته رو
‫ لاروبی نکنم. دوران متفاوتی بود

16:00.960 --> 16:02.795
شاید نه اونقدری که فکر کنی

16:07.549 --> 16:10.260
.در رو ببند
.بشین، بگو چی می‌دونی

16:11.284 --> 16:18.284
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:20.521 --> 16:23.983
اِمیلی، واقعاً واسه این مراسم ناهار بوشرون
به کمکت نیاز دارم

16:24.066 --> 16:26.443
البته -
،تظاهر می‌کنم بوشرون رو می‌شناسم -

16:26.527 --> 16:29.071
ولی هیچی از بوشرون نمی‌دونم

16:29.154 --> 16:31.198
به خاطر تو، جولین رهامون کرده

16:31.281 --> 16:33.450
فکر نکنم اون کاملاً تقصیر من بوده باشه

16:33.534 --> 16:37.663
.کارمون از پیدا کردن مقصر گذشته، اِمیلی
!واقعیت اینه که بگا رفتیم

16:37.746 --> 16:39.957
!لوک
آروم باش، خب؟

16:40.040 --> 16:42.876
...ببین، فقط
با همدیگه حلش می‌کنیم. قول میدم

16:43.460 --> 16:44.503
جدی؟

16:44.586 --> 16:47.256
.ممنون
.می‌دونستم قابل اعتمادی

16:48.507 --> 16:52.177
دیگه میرم بوشرون
که مطمئن بشم همه‌چیز سرِ جاشه

16:52.261 --> 16:54.763
.بعداً اونجا می‌بینمت
و لطفاً نگران نباش

16:54.847 --> 16:56.056
همه‌چیز عالی میشه

16:56.140 --> 16:57.975
باشه، ممنون

17:02.460 --> 17:04.448
« اگه می‌خوای از کمیل حرف بزنی »

17:04.472 --> 17:06.460
« یه ساعت دیگه »
« تو کافه جلوی پلیس دلا مادلین ببین‌مون »

17:06.484 --> 17:08.484
« میام »

17:08.485 --> 17:10.863
.ببین، می‌خوام رُک بگم
بهت اعتماد نداریم

17:11.655 --> 17:13.157
مردم نگرانن

17:13.240 --> 17:15.325
گابریل، خونواده‌ی کمیل

17:15.409 --> 17:17.870
پس زیاد بحث من نیست

17:17.953 --> 17:19.872
مگه اینکه تو بلایی سر کمیل آورده باشی

17:19.955 --> 17:21.832
واقعاً اینطوری فکر نمی‌کنید

17:21.915 --> 17:23.792
نه. تو جلوش شانسی نداری

17:23.876 --> 17:25.210
کمیل خیلی قویه

17:27.796 --> 17:30.382
همچنین یکی از اولین دوستام توی پاریسه

17:31.091 --> 17:33.761
بهم امید داد
...که به‌خاطر آمریکایی بودنم

17:33.844 --> 17:35.212
تموم فرانسوی‌ها ازم متنفر نیستن

17:35.297 --> 17:37.563
ازت متنفرن چون دوست‌پسرهاشون رو می‌قاپی

17:40.184 --> 17:43.187
شخصاً فکر می‌کنم
کمیل داره مشکلش رو حل می‌کنه

17:43.270 --> 17:45.856
یعنی به نظرت داره سقط می‌کنه؟

17:45.939 --> 17:48.400
آره. تو این کشور غیرقانونی نیست

17:48.484 --> 17:51.445
الیز، فکر نکنم تنهایی انجامش بده

17:51.528 --> 17:52.780
آره، قبول دارم

17:52.863 --> 17:53.697
منم همینطور

17:53.781 --> 17:57.785
فقط سعی دارم یه بهونه‌ای
واسه غیب شدنش بیارم

17:58.702 --> 18:00.871
کمیل قبلاً غیبش زده

18:00.954 --> 18:03.457
وقتی می‌خواست از گابریل
،یا والدینش فاصله بگیره

18:03.540 --> 18:05.626
ولی همیشه با ما تماس می‌گیره

18:05.709 --> 18:06.752
همیشه

18:08.939 --> 18:10.939
« !تالارم. کجایی؟ »

18:10.964 --> 18:14.176
باید به یک ناهارِ کاری برم

18:15.010 --> 18:17.137
می‌دونم چقدر به کمیل اهمیت میدین

18:17.221 --> 18:22.601
.منم خیلی بهش اهمیت میدم
.پس بیاید همدیگه رو در جریان بذاریم

18:22.684 --> 18:23.684
حتماً

18:25.813 --> 18:27.815
گمونم ما پول آیس‌تیش رو میدیم

18:27.898 --> 18:29.399
خیلی بی‌ادبه

18:38.742 --> 18:40.410
خیلی متأسفم که دیر اومدم

18:40.494 --> 18:42.996
کجا بودی؟
مهمون‌ها هر لحظه ممکنـه از راه می‌رسن

18:43.080 --> 18:45.249
.پیش دوستای کمیل بودم
.گمشده

18:45.332 --> 18:47.084
کمیل؟ نه

18:47.167 --> 18:49.044
اون خیلی خوشگله، امیدوارم حالش خوب باشه

18:49.128 --> 18:50.587
ممنون که بهمون ملحق شدی، اِمیلی

18:50.672 --> 18:53.359
.کمیل ناپدید شده
فکر می‌کنن کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه باشه؟

18:53.444 --> 18:54.633
فکر نکنم

18:54.716 --> 18:57.803
.امیدوارم نباشه
.اون گالری‌گردانه، نه یک دیکتاتورِ خارجی

18:57.886 --> 18:59.596
،هیچکس از زمان عروسی ازش خبر نداره

18:59.680 --> 19:02.558
،و علاوه بر همه‌ی این‌ها
بچه‌ی گابریل رو هم حامله است

19:02.641 --> 19:04.309
...وای بر من! ولی

19:04.393 --> 19:05.269
گابریل کجاست؟

19:05.352 --> 19:06.895
مثل بقیه دنبالش می‌گرده

19:06.979 --> 19:09.314
،خب، مطمئنم فقط به فضا نیاز داره

19:09.398 --> 19:11.859
و ممنون میشه
اگه همه سرشون تو کار خودشون باشه

19:11.942 --> 19:13.448
من بودم همین کار رو می‌کردم

19:13.944 --> 19:16.947
.کلکسیون کاتره
یه کادو برای هر میهمان

19:17.531 --> 19:21.743
درست مثل فیلم ماجرای آنتونیونی شده

19:21.827 --> 19:25.289
یه مرد با دوست‌دخترش
و دوست صمیمیش میره قایق‌سواری

19:25.372 --> 19:27.040
و دوست‌دخترش گم میشه

19:27.916 --> 19:29.168
پیداش کردن؟

19:29.251 --> 19:30.127
نه نه نه

19:30.210 --> 19:32.880
دوست‌پسرش و دوست صمیمیش
،داشتن خیانت می‌کردن

19:32.963 --> 19:34.882
و اون رو فراموش می‌کنن

19:34.965 --> 19:37.426
زیادی درگیر علاقه‌ی خودشون میشن

19:37.509 --> 19:39.845
آیا کسی می‌کشتش؟
آیا از صخره سقوط می‌کنه؟

19:39.928 --> 19:43.724
کی می‌دونه؟
فقط به خودشون اهمیت میدن

19:43.807 --> 19:45.809
خب، اون افتضاحه

19:45.893 --> 19:49.313
چیزی که واقعاً افتضاحه
اینه که امروز نمیشه اون فیلم رو ساخت

19:49.980 --> 19:52.774
.جی‌پی‌اِس هست
.میشه گوشی مردم رو ردیابی کرد

19:53.275 --> 19:55.569
واسه سینمای خوب، زیادی وصلیم

19:56.278 --> 19:57.404
خدای من، لوک

19:57.487 --> 20:00.199
وقتی رفتیم سن تروپه
کمیل موقعیتش رو برام فرستاد

20:00.282 --> 20:02.492
هنوز پاک نشده؟ -
بذار ببینم -

20:02.576 --> 20:06.496
آره! انگار توی ژیورنیه

20:06.580 --> 20:09.750
دوست‌داشتنیه. باغِ مونه اونجاست

20:09.833 --> 20:11.688
ولی گابریل توی موژوه. چی‌کار کنم؟

20:11.773 --> 20:15.797
.کاری که آنتونیونی نتونست بکنه
برش گردون

20:16.840 --> 20:19.468
لعنتی. تو می‌تونی از پسش بر بیای؟

20:19.551 --> 20:21.011
نه. نه زیاد

20:21.094 --> 20:24.097
ولی هیچوقت نمی‌خوام
سرِ راه یه ادامه‌ی خوب قرار بگیرم

20:24.723 --> 20:25.641
موفق باشی

20:32.522 --> 20:35.442
خب، از فضای جدید خوشت اومده؟

20:35.525 --> 20:36.902
عاشقشم

20:36.985 --> 20:38.111
اینجا بیشتر احساس پُربازدهی دارم

20:38.195 --> 20:39.446
هواش فرق داره

20:39.529 --> 20:40.989
حاشیه هم نیست

20:41.073 --> 20:43.367
نمی‌تونم قول بدم حاشیه نباشه

20:43.450 --> 20:45.536
،اگه باشه
می‌تونم در دفترم رو ببندم

20:46.119 --> 20:47.955
می‌خوام درباره یه پروژه ویژه
...باهات صحبت کنم

20:48.038 --> 20:49.197
که می‌خوایم روش کار کنی

20:49.282 --> 20:50.097
عالیه

20:50.182 --> 20:51.458
خیلی رده‌بالاست

20:51.541 --> 20:54.503
کار اختصاصی با پیر کادو

20:55.712 --> 20:57.805
منظورت گرگوری دوپره است

20:58.065 --> 20:59.672
مثل کابوس بوده

21:00.102 --> 21:01.165
آره

21:06.974 --> 21:09.226
لوآن، فیلیپ

21:09.309 --> 21:10.936
دوتاتون خیلی خوشتیپ شدین

21:11.019 --> 21:12.562
جسارتاً همه‌چیز باب میل‌تون هست؟

21:12.646 --> 21:15.941
نه لوک. لطفاً ماجرای تصویری
که روی دیوار گذاشتی رو توضیح بده

21:16.026 --> 21:17.567
لوگوی بوشرونه

21:17.651 --> 21:19.194
انگار دوچرخه‌سواری مردانه

21:19.278 --> 21:22.114
چی؟ اوه! ببخشید

21:22.197 --> 21:23.240
اون والپیپرمه

21:23.323 --> 21:27.286
یه عکس اورجینال
...از تور دو فرانس ۱۹۸۵ـه

21:27.369 --> 21:28.829
فقط برش دار

21:28.912 --> 21:31.748
بله... بفرمایید، بهتر شد

21:31.832 --> 21:32.832
ممنون

21:33.208 --> 21:36.044
ولی این بیستمین سالگرد خط کاتره‌مونه

21:36.128 --> 21:37.838
می‌خواستیم چیزهای بیشتری باشه

21:37.921 --> 21:41.049
یه چیز آزمایشی، مبتکرانه

21:41.133 --> 21:43.927
و جنبه‌ی رسانه اجتماعی این کمپین چیه؟

21:44.011 --> 21:45.470
اصلاً فیلتری هست؟

21:47.472 --> 21:48.515
اِمیلی کجاست؟

21:49.599 --> 21:51.268
نگو که اینجا نیست

21:51.351 --> 21:53.395
انگار یه چیزی کمه

21:53.478 --> 21:55.147
خیلی چیزها کمه

21:57.899 --> 22:00.527
بله. دقیقاً درست میگید

22:01.153 --> 22:03.613
یه چیزی کمه

22:05.073 --> 22:11.121
چیزی که کمـه، تِمِ این کمپینه

22:11.747 --> 22:14.041
،چون وقتی چیزی کم باشه

22:14.958 --> 22:16.251
همه توجه می‌کنن

22:17.002 --> 22:20.714
،لطفاً برید بشینید
و برای پرده آخرمون آماده بشید

22:20.797 --> 22:22.424
باشه، عذر می‌خوایم

22:22.507 --> 22:24.426
ببخشید، خیلی شرمنده شدم

22:24.509 --> 22:29.222
نباشید. یعنی اتفاقی که قراره بیوفته
یه سوپرایز تمام و کمال میشه

22:31.558 --> 22:35.228
.من از سوپرایز شدن متنفرم
.امیدوارم بدونی داری چی‌کار می‌کنی

22:35.312 --> 22:36.312
منم همینطور

22:42.944 --> 22:44.321
ببخشید

22:45.072 --> 22:48.742
،خانم‌ها و آقایون
لطفاً توجه کنید

22:48.825 --> 22:53.121
در حالی که همه داشتن
،از ناهار قشنگ‌شون لذت می‌بردن

22:53.205 --> 22:57.542
یکی از گردنبندهای بوشرون کاتره گمشده

23:00.253 --> 23:04.007
یعنی، همه تو این اتاق پاشون گیره

23:04.091 --> 23:09.012
راستی همه‌تون می‌تونید
...توی شکار گنج اختصاصی بوشرون

23:09.096 --> 23:10.931
برای کشف جواهرات گمشده شرکت کنید

23:11.014 --> 23:14.226
،برای رقابت
باید بوشرون رو در اینستاگرام دنبال کنید

23:14.309 --> 23:16.812
...هر روز توی استوری‌مون سرنخ می‌ذاریم

23:16.895 --> 23:20.273
تا وقتی گردنبند کشف بشه

23:20.357 --> 23:24.694
،و هرکسی گردنبند کاتره گمشده رو پیدا کنه
می‌تونه نگهش داره

23:26.321 --> 23:27.656
آره

23:27.739 --> 23:28.739
خواهش می‌کنم

23:29.116 --> 23:31.910
،قوانینش توی اینستاگرام‌مون آپدیت میشه

23:31.993 --> 23:36.957
و یادتون نره که برای شکار گنج
...عکس پست کنید

23:37.040 --> 23:39.668
و بوشرون کاتره رو تگ کنید

23:40.168 --> 23:42.045
بله، مثل عدد چهار نوشته میشه. درسته

23:42.921 --> 23:45.757
.این کار توی بودجه نیست
.نمی‌تونیم یه گردنبند اهدا کنیم

23:45.841 --> 23:48.218
.نه لوک، معلومه که نه
چی فکر می‌کنی؟

23:48.301 --> 23:50.428
نگران نباشید. باشه؟

23:50.512 --> 23:53.056
قرار نیست چیزی بدین

23:53.140 --> 23:57.394
،گاهی در زندگی
وسایل گم میشن و هیچوقت پیدا نمیشن

23:58.937 --> 24:00.605
اونجوریه. باشه؟

24:00.689 --> 24:03.775
فقط به پست کردن سرنخ ادامه میدیم
،تا وقتی حوصله‌شون سر بره

24:03.859 --> 24:06.361
یادشون بره و زندگی‌شون رو ادامه بدن

24:08.029 --> 24:09.865
باشه

24:16.830 --> 24:20.584
♪ بگو نیست، بگو نیست ♪

24:21.186 --> 24:23.186
« به منزل کلود مونه رسیدین »
« ژیورنی، فرانسه »

24:23.211 --> 24:26.631
‫♪ نه، نمی‌تونی جلوی رشدِ
‫ اون بچه‌ها رو بگیری ♪

24:29.259 --> 24:33.346
♪ ولش کن، ولش کن، ولش کن ♪

24:33.430 --> 24:34.598
!اوه

24:34.681 --> 24:38.435
سلام، ببخشید، شما اینجا کار می‌کنید؟

24:38.518 --> 24:40.896
بله، تور برگزار می‌کنم

24:40.979 --> 24:42.606
عالیه، سلام باشه

24:42.689 --> 24:46.067
،من دنبال دوستم می‌گردم
انگار نزدیک اینجاست

24:46.151 --> 24:49.112
مطمئنم داره زنبق‌های آبی رو تمیز می‌کنه

24:49.196 --> 24:52.407
‫آره. می‌دونی،
‫ یه سنته که خودِ مونه شروعش کرده

24:52.490 --> 24:55.869
دوست دارم بیشتر ازش برات بگم
اگه علاقمند باشی

24:55.952 --> 24:57.370
عالیه. آره، شاید بتونیم حرف بزنیم
و قدم بزنیم؟

24:57.454 --> 24:59.080
بله البته. باشه -
باشه -

24:59.164 --> 25:05.337
خب، مونه تمام گیاهان آبیش رو
،از پرورشگاه لاتور مارلیاک خرید

25:05.420 --> 25:10.467
که اخیراً یک گونه جدید
...از زنبق‌های آبی رنگارنگ ساخته بودن

25:10.550 --> 25:14.679
که در نمایشگاه جهانی پاریس سال 1889
معرفی شدن

25:15.305 --> 25:19.726
قبلش، اروپایی‌ها
فقط زنبق‌های آبی سفید داشتن

25:19.809 --> 25:22.354
اونجاست. میرم سلام کنم

25:23.688 --> 25:25.857
قایق‌ها فقط واسه داوطلب‌ها هستن

25:25.941 --> 25:28.193
باشه، من داوطلب میشم

25:28.276 --> 25:29.276
باشه

25:31.821 --> 25:33.323
کمیل

25:33.406 --> 25:35.492
اِمیلی، جداً نمی‌خوام باهات حرف بزنم

25:35.575 --> 25:38.078
باشه، کاملاً می‌فهمم، می‌خوای تنها باشی

25:38.161 --> 25:39.871
درسته. پس تنهام بذار

25:39.955 --> 25:42.958
ولی من... فقط پیغام‌رسانم
که دارم پیغامم رو می‌رسونم

25:43.041 --> 25:44.918
آره. عاشق اون کاری، نه؟

25:45.001 --> 25:48.088
،ماجرای سوفیا رو به گابریل گفتی
حالا هم دوتاشون دارن بهم پیام میدن

25:48.171 --> 25:51.007
‫اومدم اینجا ذهنم رو خالی کنم و
‫ نمی‌تونم، به خاطر تو

25:51.091 --> 25:51.967
ببخشید

25:52.050 --> 25:53.468
مردم نگرانن

25:53.551 --> 25:57.138
خانواده‌ات و گابریل و من

25:57.222 --> 25:59.140
،واسه همین بهش گفتی بهش خیانت کردم

25:59.224 --> 26:01.351
فکر کردی حالش بهتر میشه؟

26:01.434 --> 26:03.837
نه، چون دیگه خسته شدم
،از بس رازهات رو نگه داشتم

26:03.922 --> 26:07.482
و خسته شدم از اینکه کیسه بوکس
دوستات و خانواده‌ات بودم

26:07.565 --> 26:09.109
خیلی دراماتیکی

26:09.192 --> 26:11.528
آره، باشه، تویی که غیبت زده

26:11.611 --> 26:13.905
...حقیقت اینه که تا اینجا اومدی

26:13.989 --> 26:16.408
چون عذاب وجدان گرفتی، نگران نیستی

26:16.491 --> 26:20.787
آره، عذاب وجدان دارم، چون مسئولیتم
واسه کارهام رو قبول می‌کنم

26:21.288 --> 26:22.706
برخلاف تو

26:22.789 --> 26:25.208
تو فقط می‌خواستی
،از رابطه‌ات خارج بشی

26:25.292 --> 26:28.169
و آسون‌تر بود که من رو سرزنش کنی
تا... بهش اعتراف کنی

26:28.253 --> 26:29.879
اونطوری نیست

26:29.963 --> 26:33.300
اِمیلی، قسمت میدم، اینقدر به قایقم نزن

26:33.383 --> 26:34.718
واقعیت داره، باشه؟

26:34.801 --> 26:37.470
،و من به قایقت نمی‌زنم
فقط می‌خوام ببرمت خونه

26:37.554 --> 26:38.555
!برو پی کارت

26:38.638 --> 26:40.390
!کمیل

26:46.021 --> 26:47.355
خدای من

26:47.439 --> 26:49.774
!مطمئناً تقصیر تو بود

26:53.903 --> 26:56.990
انتظار این رفتار رو
،از آدم‌های بالغ نداشتم

26:57.073 --> 26:58.491
چه برسه از یه داوطلب

26:58.575 --> 27:01.995
!نباید توی برکه شنا کنید
!خوب می‌دونید

27:02.078 --> 27:03.204
!باورم نمیشه

27:04.164 --> 27:05.415
چی گفت؟

27:05.498 --> 27:07.542
گفت شنا توی برکه ممنوعه

27:07.625 --> 27:11.588
شنا نمی‌کردم، فقط سعی داشتم غرق نشم

27:17.135 --> 27:21.514
می‌خوام یه اهدائیه انجام بدم
تا واسه همیشه اخراج نشیم

27:21.598 --> 27:23.308
ممنون

27:23.391 --> 27:24.434
خواهش می‌کنم

27:27.312 --> 27:28.312
و متأسفم

27:30.133 --> 27:32.359
واقعاً ازت به عنوان بهونه استفاده کردم

27:33.151 --> 27:35.278
،انتظار نداشتم اینقدر زود ازدواج کنم

27:35.362 --> 27:38.782
بعدش دیدم خانواده‌ام و گابریل
،چقدر خوشحال شدن

27:38.865 --> 27:40.075
و فقط ادامه دادم

27:41.117 --> 27:42.369
تا وقتی دیگه نتونستم

27:43.203 --> 27:45.955
می‌فهمم که نمی‌خوای
مردم رو ناامید کنی،

27:46.790 --> 27:48.965
‫ولی باید کاری که
‫واسه خودت درسته رو انجام بدی

27:49.050 --> 27:50.210
نه فقط واسه خودم

27:51.419 --> 27:52.545
قراره مامان بشم

27:54.422 --> 27:55.507
تبریک میگم

27:56.466 --> 27:59.344
نمی‌خواستم به کسی صدمه بزنم

28:00.470 --> 28:01.971
فقط لازم بود فکر کنم

28:03.348 --> 28:04.349
چی فکر کردی؟

28:08.478 --> 28:10.772
ژیورنی جاییه که عاشق هنر شدم

28:12.440 --> 28:13.775
...با اینجا بودن، می‌فهمی

28:13.858 --> 28:16.694
چرا  امپرسیونیست‌ها
اونجوری نقاشی کشیدن

28:17.654 --> 28:21.116
بحث... به تصویر کشیدن طبیعته

28:22.784 --> 28:24.369
هیچکدومش بی‌نقص نیست

28:26.037 --> 28:27.414
ولی همه‌اش زیباست

28:30.917 --> 28:32.419
برگردیم؟

28:48.518 --> 28:49.352
الو؟

28:49.436 --> 28:52.188
خانم گراتو، نوئل رِنیر از له موند هستم

28:52.272 --> 28:54.149
قبلاً باهاتون تماس گرفته بودم

28:54.234 --> 28:59.533
خوشحال میشم درباره‌ی زمانی که توی
،جی‌وی‌ام‌ای کار کردین باهاتون حرف بزنم

28:59.618 --> 29:01.698
خصوصاً برای لوئیس دلئون

29:01.781 --> 29:04.033
ببخشید، الان خیلی سرم شلوغه. خدافظ

29:10.165 --> 29:13.543
♪ دوباره نفسم رو زیادی حبس کردم ♪

29:14.794 --> 29:19.424
♪ به امید زنگت ♪
♪ وقتی پای گوشی نشستم ♪

29:19.966 --> 29:22.343
ممنون. ممنون که موندی

29:26.097 --> 29:27.515
سلام گابریل

29:28.850 --> 29:29.850
سوفیا

29:31.436 --> 29:33.980
آره. می‌دونم آخرین نفری هستم
،که می‌خوای ببینیش

29:34.063 --> 29:36.858
‫ولی تازه از هواپیما پیاده شدم.
.‫ یه راست اومدم اینجا

29:36.941 --> 29:39.821
می‌خوام هرکاری ازم برمیاد انجام بدم
تا کمیل رو پیدا کنم

29:40.153 --> 29:41.780
می‌خوام بدونم حالش خوبه

29:41.863 --> 29:42.989
بعدش میرم خونه

29:44.491 --> 29:47.494
خب، راستش اِمیلی
تازه توی ژیورنی پیداش کرده

29:47.577 --> 29:49.204
الان دارن بر می‌گردن

29:51.206 --> 29:52.415
اوه

29:52.499 --> 29:54.000
،ولی قبل از رفتنت

29:56.461 --> 29:58.588
به نظرم من و تو باید یه مشروب بزنیم

30:00.298 --> 30:01.298
آره

30:04.135 --> 30:05.135
اضطراب دارم

30:05.720 --> 30:07.472
فکر کنم از دیدنت خوشحال میشه

30:07.555 --> 30:08.555
اینطور فکر می‌کنی؟

30:22.987 --> 30:24.739
نمی‌تونی این کار رو باهام بکنی؟

30:24.823 --> 30:27.063
دیگه اونجوری غیبت نزنه -
متأسفم -

30:27.826 --> 30:30.274
.همه‌چیز خیلی سریع پیش رفت
نمی‌خواستم اشتباه کنیم

30:30.359 --> 30:31.454
منظورت بچه است؟

30:31.538 --> 30:33.581
نه، منظورم عروسی‌مون بود

30:33.665 --> 30:35.208
لازم نیست ازدواج کنیم

30:35.291 --> 30:36.417
الان دیگه خانواده‌ایم

30:37.919 --> 30:38.962
تحت هر شرایطی

30:44.217 --> 30:45.217
سوفیا؟

30:53.518 --> 30:57.438
نتونستم با این فکر که
بلایی سرت اومده آتن بمونم

30:57.939 --> 30:58.940
خیلی نگران بودم

31:02.026 --> 31:03.653
عاشقتم، کمیل

31:13.246 --> 31:14.247
منم عاشقتم

31:14.330 --> 31:15.331
آره؟

31:15.415 --> 31:18.084
آره. کلی حرف باهات دارم

31:18.167 --> 31:20.128
بیا

31:25.091 --> 31:26.091
خوبی؟

31:27.260 --> 31:28.260
آره

31:29.304 --> 31:32.974
چون می‌فهمم چه حسی داره
که عاشق یکی دیگه بشی

31:39.647 --> 31:43.943
،خب، اگه چیزی خواستی
من همونجام

31:44.567 --> 32:04.567
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
