WEBVTT

00:00.985 --> 00:08.985
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:09.009 --> 00:13.638
سلام، بچه‌ها. بیاید براتون تعریف کنم که
چطوری این زن، زندگی این خانواده رو خراب کرد

00:14.514 --> 00:16.015
این خواهرمـه

00:16.808 --> 00:18.685
این هم نامزدش بود

00:18.768 --> 00:22.022
این دوتا داخل عمارت خانواده‌مون
یه مهمونی نامزدی قشنگ گرفته بودن

00:22.105 --> 00:24.524
بعد همون شب پسره به خواهرم
پیشنهاد ازدواج داد

00:24.607 --> 00:28.737
خواهرم بله رو گفت، ولی می‌دونست که
نامزدش عاشق این زنـه و

00:28.820 --> 00:30.947
با گریه و زاری از عروسی خودش فرار کرد

00:31.030 --> 00:32.907
این امیلیـه

00:33.700 --> 00:37.579
،این مردیـه که امیلی وانمود کرد عاشقشـه
ولی در واقع نبود

00:37.662 --> 00:40.623
این اولین باری نیست که امیلی
این خانواده رو به خطر میندازه

00:40.707 --> 00:42.333
،آخرین باری که اومد اینجا

00:42.417 --> 00:44.097
کم مونده بود انگشت ایشون قطع بشه

00:44.169 --> 00:47.046
اوه! عجب راویِ پرشوریـه

00:47.130 --> 00:49.883
قبل از اون هم پسر معصومی رو گول زد که

00:49.966 --> 00:51.968
قلبش رو دودستی تقدیم امیلی کرد

00:52.051 --> 00:54.053
برای شنیدن پارتِ دومِ داستان
پیجم رو فالو کنید

00:54.763 --> 00:56.514
عجب

00:56.598 --> 00:59.809
حداقل اون تیکه‌اش که الفی جلوی کلِ

00:59.893 --> 01:01.352
جشن عروسی بهم گفت خیانتکار و

01:01.436 --> 01:03.646
بعد گذاشت رفت و نذاشت
توضیح بدم رو تعریف نکرد

01:03.730 --> 01:05.315
شاید توی پارت دومش باشه

01:05.398 --> 01:07.192
من کار اشتباهی نکردم، خب؟

01:07.275 --> 01:09.527
در واقع این وسط موضوع اصلی
رابطه‌ی کمیل و سوفیاست که

01:09.611 --> 01:12.197
،از اونجایی که به نفعش بود
توی سخنرانیش حرفی ازش نزد

01:12.280 --> 01:16.284
،فقط...می‌خوام برای اَلفی توضیح بدم
ولی جواب پیام‌هام رو نمیده

01:16.367 --> 01:17.577
،ولی از طرف دیگه

01:17.660 --> 01:21.247
بالاخره راه رو برات هموار کرده
تا بتونی با گابریل باشی

01:22.040 --> 01:25.835
آها. باشه. منظورت مردیـه که
هنوز قراره از زنی که

01:25.919 --> 01:27.670
عاشق یه زن دیگه‌ست بچه‌دار شه و

01:27.754 --> 01:30.840
من فقط ازش خبر دارم؟
نه. نه، مرسی

01:30.924 --> 01:32.467
هر رابطه‌ای مشکلات خودشو داره

01:32.550 --> 01:33.676
خدایی؟

01:33.760 --> 01:37.514
انگار بهت رخصت داده -
نه، دقیقاً برعکسـه -

01:38.097 --> 01:40.308
اون نفرینم کرد. توی کلیسا

01:40.892 --> 01:43.686
من فقط سعی دارم
نیمه‌ی پر لیوان رو ببینم

01:43.770 --> 01:45.146
نیمه‌ی پری در کار نیست

01:45.230 --> 01:47.690
نمی‌تونم با گابریل باشم و
الفی هم گم و گور شده

01:48.233 --> 01:51.319
پس فقط سرم رو میندازم پایین و
روی کارم تمرکز می‌کنم

01:51.402 --> 01:53.196
همم -
باشه. خداحافظ -

01:53.279 --> 01:54.155
فعلاً

01:57.242 --> 02:00.370
به پارت دوم خوش اومدید

02:00.394 --> 02:07.394
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:07.585 --> 02:08.585
سلام

02:09.170 --> 02:10.797
عه، سلام. اوه

02:11.506 --> 02:12.506
حالت خوبـه؟

02:12.841 --> 02:16.136
...آره. فقط دستم توی رستوران سوخت. اصلاً

02:16.219 --> 02:18.138
خدای من. بده. بذار کمکت کنم

02:18.221 --> 02:19.055
مرسی

02:29.399 --> 02:30.399
ممنونم

02:37.365 --> 02:39.409
...می‌دونی، لازم نیست اینکارو بکنی. خودم می‌تونم

02:39.492 --> 02:41.744
بس کن، نه. اجازه بده. اجازه بده

02:41.828 --> 02:42.828
باشه

02:46.207 --> 02:50.211
خب، خبری...از کمیل نشده؟

02:50.712 --> 02:55.300
...نه. توی عمارت خانواده‌اش بود و
بعدش خبری ازش نشنیدم

02:58.720 --> 02:59.888
الفی چی؟

03:00.889 --> 03:01.889
نه

03:02.932 --> 03:05.310
فکر هم نکنم ازش خبری بشه

03:05.894 --> 03:08.021
...متأسفم. همش تقصیر منـه. من

03:08.104 --> 03:11.816
.نباید توی ازدواج باهاش عجله می‌کردم
.فکر می‌کردم دارم کار درست رو می‌کنم

03:12.692 --> 03:15.153
انجام دادن کار درست هیچ ایرادی نداره

03:16.154 --> 03:18.656
به نظرم مشکل جفتمون اینـه که
گاهی می‌خوایم کار درست رو بکنیم

03:18.740 --> 03:20.366
ولی خودمون ضربه می‌خوریم

03:20.450 --> 03:21.618
هی، بس کن -
باشه -

03:21.701 --> 03:24.704
بس کن. فقط بذار محض تنوع
یکی دیگه واست آشپزی کنه

03:24.787 --> 03:26.164
باشه

03:33.755 --> 03:36.090
گوش کن. من می‌خوام رابطه‌ی
تو و الفی رو احیا کنم

03:36.674 --> 03:40.053
بازم شروع کردی. می‌خوای کار درست رو بکنی

03:40.803 --> 03:43.640
.الفی مشکل تو نیست، گابریل
.کمیل هم مشکل من نیست

03:44.641 --> 03:48.645
شماها باید کلی با هم صحبت کنید و
موضوع صحبت‌هاتون من نیستم

03:48.728 --> 03:50.897
با اینکه اون می‌خواد وانمود کنه که اینطوره

03:55.485 --> 03:57.487
ببخشید، نیا توی آشپزخونه‌ی من

03:57.570 --> 03:58.738
شعله خیلی زیاده

04:01.658 --> 04:04.369
احتمالاً هم بهتره تا جا نیفتادن اینطوری نکنی

04:04.452 --> 04:06.162
باشه -
همینطوری گفتم -

04:06.246 --> 04:07.580
همم

04:07.664 --> 04:10.416
مطمئنی می‌دونی چیکار می‌کنی؟

04:11.186 --> 04:13.186
« تیک‌تاکـه رو دیدی؟!! همین الان بیا اینجا »

04:13.211 --> 04:18.049
.راستش نه، نمی‌دونم
.باید برم. خیلی ببخشید

04:18.132 --> 04:20.510
چی؟ امیلی؟

04:27.809 --> 04:31.271
خب، تیک‌تاکـه رو دیدی؟

04:31.354 --> 04:34.607
.آره، به لطف لوک
.ترجیح میدم اصلاً دربارش حرف نزنیم

04:34.691 --> 04:37.235
.ساعت ده از طرف اَمی میان
،اونا مشتری جولین هستن

04:37.318 --> 04:39.070
ولی خواستن تو هم توی جلسه باشی

04:39.153 --> 04:43.283
،من نمی‌تونم شرکت کنم
(ولی ازت می‌خوام زیپ دهنتو بکِشی (به فرانسوی

04:43.366 --> 04:44.951
آها، این رو می‌دونم یعنی چی

04:45.451 --> 04:46.619
یعنی دهنتو باز نکنی

04:46.703 --> 04:48.329
آها، آره -
دخالت نکن -

04:48.413 --> 04:52.000
نمی‌خوام بیشتر از این بهونه دست جولین بدم که
به ترک کردن شرکت فکر کنه

04:53.501 --> 04:55.336
امیلی، اومدی که

04:55.920 --> 04:58.464
نگران بودم از کشور فرار کرده باشی

04:58.548 --> 05:01.551
بعد داستان جذاب تیموتی بهت حق میدم

05:01.634 --> 05:03.761
چی داره میگه؟

05:03.845 --> 05:05.680
نه. تیک‌تاکـه رو ندیدی؟

05:05.763 --> 05:06.848
من تیک‌تاک ندارم

05:07.640 --> 05:10.685
مدیر اَمی توی اتاق کنفرانس منتظرمونـه

05:10.768 --> 05:13.771
اونا مشتری توئن. اصلاً نیازی به من نیست

05:13.855 --> 05:15.064
ولی هست

05:15.148 --> 05:17.567
چون خودت می‌بینی که
کاملاً به تو مربوط میشه

05:23.740 --> 05:27.368
♪ وقتی اسمم رو میگی، همه جا دیده میشه ♪

05:35.626 --> 05:37.253
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

05:39.630 --> 05:41.507
♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

05:43.468 --> 05:46.804
ما مشتاق شروع کمپین «عشق فضا رو پُر کرده» هستیم

05:46.888 --> 05:49.098
ستاره‌اش هم امیلی کوپرِ خودمونـه

05:49.182 --> 05:51.517
تمام زوج‌های داخل بالن‌ها رو امتحان کردیم و

05:51.601 --> 05:53.895
شما دوتا بااختلاف بالاترین امتیاز رو آوردید

05:53.978 --> 05:55.813
کاملاً مشخصـه چنین عشقی از ته قلبـه

05:55.897 --> 06:00.735
ما امروز کمپین خودمون رو
توی پاریس، نیویورک و سئول کلید زدیم و

06:00.818 --> 06:02.361
فردا تبلیغ‌مون رو برای اولین بار

06:02.445 --> 06:04.947
روی نمایشگر اصلی مسابقات
فرنچ اوپن پخش کنیم و

06:05.031 --> 06:09.118
زوج خوشبخت‌مون قراره توی
لُژِ اَمیِ کنارِ زمین باشن

06:09.202 --> 06:11.704
.جفتتون باید بیاید
.می‌خوایم تبلیغ‌مون تعامل‌برانگیز باشه

06:11.788 --> 06:14.916
زوج عاشق‌پیشه‌ی اَمی هم حضوراً باشن و
هم روی نمایشگر اصلی

06:14.999 --> 06:18.044
باید یه چیزی رو ببینی

06:18.127 --> 06:20.755
زیرلب حرف نزن. همه صداتو می‌شنون

06:20.838 --> 06:22.006
یه فکری دارم

06:22.090 --> 06:23.132
...آم

06:23.216 --> 06:26.719
،اگه می‌خواید واقعاً تعامل‌برانگیز باشه
چطوره کل استادیوم نقش داشته باشن؟

06:26.803 --> 06:28.721
آره -
بذارید دوربین بگرده و -

06:28.805 --> 06:31.015
زوج‌های عاشق دیگه رو پیدا کنه

06:31.099 --> 06:32.308
عین...یه دوربین بوسه

06:32.391 --> 06:34.227
دوربین بوسه دیگه چیـه؟

06:34.310 --> 06:36.687
آره، امیلی. دوربین بوسه چیـه؟

06:36.771 --> 06:38.773
زوج‌های عاشق رو بین تماشاگرها پیدا کنید و

06:38.856 --> 06:41.109
وقتی تصویرشون اومد روی
نمایشگر همدیگه رو می‌بوسن

06:41.192 --> 06:42.443
توی مسابقات بیسبال اینکارو می‌کنن

06:42.527 --> 06:44.403
آره، پس میگی دوربین بوسه

06:44.487 --> 06:45.947
آره، آره، که همه توش شرکت کنن

06:46.030 --> 06:48.449
باشه -
خیلی بهتر از من و الفی میشه -

06:48.533 --> 06:49.408
می‌دونید، آره

06:49.492 --> 06:50.827
هیچ نیازی به ما ندارید

06:50.910 --> 06:54.080
.نه، نه، نه، شما هم همدیگه رو می‌بوسید
.جلوی تمام دنیا

06:54.163 --> 06:56.082
آره، آره، آره. آره، امیلی

06:56.165 --> 07:00.128
موضوع اصلی کمپین اَمی
داستان عاشقانه‌ی تو و الفیـه

07:00.211 --> 07:01.629
دقیقاً

07:08.136 --> 07:11.556
لعنتی. چرا چیزی نگفتی؟

07:12.140 --> 07:15.351
می‌خواستم سر حرفم بمونم و
بین تو و مشتریت دخالت نکنم

07:15.435 --> 07:19.147
دخالت نکنی؟ تو خودت رو چپوندی داخل کمپین

07:19.230 --> 07:23.359
آره، ولی کی فکرشو می‌کرد
کار به اینجا می‌کشه؟

07:23.443 --> 07:24.444
چی شده؟

07:24.527 --> 07:26.654
،مسئول‌های اَمی می‌خوان اون و الفی توی لُژشون باشن

07:26.737 --> 07:28.573
ولی الان خبر قطع رابطه‌شون
کل اینترنت رو پُر کرده

07:28.656 --> 07:30.992
بهت هشدار داده بودم، امیلی

07:31.075 --> 07:34.662
تو کل زندگیت رو برای مصرف عوام پخش کردی و

07:34.745 --> 07:36.539
الان شرکتم رو تحت‌الشعاع قرار داده

07:36.622 --> 07:40.960
،می‌تونم سعی کنم ویدیو رو پاک کنم
ولی الفی رو نمی‌دونم

07:41.669 --> 07:43.963
...اصلاً جوابم رو نمیده و...خب

07:44.046 --> 07:46.174
شمارم رو بلاک کرده و
از اینستا پاکم کرده

07:46.257 --> 07:50.178
بعد اینکه اینطوری تحقیر شده بهش حق میدم

07:50.261 --> 07:51.137
خیلی‌خب، کافیـه

07:51.220 --> 07:52.930
من توی میزون لاوو جلسه دارم

07:54.640 --> 07:55.850
درستش کن

08:03.483 --> 08:05.109
بفرمایید

08:05.193 --> 08:08.529
حاصل اولین همکاری میزون لاوو و باکرات

08:09.572 --> 08:11.073
فوق‌العاده‌ست

08:11.616 --> 08:12.700
بوش چطور؟

08:16.496 --> 08:18.206
اوه! محشره

08:18.706 --> 08:20.374
استعدادت هنوز سر جاشـه

08:20.458 --> 08:21.458
اسم براش انتخاب کردید؟

08:22.126 --> 08:24.504
اونا ترجیح دادن اسمش انگلیسی باشه و
من هم موافقم

08:24.587 --> 08:25.963
«قلب کریستالی»

08:28.090 --> 08:29.008
چیـه؟

08:29.091 --> 08:32.011
قلب کریستالی انگار اسم یه رقاص آمریکاییـه

08:32.094 --> 08:33.346
یه رقاص آماتور

08:33.429 --> 08:34.429
واسه فروشـه

08:34.472 --> 08:35.890
نه. مسخره‌ست، آنتوان

08:36.891 --> 08:38.935
نظر کاترین چیـه؟
مطمئنم اون هم قبول داره

08:40.228 --> 08:41.562
کاترین دیگه دخلی نداره

08:42.605 --> 08:44.065
تقاضای طلاق کرده

08:44.649 --> 08:45.649
ای بابا

08:46.692 --> 08:47.692
خیلی متأسفم

08:48.611 --> 08:49.611
واقعاً تعجب کردم

08:50.112 --> 08:51.364
جدی؟

08:51.447 --> 08:52.532
راستش نه

08:55.368 --> 08:56.911
این چه تأثیری روی میزون لاوو می‌ذاره؟

08:56.994 --> 08:58.434
...خانوادش کلی سرمایه داخل

08:58.496 --> 09:01.040
به خاطر همین قلب کریستالی
باید شدیداً موفقیت‌آمیز باشه

09:01.123 --> 09:02.250
با این اسم افتضاح عمراً

09:02.333 --> 09:03.167
،سیلوی، گوش کن

09:03.251 --> 09:04.460
،اگه نمی‌تونی محبوبش کنی

09:04.544 --> 09:07.421
...شاید بهتره یکی دیگه رو پیدا کنم که

09:08.714 --> 09:12.718
ببخشید. قصد مزاحمت نداشتم

09:12.802 --> 09:13.886
نه، به هیچ وجه

09:14.679 --> 09:17.056
راستش الفی، می‌خواستم باهات
درباره‌ی یه موضوعی صحبت کنم

09:17.139 --> 09:18.724
اَمی رو یادت میاد؟

09:18.808 --> 09:22.270
مشتری‌مون که تو و امیلی از طریق‌شون
رابطه‌تون رو علنی کردید؟

09:22.353 --> 09:24.981
فکر خودش بود، نه من

09:25.064 --> 09:27.233
،خب، در جریانم رابطه‌تون شکرابـه

09:27.316 --> 09:30.528
ولی اَمی درخواست‌هایی در رابطه با
کمپین‌شون دارن که

09:30.611 --> 09:33.030
تو و امیلی هم داخل‌شون نقش دارید

09:33.114 --> 09:35.950
خب، به من مربوط نمیشه

09:36.701 --> 09:38.786
خودت تصمیم گرفتی با همکارت وارد رابطه بشی

09:41.080 --> 09:44.500
من اولین نفری نیستم که
چنین اشتباهی می‌کنه، مگه نه؟

09:44.584 --> 09:48.004
مگه شما دوتا یه زمان با هم رابطه نداشتید؟

09:48.671 --> 09:52.508
الفی، نذار احساساتت
روی قضاوتت تأثیر بذارن

09:53.301 --> 09:56.012
ممکنـه زندگی امیلی رو خراب کنی

09:56.095 --> 09:57.138
راست میگه

09:57.221 --> 09:58.806
،شاید الان چشمه‌ی عشق‌تون خشکیده باشه

09:58.889 --> 10:01.726
ولی ممکنـه دوباره در آینده
آب داخلش سرازیر بشه

10:02.393 --> 10:05.646
باشه. خداحافظ

10:06.939 --> 10:08.691
مطمئنم تصمیم درستی می‌گیری

10:20.328 --> 10:21.162
،در وهله‌ی اول

10:21.245 --> 10:25.374
بابت انتخاب شدن به عنوان نماینده‌ی فرانسه
برای مسابقات یوروویژن بهتون تبریک میگم

10:25.458 --> 10:27.376
مرسی. ممنونم -
ممنون -

10:27.460 --> 10:29.045
تبریک گفتن بسه دیگه

10:29.837 --> 10:31.047
الان وقت تلاش و زحمتـه

10:31.130 --> 10:34.133
باید قبل مسابقه خیلی کارها بکنید

10:34.216 --> 10:37.678
،باید آهنگ رو ضبط کنید
،تمِ اجرا رو طراحی کنید

10:37.762 --> 10:40.056
طراح‌رقص و رقاص استخدام کنید

10:40.848 --> 10:42.600
آتشکارِ متخصص دارید؟

10:42.683 --> 10:44.602
آتشکار...؟

10:44.685 --> 10:45.519
نه

10:45.603 --> 10:46.520
یکی پیدا کنید

10:46.604 --> 10:48.397
آها. باشه -
عذر می‌خوام -

10:48.481 --> 10:50.358
...اینا همه عالیـه ولی

10:50.441 --> 10:53.152
چقدر بودجه برای کارمون داریم؟ -
بله -

10:53.235 --> 10:54.570
شما بگید

10:56.906 --> 10:58.866
ببخشید، خودمون باید خرج همشو بدیم؟

10:59.492 --> 11:02.161
سیاست‌های ریاضت اقتصادی
باعث شده کمی کمبود بودجه داشته باشیم

11:02.244 --> 11:04.789
،ما به خاطر بازنشستگی شهر رو آتیش زدیم

11:04.872 --> 11:08.459
،ولی وقتی بودجه‌ی یوروویژن کم شد
ملت کجا بودن که اعتراض کنن؟ ها؟

11:08.542 --> 11:10.795
اوه

11:10.878 --> 11:12.004
نمی‌دونم

11:13.339 --> 11:15.257
خانم، سؤال خیلی خوبیـه

11:16.884 --> 11:20.262
،اگه بودجه‌تون قراره مشکل‌ساز بشه
از الان بهم بگید

11:20.346 --> 11:23.391
نه، نگران نباشید. یه کاریش می‌کنیم -
آره -

11:23.474 --> 11:25.393
چی؟ چطوری؟

11:26.727 --> 11:29.146
باورم نمیشه. حالا چیکار کنیم؟

11:29.230 --> 11:32.191
دولت کمکی بهمون نمی‌کنه؟
مگه اینجا آمریکاست؟

11:32.942 --> 11:34.902
بچه‌ها، ما...از پسش برمیایم، خب؟

11:34.985 --> 11:39.448
.فقط باید کلی اجرا داشته باشیم
.پنج شیش روز در هفته. حتی شب‌ها

11:39.532 --> 11:40.741
می‌تونی از امشب شروع کنی؟

11:40.825 --> 11:42.410
با نیکولا برنامه دارم

11:42.493 --> 11:43.953
چرا از اون پول نمی‌گیری؟

11:44.036 --> 11:45.204
اون که خودپرداز نیست

11:45.287 --> 11:48.124
دختر، ناسلامتی پدرش میلیاردره

11:48.207 --> 11:51.168
فقط چون جذابـه دلیل نمیشه که
رابطه‌تون واسه پول نباشه

11:51.252 --> 11:52.670
چندمنظوره‌اش کن، دختر

11:52.753 --> 11:55.214
.نیازی به پول اون نداریم
.خودمون درستش می‌کنیم

11:55.297 --> 11:57.508
آره. طوری نیست. یه فکری می‌کنم

12:12.356 --> 12:14.108
الفی. خدای من، سلام

12:14.191 --> 12:15.401
چه غلطا، کوپر؟

12:15.484 --> 12:18.737
کِی می‌خواستی بهم بگی عکسم رو
چسبوندن توی کل شهر؟

12:18.821 --> 12:21.365
عکسی که توش جوری نگاهت می‌کنم
انگار قرار نیست سیاه‌بختم کنی؟

12:21.449 --> 12:24.160
خودم هم از شنیدنش تعجب کردم

12:24.243 --> 12:25.286
فقط جمع‌شون کن

12:25.369 --> 12:27.079
...کاش می‌تونستم. ولی

12:27.788 --> 12:29.457
الفی، میشه خواهشاً با هم صحبت کنیم؟

12:29.540 --> 12:31.834
عملاً بیرون باشگاهمـه

12:31.917 --> 12:34.170
تنها جاییـه که می‌تونم برم تا فراموشت کنم

12:34.837 --> 12:37.756
فقط جمع‌شون کن. خواهش می‌کنم

12:52.229 --> 12:53.229
!الفی

12:54.148 --> 12:55.649
الفی، باید صحبت کنیم

12:55.733 --> 12:57.526
...کوپر. اینجا چیکار

12:59.111 --> 13:01.322
خدای من، حالت خوبـه؟

13:01.405 --> 13:04.116
!یخ! یخ می‌خوایم! گِلَس

13:04.950 --> 13:06.619
خدای من، نه. اون میشه بستنی

13:07.745 --> 13:08.913
حالت خوبـه؟

13:13.000 --> 13:14.835
نه، اون رو نمی‌خوام

13:14.919 --> 13:17.296
خب، باد می‌کنه. بیا. خودم می‌ذارم

13:22.051 --> 13:24.929
فقط نمی‌خوای فردا جلوی دوربین
صورتم باد کرده باشه

13:26.263 --> 13:27.306
موضوع همینـه؟

13:27.389 --> 13:28.224
چی؟

13:28.307 --> 13:32.144
سیلوی درباره‌ی فرنچ اوپن بهم گفت. اَمی؟

13:33.812 --> 13:35.105
واسه این نیومدم

13:35.189 --> 13:36.315
جدی؟

13:37.107 --> 13:39.318
فقط...اَمی رو بیخیال

13:40.110 --> 13:42.696
،اون گندیـه که خودم زدم
خودم هم درستش می‌کنم. باشه؟

13:42.780 --> 13:43.864
...تو

13:44.448 --> 13:46.825
تو از هر کمپینی برام مهم‌تری

13:46.909 --> 13:49.411
می‌دونم ناراحتی، ولی میشه درباره‌ی
اتفاقی که افتاد صحبت کنیم؟

13:51.205 --> 13:52.623
خیلی‌خب، باشه

13:53.415 --> 13:54.415
...ببین، من فقط

13:56.377 --> 13:57.753
وقت بیشتری لازم دارم

13:59.838 --> 14:00.838
باشه؟

14:02.174 --> 14:03.174
باشه

14:06.011 --> 14:08.347
قول میدی گم و گور نشی؟

14:09.890 --> 14:10.933
تو که عمراً نمی‌ذاری

14:12.017 --> 14:13.602
‫خیلی شرمنده‌ام

14:15.145 --> 14:17.773
‫هیچ‌وقت نمی‌خواستم آزرده بشی

14:20.797 --> 14:27.797
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:34.164 --> 14:36.208
‫به «لوران جی در پاریس» خوش اومدی!

14:36.292 --> 14:37.209
‫همینجاست؟

14:37.293 --> 14:39.295
‫آره

14:40.170 --> 14:42.965
‫لوئیس دلئون شخصاً انتخابش کرده

14:44.216 --> 14:48.387
‫صاحبش رو می‌شناسه و
‫باهاش به توافق خوبی رسیده

14:49.305 --> 14:51.557
‫قشنگـه

14:51.640 --> 14:53.183
‫هنوز اصلش رو ندیدی

14:53.767 --> 14:56.395
‫واقعاً کلوپ ساحلی نیست،
‫بیشتر شبیه کلوپ قایق‌رانی‌ـه

14:56.478 --> 14:57.521
‫ولی بگذریم...

14:57.605 --> 14:58.689
‫کلبه‌هاش...

14:59.648 --> 15:00.566
‫صندلی‌های آفتاب‌گیر و

15:00.649 --> 15:02.735
‫پیش‌خدمت‌های جذاب

15:02.818 --> 15:04.570
‫با لباس‌هایی که

15:05.237 --> 15:06.572
‫طراح جی‌وی‌ام‌ای دوخته

15:06.655 --> 15:07.655
‫آره

15:08.532 --> 15:11.201
‫لوئیس خرج سنگینی واسش گذاشته

15:11.994 --> 15:13.162
‫منظورت چیه؟

15:13.245 --> 15:16.415
‫بهت که گفته بودم آخرین باری که
‫با هم کار کردیم چه اتفاقی افتاد

15:16.498 --> 15:18.000
‫می‌دونم دلِ خوشی از من نداره،

15:18.083 --> 15:20.169
‫نمی‌خوام سر تو خالیش کنه

15:20.252 --> 15:22.171
‫به نظرت یکم شلوغش نکردی؟

15:22.796 --> 15:24.965
‫لوئیس دلئون میلیاردره.
‫این واسش هیچی نیست.

15:25.049 --> 15:27.426
‫نمی‌دونم بین شما دو نفر
‫چه اتفاقی افتاده، ولی،

15:28.677 --> 15:31.013
‫مطمئنم حتی یه بار هم درموردش فکر نکرده

15:32.014 --> 15:33.014
‫شاید حق با توئـه

15:34.850 --> 15:36.393
‫زیاد بهش اعتماد ندارم

15:36.477 --> 15:38.437
‫پس بیا باهاش حرف بزن

15:38.520 --> 15:42.775
‫دعوت‌مون کرده فردا به سوئیت
‫جی‌وی‌ام‌ای، مسابقات فرنچ اوپن

15:42.858 --> 15:44.360
‫یکی از مشتری‌هام اونجاست

15:44.944 --> 15:47.154
‫می‌دونم سرت شلوغـه

15:47.237 --> 15:50.157
‫فقط ده دقیقه بهمون مهلت بده.
‫میشه؟

15:50.240 --> 15:51.784
‫خواهش می‌کنم، سیلوی

15:52.743 --> 15:54.578
‫- باشه
‫- به حمایتت نیاز دارم

15:54.662 --> 15:56.872
‫خیلی‌خب. میام

16:03.712 --> 16:06.256
‫می‌تونی با کار موقت واسه مسابقات
‫یوروویژن پول اضافی در بیاری

16:06.340 --> 16:07.758
‫تحویل غذایی چیزی

16:07.841 --> 16:10.386
‫نه، بازار کار موقت کلاهبرداریـه، امیلی

16:10.469 --> 16:13.722
‫عمله‌هاش که هیچی، فکر نکنم
‫حتی اون شرکت‌ها هم پولی در بیارن

16:13.806 --> 16:15.516
‫بدم نمیاد عکس‌های پاهام رو بفروشم، ولی...

16:16.684 --> 16:19.728
‫ولی تکرارِ کاری که توی دبیرستان کردم،
‫توی ذوقم می‌زنه

16:19.812 --> 16:22.481
‫واقعاً زندگی پر فراز و نشیبی داشتی، مگه نه؟

16:23.232 --> 16:25.192
‫آره، از نیکو هم نمی‌تونی کمک بخوای؟

16:25.275 --> 16:27.027
‫نه، حس خوبی نداره

16:27.111 --> 16:30.906
‫بعلاوه، همین الانش سر شام
‫یه هدیه‌ی گرون‌قیمت بهم داد

16:31.407 --> 16:32.908
‫می‌دونم

16:32.992 --> 16:33.992
‫لباس دست‌دوز!

16:35.744 --> 16:37.788
‫«تنها قانون سوئیت جی‌وی‌ام‌ای
‫توی مسابقات فرنچ اوپن

16:37.871 --> 16:40.124
‫اینه که همه باید لباس
‫لباس مارکِ جی‌وی‌ام‌ای رو بپوشن»

16:40.207 --> 16:41.333
‫«لاو لاو، نیکولا»

16:42.209 --> 16:43.877
‫وای خدا، «لاو لاو»؟

16:43.961 --> 16:46.005
لاو لاو توی تنیس یعنی صفر صفر

16:46.088 --> 16:48.507
‫اینقدر سعی نکن توی ذهنت
‫لباس ساقدوش عروس بخری

16:48.590 --> 16:51.802
‫راستی حرفش شد، به نظرت این خوبـه؟

16:51.885 --> 16:54.388
‫آره، کیت میدلتونی‌تر از حد معمولِ توئـه

16:54.471 --> 16:55.723
‫ولی لباس دست‌دوزه دیگه

16:55.806 --> 16:57.016
‫تو چی می‌پوشی؟

16:57.975 --> 16:59.768
‫کاش سطح دغدغه‌ام فقط همین بود

16:59.852 --> 17:02.730
‫اگه این کمپین رو به نتیجه نرسونیم،
‫گمونم ممکنه جولین بره

17:02.813 --> 17:05.274
‫و اصلاً نمی‌‌دونم الفی میاد یا نه

17:05.357 --> 17:09.111
‫باورم نمیشه واسه راضی کردنِ همکارت،
‫دوست‌پسر سابقت رو نبش قبر کردی

17:09.194 --> 17:11.071
‫وابستگی شرکتی مریضیـه

17:11.155 --> 17:12.740
‫اون دوست‌پسر سابقم نیست

17:13.490 --> 17:14.324
‫اقلاً هنوز نشده

17:14.408 --> 17:15.909
‫من هم وابسته نیستم...

17:15.993 --> 17:18.662
‫فقط خیلی به کارم متعهدم

17:19.371 --> 17:21.707
‫- نگاه کن. اسمش «زپتو»ـه
‫- چی؟

17:21.790 --> 17:25.252
‫یه اپ واقعیت مجازیـه و من باهاش صحنه‌ی
‫بوسیدن خودم و الفی رو شبیه‌سازی کردم

17:25.335 --> 17:27.713
‫تا بتونیم اونجا باشیم
‫بدون اینکه واقعاً اونجا باشیم،

17:27.796 --> 17:29.256
‫محض احتیاط اگه قالم گذاشت

17:29.339 --> 17:32.551
‫عه! انگار آواتار الفی
‫اصلاً ازت بدش نمیاد

17:32.634 --> 17:34.136
‫کاش توی دنیای واقعی هم همین بود

17:34.219 --> 17:37.681
‫ببین، اگه قالت گذاشت و
‫واسه بوسیدن یکی رو لازم داشتی،

17:37.765 --> 17:38.932
‫من می‌تونم

17:39.016 --> 17:40.350
‫امی چقدر پول میده؟

17:40.434 --> 17:42.436
‫اونقدری نیست که پول مسابقات
‫یوروویژن رو تأمین کنه

17:42.519 --> 17:43.687
‫حیف شد

17:43.771 --> 17:44.980
‫بازم حاضرم!

17:45.064 --> 17:46.607
‫خب، چقدر دست و دل‌بازی تو

17:58.077 --> 17:59.411
‫الفی

17:59.495 --> 18:01.872
‫چشمت چی شده؟ خوبی؟

18:03.207 --> 18:04.792
‫گفتی دوستمی

18:07.669 --> 18:09.421
‫بعدش صاف توی چشمم
‫نگاه کردی و دروغ گفتی

18:12.925 --> 18:13.926
‫من هیچ‎‌‌وقت بهت دروغ نگفتم

18:15.135 --> 18:18.263
‫وقتی تو و امیلی رفتید توی رابطه،
‫هیچ اتفاقی بین ما نیفتاد

18:18.347 --> 18:19.181
‫قسم می‌خورم

18:19.264 --> 18:20.390
‫آره، ولی کامیل گفت...

18:20.474 --> 18:22.101
‫کامیل خودش هم نمی‌دونست چی داره میگه

18:22.184 --> 18:24.603
‫خیلی وقته که بین من و امیلی
‫اتفاقی نیفتاده

18:24.686 --> 18:25.938
‫قبل اینکه شماها با هم آشنا شید

18:28.941 --> 18:30.651
‫هیچ حسی بهش نداری؟

18:31.276 --> 18:34.488
‫ببین، الفی، من واقعاً دوستت هستم،
‫همینطور دوستِ امیلی

18:35.197 --> 18:37.741
‫دلم می‌خواد شاد باشید.
‫به نظرم باید باهاش باشی.

18:37.825 --> 18:39.660
‫آره خب، این جواب سؤالم نبود

18:46.333 --> 18:50.212
‫حسی که بهش دارم مهم نیست

18:51.630 --> 18:54.299
‫مانعت نمیشم. تموم شد و رفت

18:57.427 --> 18:59.304
‫ببخشید، باید برم رستورانم رو ببندم

19:09.982 --> 19:11.400
‫« استادیوم مسابقات فرنچ اوپن »

19:30.502 --> 19:33.380
‫- اوه
‫- اوه، میندی چن. از دیدنت خوشحالم

19:33.463 --> 19:36.550
‫ممنون که دعوتم کردید.
‫این سوئیت خیلی خوشگلـه.

19:36.633 --> 19:39.178
‫خوشگلی از خودتونـه.
‫از لباس‌های ماست؟

19:39.261 --> 19:42.264
‫آره. هدیه‌ی پسر با درایت‌تونـه

19:42.347 --> 19:44.975
‫از هر نظر باسلیقه‌ای، نیکولا

19:45.851 --> 19:47.186
‫کاملاً موافقم

19:48.270 --> 19:52.316
‫بریم یه چندتا عکس خانوادگی بگیریم،
‫قبل اینکه دستِ برادرت به مشروب رایگان برسه

19:52.399 --> 19:54.276
‫بیا

20:07.372 --> 20:08.832
‫- امیلی، سلام
‫- اوه

20:09.400 --> 20:10.459
‫این صندلی مال کسیـه؟

20:10.542 --> 20:13.629
‫الفی... الفی اینجا می‌شینه.
‫خدا کنه.

20:15.923 --> 20:18.217
‫شرمنده، من فقط...یکم استرس دارم

20:18.300 --> 20:19.760
‫چطوره یه نوشیدنی برات بگیرم؟

20:20.344 --> 20:22.387
‫عالی میشه. ممنون

20:24.514 --> 20:27.184
‫امیلی؟ جرج می‌خواست یه سلامی بهت بده

20:27.267 --> 20:28.727
‫اوه! سلام

20:28.810 --> 20:29.853
‫سلام، امیلی

20:30.812 --> 20:33.815
‫خیلی ممنون بابت این لژ دوست‌داشتنی.
‫من عاشق تنیسم.

20:33.899 --> 20:35.234
‫مگه میشه کسی دوست نداشته باشه؟

20:35.317 --> 20:36.318
‫الفی کجاست؟

20:37.527 --> 20:39.196
‫ترافیک. ولی میاد

20:39.696 --> 20:41.323
‫خب. امیدوارم هر چه سریع‌تر بیاد

20:42.282 --> 20:45.118
‫بازم ممنون واسه ایده‌ی ناب «دوربین بوسه»

20:45.202 --> 20:48.247
‫اوناهاشش. می‌بینی؟

20:49.957 --> 20:52.542
‫آره، نه، قشنگ توی صورت‌مونـه

20:52.626 --> 20:54.127
‫اوهوم

20:54.211 --> 20:56.588
‫خب، امشب روی نمایشگر اصلی می‌بینمت

20:59.633 --> 21:00.676
‫پیشت!

21:03.595 --> 21:05.764
‫خب، کاملاً مطمئن نیستم که الفی میاد یا نه

21:05.847 --> 21:06.974
‫چی؟

21:07.057 --> 21:10.102
‫ولی طوری نیست،
‫محض احتیاط یه نقشه‌ی روز مبادا دارم

21:10.185 --> 21:12.396
‫از یه اپ واقعیت مجازی
‫خیلی باحال استفاده کردم

21:12.479 --> 21:15.399
‫تا صحنه‌ی بوسیدن من و الفی رو
‫توی لژ شبیه‌سازی کنم

21:15.482 --> 21:16.942
‫خیلی نازه. ببین

21:18.694 --> 21:20.487
‫این ناز نیست. فاجعه‌ست

21:21.071 --> 21:24.783
‫من... می‌تونم با جرج صحبت کنم.
‫گندکاری خودمـه.

21:25.450 --> 21:28.412
‫نه. نزدیکِ مشتریم نمیشی

21:29.913 --> 21:34.501
‫امیلی، این آخرین بار بود که
توی کارم سنگ میندازی

21:42.718 --> 21:44.553
‫دختر خوبیـه، نیکولا

21:44.636 --> 21:46.388
‫می‌دونم، پدر.
‫بهت که گفته بودم.

21:47.014 --> 21:52.978
‫خب، ببخشید که دفعه قبلی
‫نتونستم تمرکز داشته باشم

21:53.061 --> 21:55.230
‫اون توی مهمونی کادولت نیمه‌برهنه بود

21:55.314 --> 21:57.941
‫خدا رو شکر این دفعه لباس تنشـه

21:58.859 --> 22:00.569
‫یا تو لباس تنش کردی، گمونم

22:02.487 --> 22:04.156
‫باریکلا

22:04.239 --> 22:06.950
‫ایناهاشش.
‫داشتیم راجع به تو حرف می‌زدیم.

22:10.954 --> 22:12.164
‫اونطوری که فکر می‌کنی نیست

22:12.247 --> 22:14.833
‫به من دروغ نگو.
‫دقیقاً همینیـه که فکرش رو می‌کنم.

22:14.916 --> 22:19.921
‫این لباس رو برام گرفتی تا
‫بیشتر به دلِ پدرت بشینم؟

22:20.005 --> 22:21.005
‫نه

22:22.632 --> 22:23.508
خیلی نه

22:23.592 --> 22:24.593
‫خیلی‌خب

22:24.676 --> 22:28.055
اون فکر و ذکرش اینـه که
یه خانواده‌ی بی‌نقص به نظر بیایم و

22:28.138 --> 22:29.723
‫اینجا پر از دوربین و رسانه‌ست

22:30.932 --> 22:34.269
‫ببین، اون راجع به لباسی که توی
‫مهمونی کادولت پوشیده بودی

22:34.352 --> 22:35.955
‫چند تا تیکه‌ی بی‌ادبانه انداخت و

22:35.979 --> 22:37.939
‫نمی‌خواستم دیگه تکرار بشه

22:38.899 --> 22:39.941
‫شرمنده

22:40.025 --> 22:41.526
‫در آینده، بحث می‌کنیم...

22:41.610 --> 22:46.156
‫خب، جای اینکه توی روش وایستی،
‫تصمیم گرفتی که مشکل از منـه؟

22:47.365 --> 22:48.365
‫عالیه

22:48.408 --> 22:51.536
‫باورم نمیشه با همچین لباس گرون‌قیمتی،
‫چقدر حس حقارت دارم

22:52.829 --> 22:54.039
‫میندی، وایسا

22:54.122 --> 22:57.959
‫به نفعت نیست با این همه عصبانیت و
‫مشروب رایگان بمونم

22:58.627 --> 23:01.963
‫ولی در آینده، هر کوفتی خواستم می‌پوشم

23:06.259 --> 23:10.806
‫ممنون بابت این بعد از ظهر بی‌نظیر

23:27.077 --> 23:31.077
‫« پیام امیلی به الفی: گمونم نمیای؟ »

23:33.078 --> 23:34.079
‫اونجا رو نگاه

23:35.038 --> 23:36.790
‫اوناهاشش. دشمن خونیت

23:36.873 --> 23:38.458
‫یه نوشیدنی می‌خوام

23:40.252 --> 23:41.086
‫مرسی

23:43.630 --> 23:45.298
‫چیکار دارم می‌کنم؟

23:46.174 --> 23:48.510
‫جولین توی لژ جی‌وی‌ام‌ای چیکار می‌کنه؟

23:48.593 --> 23:50.262
‫داری تصمیم درست رو می‌گیری

23:50.345 --> 23:53.515
‫امیدوارم. کل سابقه‌ی شغلیم رو
‫مدیون سیلوی‌ام. خونش به جوش میاد

23:53.598 --> 23:55.100
‫وفاداریت رو جبران کرده؟

23:56.309 --> 23:58.478
‫سیلوی خیال می‌کنه دنیا دورش می‌چرخه

23:59.771 --> 24:01.398
‫نه، نه

24:01.481 --> 24:03.275
‫حق با توئـه. به نظر خونش به جوش اومده

24:04.109 --> 24:06.486
‫من میرم...

24:09.739 --> 24:11.533
‫چه خبره؟

24:12.951 --> 24:14.286
‫جی‌وی‌ام‌ای یه کاری بهم پیشنهاد کرد

24:14.369 --> 24:16.663
‫ترفیع بزرگیـه و کلی پول

24:18.165 --> 24:19.833
‫خب، البته که همینطوره

24:19.916 --> 24:21.556
‫اول توی کلوب شوهرم
‫سرمایه‌گذاری می‌‌کنن و

24:22.502 --> 24:23.502
‫الان هم این

24:23.920 --> 24:25.422
‫واقعاً می‌خوان مجازاتم کنن

24:25.505 --> 24:26.505
‫مجازات؟

24:27.340 --> 24:28.340
‫آره، بابت پیِر

24:28.383 --> 24:30.135
‫یعنی فقط به این دلیل منو استخدام کردن؟

24:30.218 --> 24:31.595
‫نه، تو خیلی بااستعدادی

24:31.678 --> 24:33.388
‫هر کی تو رو داشته باشه شانس‌ آورده

24:33.471 --> 24:34.514
‫ولی این...

24:34.598 --> 24:36.266
‫ولی دلیل پیشنهادشون این نبوده

24:36.349 --> 24:37.349
‫به خاطر تو بوده

24:37.392 --> 24:39.144
‫راستش، همه چی به خاطر توئـه، مگه نه؟

24:39.227 --> 24:41.229
‫جولین، بس کن.
‫قضیه این نیست.

24:41.813 --> 24:43.481
‫آسون‌تر از چیزیـه که فکرش رو می‌کردم

24:43.565 --> 24:44.691
‫من استعفا میدم

24:44.774 --> 24:46.067
‫با اَمی خوش باش

24:46.151 --> 24:47.819
‫به لطف امیلی فاجعه شد

24:50.000 --> 24:53.000
‫« پیام از امیلی:
‫سیلوی، شرمنده، فکر نکنم الفی بیاد. »

24:54.201 --> 24:55.035
‫حاضری؟

24:55.118 --> 24:56.494
‫نه، باید برم لژِ امی

24:56.578 --> 24:57.454
‫یه مشکلی هست

25:06.046 --> 25:07.839
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

25:08.465 --> 25:10.759
‫♪ هر جا رو که نگاه می‌کنم ♪

25:13.720 --> 25:15.472
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

25:16.473 --> 25:19.017
‫♪ توی هر منظره و هر صدایی ♪

25:21.519 --> 25:24.814
‫♪ و نمی‌دونم احمق شدم ♪

25:25.899 --> 25:28.151
‫♪ یا عقلم سر جاشـه ♪

25:28.235 --> 25:30.987
‫- سلام، کوپر
‫- وای خدا، اومدی

25:31.488 --> 25:33.490
‫اومد. به جولین بگو آماده‌ایم

25:34.157 --> 25:35.158
‫آم...

25:35.242 --> 25:36.826
‫نمی‌دونم به چه زبونی ازت تشکر کنم

25:36.910 --> 25:41.039
‫خیلی‌خب، دارن تبلیغ‌مون رو پخش می‌کنن،
‫بعدش باید همدیگه رو بوس کنیم

25:41.623 --> 25:44.668
‫راستش، یجورایی امیدوار بودم
‫بتونیم حرف بزنیم

25:45.877 --> 25:48.713
‫خیلی‌خب. یه سی ثانیه‌ای وقت داریم

25:48.797 --> 25:51.216
‫ببین، من جوگیر شدم

25:51.299 --> 25:53.134
‫نباید اونطوری ول می‌کردم می‌رفتم

25:53.218 --> 25:55.345
‫خب، واقعاً لازم نیست معذرت بخوای

25:55.428 --> 25:57.430
‫ولی، حرفی که کمیل اون شب زد...

25:58.598 --> 26:02.644
‫من همیشه توی این رابطه بدبین بودم

26:03.353 --> 26:05.522
‫فکر می‌کردم اون تو رو ازم می‌گیره

26:06.856 --> 26:09.401
‫شاید نسبت به گابریل
‫حس‌هایی داشتم، ولی...

26:10.402 --> 26:11.903
‫آخه خب، ما رو ببین

26:13.071 --> 26:14.071
‫این واقعیـه

26:14.114 --> 26:15.824
‫نمیشه الکی اداشو در آورد

26:15.907 --> 26:17.826
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

26:19.786 --> 26:21.079
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

26:23.164 --> 26:24.749
‫♪ اوه، اوه، اوه ♪

26:27.419 --> 26:28.878
‫الفی، خوبی؟

26:31.715 --> 26:34.676
‫فکر می‌کردم می‌تونم بیخیالش بشم

26:36.011 --> 26:37.846
‫باور کن، همین رو می‌خواستم

26:39.139 --> 26:40.181
‫فکر نکنم بتونم

26:40.849 --> 26:44.269
‫همیشه قراره منتظر اتفاق بد باشم

26:46.855 --> 26:48.148
‫من...متأسفم

26:49.149 --> 26:50.233
‫آ...

26:51.443 --> 26:52.569
‫پس این...

26:52.652 --> 26:54.446
‫تموم شد؟

26:54.529 --> 26:55.947
‫رابطه‌مون تمومـه؟

26:56.865 --> 26:59.326
‫ما همیشه زوج اَمی می‌مونیم

27:00.910 --> 27:05.832
‫فرانسویم افتضاحـه، ولی حتی
‫من هم می‌دونم «اَمی» یعنی دوست

27:12.380 --> 27:13.840
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

27:13.923 --> 27:15.216
‫«دوربین بوسه»

27:16.468 --> 27:18.595
‫♪ عشق فضا رو پُر کرده ♪

27:49.250 --> 27:53.671
‫الفی، تبریک میگم.
‫تبلیغ ترکوند.

27:53.755 --> 27:56.132
‫تو و امیلی مظهر عشق بودید

27:56.216 --> 27:59.094
‫نه. راستش، ما تمومش کردیم

28:00.637 --> 28:03.264
‫اون عشق نبود، اون...

28:05.016 --> 28:06.017
‫دل‌شکستگی بود

28:19.697 --> 28:20.573
‫سلام

28:20.657 --> 28:22.075
‫به «وستیر کولکتیو» خوش اومدید

28:22.158 --> 28:23.952
‫- اسم‌تون، لطفاً
‫- میندی چن

28:24.035 --> 28:27.330
‫قرار ملاقات داشتم.
‫امیلی کوپر معرفیم کرده بود.

28:27.414 --> 28:29.249
‫عالیـه. بذارید ببینم

28:29.332 --> 28:32.794
‫عالیه. این دست‌دوزه، نه؟

28:32.877 --> 28:35.130
‫آره. حتی توی مغازه‌ها هم نمی‌فروشنش

28:35.213 --> 28:36.840
‫بابت این چقدر گیرم میاد؟

28:36.923 --> 28:40.927
‫باید با مدیرم هماهنگ کنم،
‫ولی گمونم حداقل سه هزار یورو

28:41.886 --> 28:43.263
‫یه لحظه

28:50.000 --> 28:54.000
‫« پیام به بنویت و اتین: گمونم یه مقدار
‫پول واسه مسابقات یوروویژن پیدا کردم. »

28:58.001 --> 29:02.001
‫« واریزی: 3258 یورو به حساب شما نشست »

29:05.502 --> 29:08.002
‫« تماس بی‌پاسخ، پیامک‌های خوانده نشده ‌»

29:08.003 --> 29:11.003
‫« آنتوان: چطوره اسمش رو
‫بذاریم دل‌شکستگی؟ »

29:11.004 --> 29:13.004
‫« سیلوی: بد نیست »

29:14.005 --> 29:17.105
‫« پیغام صوتی جدید، تماس‌گیرنده نامعلوم »

29:17.881 --> 29:21.176
‫سلام، خانم گراتو. نوئل رنیه هستم
‫از روزنامه‌ی لو موند

29:21.259 --> 29:23.344
‫دارم روی داستانی مربوط
‫به لوئیس دلئون تحقیق می‌کنم

29:23.428 --> 29:27.056
‫ظاهراً سابقه‌ی پیچیده‌ای
‫با خانم‌های زیردستش داره

29:27.140 --> 29:31.311
‫می‌دونم در گذشته و اخیراً باهاش کار کردید

29:31.394 --> 29:33.992
‫و دوست دارم راجع به تجربه‌تون صحبت کنیم...

29:49.162 --> 29:50.162
‫نمی‌دونم...

29:50.205 --> 29:52.123
‫در اسرع وقت بهت زنگ می‌زنم

29:52.207 --> 29:53.249
‫نمی‌دونم

29:53.792 --> 29:54.793
‫باشه

29:56.169 --> 29:57.253
‫باشه. ممنون

29:59.005 --> 30:00.005
‫آره

30:02.300 --> 30:03.300
‫همه چی مرتبه؟

30:04.010 --> 30:06.387
‫مامان کمیل بود.
‫قبض روح شده بود.

30:07.889 --> 30:10.016
‫- بعد از عروسی هیچکس اونو ندیده
‫- چی؟

30:10.099 --> 30:13.269
‫عروسی که سه روز پیش بود.
‫مطمئنم یکی اونو دیده.

30:13.353 --> 30:15.939
‫امیلی، متوجه نیستی.
‫کمیل گم شده.

30:18.525 --> 30:19.525
‫وای خدا

30:20.549 --> 30:40.549
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
