1
00:00:00,470 --> 00:00:14,470
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:36,494 --> 00:00:38,705
!وایسا

3
00:01:04,230 --> 00:01:06,107
چه‌جوری شدم؟

4
00:01:06,191 --> 00:01:07,525
!خیلی قشنگه

5
00:01:07,609 --> 00:01:09,277
.از یه سمتشم یه جوراب کردم توش

6
00:01:09,861 --> 00:01:12,739
.عجب. مشخصه هر کاری لازمه کردیا

7
00:01:12,822 --> 00:01:16,284
،اگه بتونی چند نفرو جور کنی بیاری تو کلوب
.عالی می‌شه

8
00:01:16,367 --> 00:01:18,286
باید بهشون ثابت کنم می‌تونم مشتری بیارم؛

9
00:01:18,369 --> 00:01:20,997
.به‌خصوص مشتریایی که شراب سفارش می‌دن
.هرچی بیشتر بهتر

10
00:01:25,418 --> 00:01:27,796
«کمیل: گبریل رو ندیدی؟»

11
00:01:27,879 --> 00:01:31,257
«امیلی: نه. خودت دیدیش؟»

12
00:01:31,341 --> 00:01:33,468
«.کمیل: بعد از جلسه صحبت می‌کنیم»

13
00:01:33,551 --> 00:01:36,054
«.کمیل: فعلاً»

14
00:01:36,638 --> 00:01:39,724
حالت خوبه؟
.انگار از فالوورات کم شدن

15
00:01:39,808 --> 00:01:42,018
.نه. ولی احتمالاً از دوستام چرا

16
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
.کمیل

17
00:01:43,436 --> 00:01:46,523
،از وقتی که گبریل گفت می‌مونه پاریس
.با کمیل حرف نزدم

18
00:01:46,606 --> 00:01:50,068
.«الانم باید برم «ساووا
.درمورد شامپاین خانوادگی‌شون باهاش جلسه داریم

19
00:01:50,151 --> 00:01:52,737
خب مشکل چیه پس؟
.دوست‌پسرش می‌مونه پاریس

20
00:01:52,821 --> 00:01:55,573
.آخه... قضیه اینه

21
00:01:56,324 --> 00:01:58,284
،وقتی رفتم از گبریل خدافظی کنم

22
00:01:58,368 --> 00:02:02,330
یه جورایی به شگفت‌انگیزترین سکسی که

23
00:02:02,413 --> 00:02:04,582
!تو کل زندگی‌م کردم، تبدیل شد

24
00:02:04,666 --> 00:02:06,543
!امیلی! ایول بابا دختر

25
00:02:06,626 --> 00:02:07,877
!نه -
.نه -

26
00:02:07,961 --> 00:02:10,588
.فکر می‌کردم دیگه هیچ‌وقت نمی‌بینمش

27
00:02:10,672 --> 00:02:13,633
،انگار وقتی اومدم پاریس
.«یهو شدم «پم اسپایسر

28
00:02:13,716 --> 00:02:14,801
پم اسپایسر کیه؟

29
00:02:14,884 --> 00:02:16,970
یه دختره‌ست تو شیکاگو
،که همیشه از بس مست می‌کرد

30
00:02:17,053 --> 00:02:19,013
.به دوست‌پسر همه می‌داد

31
00:02:19,097 --> 00:02:21,933
اولش یه جور شوخی بود
.تا اینکه وضعیت بدتر شد

32
00:02:22,016 --> 00:02:25,436
مگه قرار نبود آخر هفته با متیو
بری «سن‌تروپه»؟

33
00:02:25,520 --> 00:02:27,147
.بعد از اون شب، دیگه نمی‌دونم

34
00:02:27,230 --> 00:02:29,232
.نه. این بهترین بهونه‌ست

35
00:02:30,191 --> 00:02:31,191
.عجب

36
00:02:40,410 --> 00:02:41,244
.وای

37
00:02:41,327 --> 00:02:43,246
.به همین زودی اسمو داری عوض می‌کنی

38
00:02:43,329 --> 00:02:45,415
.دیگه باید تازه شد

39
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
اسمشو چی می‌ذاری؟

40
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
.آنتوان می‌خواد اسمشو «شی لاوو» بذاره

41
00:02:50,295 --> 00:02:54,132
.من نظرم روی «شی گبریل» بود
.مگه اینکه فکر بهتری داشته باشی

42
00:02:55,633 --> 00:02:58,052
گبریل، من امروز تو ساووا
.با کمیل جلسه دارم

43
00:02:58,136 --> 00:03:00,430
چی بهش گفتی؟

44
00:03:00,513 --> 00:03:03,099
،گفتم به‌لطف سرمایه‌گذاری آنتوان
.می‌مونم پاریس

45
00:03:03,183 --> 00:03:06,227
.منم به‌لطف شغلم، می‌مونم پاریس

46
00:03:06,895 --> 00:03:10,273
.البته فقط یک سال
.بعدش برمی‌گردم سر زندگی واقعی‌م تو شیکاگو

47
00:03:10,356 --> 00:03:13,568
.اصلاً دوست نداشتم تو رابطهٔ کسی دخالت کنم

48
00:03:13,651 --> 00:03:16,154
.انگار «دستور نخست» رو زیر پا گذاشتم

49
00:03:16,237 --> 00:03:17,530
دستور نخست»؟»

50
00:03:17,614 --> 00:03:18,698
.مال «پیشتازان فضا»ئه

51
00:03:18,781 --> 00:03:20,950
بابام خیلی طرفدارش بود

52
00:03:21,034 --> 00:03:23,119
و مجبورم می‌کرد
.همهٔ قسمتای سریال اصلی‌شو ببینم

53
00:03:23,203 --> 00:03:26,080
دستور نخست» اینه که»
«نباید هیچ‌کدوم از اعضای «اخترناوگان

54
00:03:26,164 --> 00:03:29,334
.در زندگی تمدنای بیگانه دخالت کنن

55
00:03:29,417 --> 00:03:31,586
.ولی تو وضعیت ما، تو بیگانه‌ای‌ها

56
00:03:33,296 --> 00:03:37,091
.تو هم مثلاً قرار بود از پاریس بری
.ببینم .من نمی‌خوام در حق کمیل همچین کاری کنم

57
00:03:37,175 --> 00:03:40,637
.تو در حق کمیل هیچ کاری نکردی
.ولی در حق من که خیلی کارا کردی

58
00:03:40,720 --> 00:03:43,556
.صبح به‌خیر، امیلی
.به «میزن لاوو» خوش اومدی

59
00:03:43,640 --> 00:03:45,642
.البته هنوز روی اسمش به توافق نرسیدیم

60
00:03:45,767 --> 00:03:49,229
ولی اسم قشنگیه. مگه نه؟
.برندمون رو هم توسعه می‌ده

61
00:03:49,312 --> 00:03:51,064
.مطمئنم امیلی از این موضوع بدش نمی‌آد

62
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
.راستش در این مورد نظری ندارم

63
00:03:53,358 --> 00:03:55,443
.فرداشب بیا شام
.می‌خوایم غذا تست کنیم

64
00:03:55,526 --> 00:03:57,320
.شاید تا اون موقع یه نظری داشتی

65
00:03:57,403 --> 00:03:59,405
.متأسفانه نمی‌تونم

66
00:03:59,489 --> 00:04:02,492
.با متیو کادو دارم می‌رم سن‌تروپه

67
00:04:03,284 --> 00:04:04,285
واقعاً؟

68
00:04:05,078 --> 00:04:06,120
.چه مرد خوش‌شانسی

69
00:04:20,260 --> 00:04:21,302
«ساووا - پاریس»

70
00:04:23,471 --> 00:04:25,311
...صبح به‌خیر. گفتم بیام

71
00:04:26,933 --> 00:04:28,059
اون «شامپره»ست؟

72
00:04:28,142 --> 00:04:30,812
.آره. یه چند تا ایده‌ست واسه تبلیغاتش

73
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
.آره. «لوک» طبق درخواست من آماده‌ش کرد

74
00:04:33,731 --> 00:04:36,025
مگه «شامپره» مشتری من نبود؟

75
00:04:36,109 --> 00:04:37,568
.شامپاین یه محصول فرانسویه

76
00:04:37,652 --> 00:04:39,529
.«گفتم شاید بهتر باشه بسپریمش به «لوک

77
00:04:40,613 --> 00:04:43,741
.فکر بدی هم نیستا؛ البته تا چند وقت

78
00:04:43,825 --> 00:04:46,119
.اصلاً شاید لازم نباشه بیام جلسه

79
00:04:46,202 --> 00:04:49,372
می‌خواید یه چند ساعتی برم؟
.بهش بگین مریض بودم و رفتم خونه

80
00:04:49,455 --> 00:04:51,958
آخه چرا؟ -
بیماری‌ت چیه؟ -

81
00:04:52,709 --> 00:04:55,461
.کمیل رسید
.دنبال توئه، امیلی

82
00:04:55,545 --> 00:04:57,088
.زیاد خوش‌حال نیست

83
00:04:57,171 --> 00:04:58,881
.راستش یه‌کم رنگت پریده انگار

84
00:05:06,514 --> 00:05:07,515
!کمیل

85
00:05:08,308 --> 00:05:10,560
.خیلی خوش‌حال شدم -
.عزیزم -

86
00:05:13,479 --> 00:05:14,939
چیزی شده؟

87
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
.نه. فقط نمی‌دونم گبریل رو چی‌کار کنم

88
00:05:17,984 --> 00:05:22,363
.ولی خیلی براتون خوب شد
!نمی‌ره نرماندی. هورا

89
00:05:22,447 --> 00:05:24,240
.به‌خاطر من تصمیمشو عوض نکرده

90
00:05:24,324 --> 00:05:26,200
.می‌دونم قضیه‌ش یه چیز دیگه‌ست

91
00:05:26,284 --> 00:05:28,244
.صبح به‌خیر، کمیل -
.صبح به‌خیر، سیلوی -

92
00:05:29,495 --> 00:05:32,457
.خیلی ممنونم که اومدی
.فکر کنم «لوک» رو هم می‌شناسی دیگه

93
00:05:32,540 --> 00:05:34,417
.آره. یادمه. تو گالری بودی. آره

94
00:05:34,542 --> 00:05:37,587
.خوش‌حال شدم

95
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
بریم؟ -
.آره -

96
00:05:40,298 --> 00:05:41,298
.باشه

97
00:05:54,604 --> 00:05:58,399
.ما می‌خوایم شامپره رو باحال و سکسی کنیم

98
00:05:58,983 --> 00:06:02,695
.پیش‌غذای هوس‌افزا

99
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
!بپاشش و دیگه هیچی نگو
.شامپره

100
00:06:11,079 --> 00:06:14,832
تازه یه کلوبِ شیک هم توی سن‌تروپه هست
.که سیلوی توش آشنا داره

101
00:06:14,916 --> 00:06:16,542
.اونا هم شامپاین رو تبلیغ می‌کنن

102
00:06:17,794 --> 00:06:19,962
لورانژه» بود دیگه. مگه نه، سیلوی؟»

103
00:06:20,797 --> 00:06:22,715
.اگه مفید باشه، حتماً

104
00:06:24,008 --> 00:06:27,845
در حال حاضر فقط ناهارخوردن با تو
.می‌تونه مفید باشه

105
00:06:27,929 --> 00:06:31,432
.ناهار؟ حتماً. باید درمورد برند هم حرف بزنیم

106
00:06:32,100 --> 00:06:34,227
سیلوی؟ تو هم می‌خوای بیای؟

107
00:06:34,811 --> 00:06:35,812
.تو رو خدا

108
00:06:37,563 --> 00:06:38,940
.حتماً

109
00:06:44,153 --> 00:06:46,531
.گبریل تصمیم گرفته از پاریس نره

110
00:06:46,614 --> 00:06:50,952
.خیلی هم یهویی تصمیم گرفت
.نمی‌دونم چی‌کارش کنم

111
00:06:51,035 --> 00:06:52,703
منظورت همون سرآشپزه‌ست؟

112
00:06:53,704 --> 00:06:55,832
.آره. دوس‌پسر کمیل

113
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
،بعد از پنج سال رابطه

114
00:06:57,792 --> 00:07:00,545
تصمیم گرفت برگرده نرماندی

115
00:07:00,628 --> 00:07:02,338
.تا رستوران خودشو بزنه

116
00:07:02,422 --> 00:07:05,675
.نرماندی؟ یا خدا
.منفورترین جای فرانسه برای من

117
00:07:05,758 --> 00:07:07,802
.با اون سواحل مرطوبش و آب‌سیباش

118
00:07:09,345 --> 00:07:11,097
.تصورشم سخته تو بری اونجا

119
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
.حتی عشق هم محدودیتای خاص خودشو داره -
.دقیقاً -

120
00:07:14,058 --> 00:07:15,726
.ولی الان دیگه از پاریس نمی‌ره

121
00:07:16,477 --> 00:07:18,604
.دلیلشو هم می‌دونم -
واقعاً؟ -

122
00:07:20,523 --> 00:07:22,024
.پای یه مرد وسطه

123
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
.پس هم‌جنس‌گراست

124
00:07:25,611 --> 00:07:29,031
نه. منظورم مردیه که تو رستوران گبریل

125
00:07:29,115 --> 00:07:30,992
.سرمایه‌گذاری کرده، آنتوان لامبرت

126
00:07:31,075 --> 00:07:32,869
آنتوان از سرآشپزه حمایت کرده؟

127
00:07:32,952 --> 00:07:37,206
آره. آخه وقتی خانواده‌م گفتن
،بهش پول می‌دن رؤیاشو دنبال کنه

128
00:07:37,290 --> 00:07:41,377
قبول نکرد و تصمیم گرفت از پاریس بره
.و ولم کنه

129
00:07:41,461 --> 00:07:46,424
الانم یهو پای این غریبه باز شد
.و تصمیمشو عوض کرد

130
00:07:47,049 --> 00:07:48,301
.خب چیز خوبیه دیگه

131
00:07:49,719 --> 00:07:51,387
نه؟ -
.نه -

132
00:07:51,471 --> 00:07:54,932
آخه چرا باید برگردم پیش مردی که
،این‌قد مغروره

133
00:07:55,016 --> 00:07:59,020
ترجیح می‌ده بره یه شهر دیگه
ولی حمایت خانوادهٔ منو قبول نکنه؟

134
00:07:59,103 --> 00:08:02,523
.از دست مردا و غرورشون
.آره. من کاملاً درک می‌کنم

135
00:08:02,607 --> 00:08:06,402
.مشکل همین یکی نیست که
.رفتارشم عجیب شده

136
00:08:06,486 --> 00:08:08,237
،یعنی تصمیم گرفته بمونه

137
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
.بعد یه زنگ به من نزد که بگه قضیه واقعاً چیه

138
00:08:10,698 --> 00:08:12,992
.مطمئنم مشغول کارای رستورانشه

139
00:08:13,075 --> 00:08:13,910
.نه

140
00:08:13,993 --> 00:08:17,747
،یه داستانی داره
.ولی هنوز نمی‌دونم چیه

141
00:08:18,664 --> 00:08:21,042
.خب من دیگه می‌رم دست‌شویی

142
00:08:21,125 --> 00:08:23,794
یکی یه یورو واسه «لا دم پی‌پی» نداره؟

143
00:08:23,878 --> 00:08:25,171
لا دم چی‌چی؟

144
00:08:25,254 --> 00:08:28,174
.اون زنه که جلوی دست‌شویی می‌شینه رو می‌گم

145
00:08:29,425 --> 00:08:30,426
.مرسی، عزیزم

146
00:08:33,638 --> 00:08:36,057
با سرآشپزه رابطه داری. مگه نه؟

147
00:08:37,016 --> 00:08:39,352
.نه -
.برات لباس زیر فرستاد. خوب یادمه -

148
00:08:39,435 --> 00:08:41,187
.اون که سوءتفاهم بود

149
00:08:41,270 --> 00:08:44,232
.آره. حالا معلوم شد چرا این‌قد سلیقه‌ش خوبه

150
00:08:44,315 --> 00:08:45,315
.به‌خاطر آنتوان

151
00:08:46,317 --> 00:08:48,694
.کم‌کم داره منطقی‌تر می‌شه

152
00:08:48,778 --> 00:08:53,115
.گبریل به‌خاطر من نمونده پاریس
.خب؟ کمیل دوست منه

153
00:08:53,199 --> 00:08:57,078
.این دو موضوع کلاً هیچ ربطی به هم ندارن

154
00:08:57,161 --> 00:09:00,248
.امیلی، تو روزبه‌روز داری فرانسوی‌تر می‌شی

155
00:09:00,331 --> 00:09:02,583
.من با گبریل رابطه ندارم

156
00:09:03,251 --> 00:09:07,338
.راستش آخر هفته قراره با متیو برم سن‌تروپه

157
00:09:07,421 --> 00:09:10,758
.که این‌طور
تمرکزتو گذاشتی روی سکس با مشتری

158
00:09:10,841 --> 00:09:13,219
.تا از فکر دوس‌پسر دوستت بیای بیرون

159
00:09:13,928 --> 00:09:15,304
تازه مد شده؟

160
00:09:16,305 --> 00:09:18,057
.وای خدا

161
00:09:18,683 --> 00:09:19,684
!گارسون

162
00:09:19,767 --> 00:09:21,852
می‌شه لطفاً یه زیرسیگاری بیاری؟

163
00:09:27,275 --> 00:09:29,360
«!میندی: لطفاً یادت نره دوستاتم بیاری»

164
00:09:29,443 --> 00:09:32,738
«!امیلی: حله»

165
00:09:36,200 --> 00:09:39,787
بچه‌ها، می‌شه امشب بیاید اجرای هم‌اتاقی
و دوست بااستعدادم رو

166
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
توی کلوب زن‌پوشا بینید؟

167
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
.من از زن‌پوشا خیلی بدم می‌آد -
.دختره واقعاً بااستعداده -

168
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
دختره؟ -
.قضیه پیچیده‌ست -

169
00:09:45,835 --> 00:09:49,630
امیلی، من دارم برای یکی از اولین ارائه‌هام
.آماده می‌شم و تو داری حواسمو پرت می‌کنی

170
00:09:49,714 --> 00:09:51,340
.برای شرکت چمدون‌سازی «ریمووا»ئه

171
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
می‌شه منم ببینم؟ -
.خودت تو جلسه می‌شنویش -

172
00:09:56,721 --> 00:09:59,682
.من عاشق زن‌پوشام
.من حتماً می‌آم

173
00:09:59,765 --> 00:10:01,434
.ایول. آدرسشو برات می‌فرستم

174
00:10:01,517 --> 00:10:02,517
.خوبه -
.خیلی‌خب -

175
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
،برای «ریمووا»، که برند بسیار سرشناسیه

176
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
تبلیغاتمون باید بامزه باشه

177
00:10:11,736 --> 00:10:14,697
و هم‌زمان سبک‌وسیاق تازه
.و کلاسیکِ محصولات رو نشون بده

178
00:10:14,780 --> 00:10:16,282
عبارت تبلیغاتی‌مون؟

179
00:10:17,617 --> 00:10:19,035
«.چمدونت رو پیش خودت نگه دار»

180
00:10:19,118 --> 00:10:20,119
.یاد بگیر، امیلی

181
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
باید خصوصی‌بودن و شخصی‌بودن چمدون رو
.برجسته کرد

182
00:10:24,332 --> 00:10:26,876
ریمووا هم جوری ساخته شده که

183
00:10:26,959 --> 00:10:28,461
تمام رازهای آدم رو در امنیت کامل
.تو خودش جا بده

184
00:10:30,129 --> 00:10:34,342
...چیزایی که مردم تو چمدونشون می‌ذارن
...مطمئنم خودتون

185
00:10:34,967 --> 00:10:39,180
...استعارهٔ چمدون شخصی خود آدم هم هست

186
00:10:39,263 --> 00:10:41,766
.متوجهیم

187
00:10:41,849 --> 00:10:46,312
.ما دنبال یه چیز پرسروصداتر بودیم

188
00:10:46,395 --> 00:10:48,731
.مثل کاری که با «پیر کادو» کردین

189
00:10:53,694 --> 00:10:55,905
.شاید بشه با «پیر» همکاری کرد

190
00:10:55,988 --> 00:11:00,951
.«یه چمدونِ «رنگارد
.یه چیزی که خیلی توچشم باشه

191
00:11:01,577 --> 00:11:04,080
.خیلی بامزه می‌شه

192
00:11:10,711 --> 00:11:14,006
نظرت چیه؟
.همکاری بین پیر و ریمووا

193
00:11:14,090 --> 00:11:17,218
.به‌نظرم دوسربرده -
.با «پیر» صحبت می‌کنم -

194
00:11:17,301 --> 00:11:19,720
.به‌لطف تو، الان دیگه از همکاری خیلی خوشش اومده

195
00:11:19,804 --> 00:11:23,099
نظرت چیه که عکسشو بزنیم
روی یه چمدون غول‌پیکر؟

196
00:11:24,684 --> 00:11:26,936
.معلومه خوب بلدی غرورشو بالا ببریا

197
00:11:27,978 --> 00:11:29,939
.راستی واسه فردا بلیت قطار گرفتم

198
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
.یه «کوشت» گرفتم

199
00:11:33,150 --> 00:11:35,444
یعنی می‌شه توش خوابید؟

200
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
.دقیقاً. پس فرانسوی هم یه‌کم بلدی

201
00:11:37,863 --> 00:11:39,657
.توی اون عبارته‌ست دیگه
.همه بلدن

202
00:11:39,740 --> 00:11:41,575
«با من می‌خوابی؟»

203
00:11:41,659 --> 00:11:44,036
.حالا که اصرار می‌کنی، باشه

204
00:11:47,039 --> 00:11:48,124
.تا فردا خدافظ

205
00:11:48,207 --> 00:11:49,208
.منتظرم

206
00:11:58,718 --> 00:11:59,969
.با متیو صحبت کردم

207
00:12:00,052 --> 00:12:02,346
با «پیر» برای همکاری با ریمووا
.صحبت می‌کنه

208
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
.باید امیدوار بود

209
00:12:03,889 --> 00:12:07,476
.من از تو کمک نخواستم، امیلی
.ریمووا مشتری من بود

210
00:12:07,560 --> 00:12:09,937
.می‌دونم. اعتبارشم به تو می‌رسه

211
00:12:24,910 --> 00:12:27,663
.مدارکتو دیدم
.خیلی جاها رو خالی گذاشته بودی

212
00:12:27,747 --> 00:12:29,331
.باید مجوز کارتو ببینم

213
00:12:29,415 --> 00:12:32,209
.مجوز کارم خونه‌ست

214
00:12:32,293 --> 00:12:33,502
.عجب

215
00:12:33,586 --> 00:12:36,213
.تا نبینمش، فقط واسه انعام‌گرفتن کار می‌کنی

216
00:12:36,297 --> 00:12:37,506
.جلوی دست‌شویی

217
00:12:44,972 --> 00:12:47,183
.سلام. بذار برم کتمو بردارم -
.سلام. باشه -

218
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
.وای خدا! خونه‌ت خیلی بانمکه
.تا حالا نیومده بودم اینجا

219
00:12:52,146 --> 00:12:55,524
.مرسی
.جاش واسه دو نفر یه‌کم تنگه

220
00:12:55,608 --> 00:12:57,151
.آشپزخونه‌تو چه قشنگ درست کردن

221
00:12:59,987 --> 00:13:03,073
،تا ماهی‌تابه می‌بینم
.یاد گبریل می‌افتم

222
00:13:03,699 --> 00:13:05,242
.اونم یه دونه همین شکلی داشت

223
00:13:05,326 --> 00:13:07,077
.همهٔ ماهی‌تابه‌های فرانسوی عین همن

224
00:13:07,161 --> 00:13:09,538
...گبریل اسمشو روی ماهی‌تابه‌ش نوشته بود و

225
00:13:09,622 --> 00:13:11,457
.دیرمون می‌شه‌ها. بدو -
.باشه -

226
00:13:15,711 --> 00:13:18,881
!میندی: نیاید»
«!امشب شب خوبی نیست

227
00:13:28,349 --> 00:13:30,851
.لطفاً «کلودت مونت» رو تشویق کنید

228
00:13:34,939 --> 00:13:37,358
.یه‌کم دیر شد
پس میندی کِی می‌آد؟

229
00:13:37,441 --> 00:13:39,276
،نمی‌دونم
.ولی دست‌شویی دارم

230
00:13:39,360 --> 00:13:41,195
.نمی‌خوام وقتی می‌آد، نباشم -
.وایسا -

231
00:13:42,655 --> 00:13:44,365
.اینم اون یه یورویی که بهم قرض دادی

232
00:13:45,574 --> 00:13:46,575
.«برای «لا دام پی‌پی

233
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
.ممنون -
.خواهش می‌کنم -

234
00:13:57,127 --> 00:13:58,546
!میندی

235
00:13:58,629 --> 00:14:00,256
امیلی، مگه نگفتم نیا؟

236
00:14:00,339 --> 00:14:02,258
لا دام پی‌پی» تویی؟»

237
00:14:02,341 --> 00:14:05,719
،بدون مدارک
.بهترین کاری که می‌تونستن بهم بدن، همین بود

238
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
ارزششو داره؟

239
00:14:07,888 --> 00:14:09,473
.بهم قول یه آهنگو دادن

240
00:14:12,601 --> 00:14:16,021
،خیلی هم بوی بد می‌آد
.ولی کاری‌ش نمی‌شه کرد

241
00:14:16,605 --> 00:14:19,316
...و حالا، مستقیم از دست‌شویی

242
00:14:19,400 --> 00:14:21,610
!وای. منو می‌گه. سریع بشاش

243
00:14:21,694 --> 00:14:26,657
لطفاً «دام پی‌پی» خودمونو
!تشویق کنید

244
00:16:25,567 --> 00:16:29,154
!لطفاً «لا دام پی‌پی» رو تشویق کنید
واقعاً عالی نبود؟

245
00:16:29,238 --> 00:16:30,364
.اسم من میندیه

246
00:16:30,447 --> 00:16:34,451
.من امشب همه‌ش تو دست‌شویی‌ام
!بیاید پیشم

247
00:16:38,414 --> 00:16:40,499
!عالی بودی

248
00:16:41,166 --> 00:16:42,167
.مراقب باش

249
00:16:42,251 --> 00:16:43,836
.ببخشید

250
00:16:46,088 --> 00:16:49,299
.اوه. بیست یورو
.مرسی. خدافظ

251
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
زنه دیگه. مگه نه؟ -
.قطعاً -

252
00:16:53,929 --> 00:16:56,348
.در هر صورت مهم نیست

253
00:16:57,057 --> 00:16:59,309
!اوه اوه

254
00:17:04,815 --> 00:17:07,234
هر شب باید جلوی دست‌شویی بشینی؟

255
00:17:07,317 --> 00:17:09,403
،اگه بذارن بخونم
.مشکلی ندارم

256
00:17:09,486 --> 00:17:12,239
.راستی یکی جای انعام، بهم اکستازی داد

257
00:17:12,322 --> 00:17:14,116
.شایدم قرص نعنا بود. نمی‌دونم

258
00:17:16,201 --> 00:17:18,829
.بابت امشب ازتون ممنونم
.واقعاً حالمو جا آورد

259
00:17:19,955 --> 00:17:23,959
.برقاش روشنه. هنوز توئه
.برو باهاش صحبت کن

260
00:17:24,877 --> 00:17:27,504
،اگه می‌خواد من برگردم
.باید تلاش کنه

261
00:17:29,423 --> 00:17:30,423
.خیلی‌خب

262
00:17:31,258 --> 00:17:33,385
.شب به‌خیر -
.شب به‌خیر -

263
00:17:33,469 --> 00:17:34,762
!خدافظ -
!خدافظ -

264
00:17:39,016 --> 00:17:41,018
مطمئنی می‌دونی داری چی‌کار می‌کنی؟

265
00:17:42,352 --> 00:17:43,562
.آره

266
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
.برای «امیلی کوپر» بسته آوردم

267
00:18:03,290 --> 00:18:05,292
.بدش به من. مرسی -
.از طرف «ریمووا»ئه -

268
00:18:09,546 --> 00:18:11,381
«امیلی کوپر»

269
00:18:13,258 --> 00:18:16,095
«ریمووا: می‌شه نظر پیر رو نسبت به این بپرسی؟»

270
00:18:21,475 --> 00:18:22,475
!امیلی

271
00:18:24,770 --> 00:18:26,021
...وای

272
00:18:26,105 --> 00:18:28,148
...بعد از اون همه حمایتی که ازت کردم

273
00:18:28,232 --> 00:18:31,193
می‌آی تنها مشتری منو می‌دزدی؟

274
00:18:31,276 --> 00:18:32,486
.هنوز مشتری توئه

275
00:18:32,569 --> 00:18:34,571
پس چرا چمدونه رو برای تو فرستادن؟

276
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
.یا خدا

277
00:18:40,953 --> 00:18:43,497
.الان دیگه واقعاً اجازهٔ «متیو» رو لازم داری

278
00:18:44,623 --> 00:18:46,792
البته فکر کنم از قبل اجازه‌شو گرفتی. مگه نه؟

279
00:18:48,669 --> 00:18:53,715
.دیگه تموم شد
.از الان به بعد ما رقیبیم، نه دوست

280
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
.اینجا رو داریم نوسازی می‌کنیم

281
00:19:03,433 --> 00:19:06,979
،فضای بار رستوران رو افزایش دادیم
.ولی هنوز با غذاهای عالی‌ش مطرحه

282
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
.«اسمشو هم قراره بذاریم «شی لاوو

283
00:19:10,190 --> 00:19:12,234
.برادران کوست» باید مراقب خودشون باشن»

284
00:19:12,317 --> 00:19:14,945
.ببخشید. می‌رم درمورد غذا با سرآشپز صحبت کنم

285
00:19:20,075 --> 00:19:22,411
.همه‌شون گشنه‌شونه

286
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
.امیدوارم خوششون بیاد

287
00:19:24,746 --> 00:19:25,664
سیراب‌شیردون؟

288
00:19:25,747 --> 00:19:28,000
.با آب‌سیب
.غذای محلی نرماندیه

289
00:19:28,667 --> 00:19:31,253
مگه توافق نکردیم غذای محلی درست نکنی؟

290
00:19:31,336 --> 00:19:33,422
.یه دونه‌ست دیگه
.ادای دینیه به رگ‌وریشهٔ من

291
00:19:34,339 --> 00:19:35,883
.تو رو خدا سیراب‌شیردون درست نکن

292
00:19:44,349 --> 00:19:47,102
.وای! چقدر پرزرق‌وبرقه

293
00:19:47,186 --> 00:19:49,188
.از قصد این‌طوریه
.رنگارد»ه»

294
00:19:49,313 --> 00:19:52,983
.توچشمه. آره. بذار بیام کمک

295
00:19:53,692 --> 00:19:56,153
حالت خوبه؟ -
.آره! عالی‌ام -

296
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
دارم با یه مرد مجرد، مهربون و خوش‌تیپی که

297
00:19:58,989 --> 00:20:02,659
.ازش خیلی خوشم می‌آد، می‌رم سفر
.فوق‌العاده رمانتیک می‌شه

298
00:20:02,743 --> 00:20:04,036
.بلیت «کوشت» گرفته

299
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
.از اون قطارای تخت‌خواب‌داره

300
00:20:07,706 --> 00:20:09,833
.قضاوتم نکن -
.قضاوتت نمی‌کنم -

301
00:20:10,417 --> 00:20:12,252
.خیلی‌خب. از سن‌تروپه بهت پیام می‌دم

302
00:20:12,336 --> 00:20:13,795
!چه سکسی

303
00:20:14,796 --> 00:20:17,090
.کمک نمی‌خوای؟ باشه -
.نه. خودم می‌برمش -

304
00:20:19,009 --> 00:20:20,009
!وای

305
00:20:20,469 --> 00:20:21,469
.خیلی‌خب

306
00:20:23,555 --> 00:20:24,555
.مشکلی نیست

307
00:20:33,565 --> 00:20:34,650
.سلام

308
00:20:34,733 --> 00:20:36,026
.سلام

309
00:20:36,568 --> 00:20:37,402
.سلام

310
00:20:37,486 --> 00:20:40,739
معلومه تو فرودگاه
.چمدونت راحت پیدا می‌شه

311
00:20:40,822 --> 00:20:42,658
.می‌دونم! خیلی تابلوئه

312
00:20:43,450 --> 00:20:46,203
.به‌نظرم «پیر» عاشقش می‌شه. خیلی توچشمه

313
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
.اینجاست

314
00:20:48,997 --> 00:20:50,290
.باشه

315
00:20:50,374 --> 00:20:52,501
.وایسا. بذار کمک کنم

316
00:21:11,561 --> 00:21:13,689
.فکر نکنم اینجا واسه هر سه تامون جا باشه

317
00:21:13,772 --> 00:21:16,441
.می‌رم به باربر بگم -
.مرسی -

318
00:21:16,525 --> 00:21:17,525
رو یا زیر؟

319
00:21:20,153 --> 00:21:21,822
.آهان

320
00:21:23,699 --> 00:21:25,742
.شیراب‌سیردون نرماندیایی

321
00:21:25,826 --> 00:21:28,537
،اونایی که تا حالا نخوردن
.تضمین می‌کنم خیلی لذت می‌برن

322
00:21:45,804 --> 00:21:47,264
...گبریل، اون سیراب‌شیردون

323
00:21:48,724 --> 00:21:49,724
،آنتوان

324
00:21:50,350 --> 00:21:53,103
،با کمال احترام
،اگه تو آشپزی نمی‌تونی به من اعتماد کنی

325
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
پس من چی‌کاره‌ام؟

326
00:21:55,063 --> 00:21:57,149
.خواستم بگم خیلی خوش‌مزه شده

327
00:21:58,066 --> 00:21:59,109
.راست می‌گفتی

328
00:21:59,192 --> 00:22:01,361
.تو مردی هستی که برای عقایدش می‌جنگه

329
00:22:01,945 --> 00:22:02,945
.خوشم اومد

330
00:22:15,125 --> 00:22:17,711
«تماس با امیلی کوپر»

331
00:22:18,837 --> 00:22:20,380
کجایی، امیلی؟

332
00:22:21,173 --> 00:22:23,008
.سوار قطارم

333
00:22:23,091 --> 00:22:25,427
.با متیو داریم می‌ریم سن‌تروپه

334
00:22:25,552 --> 00:22:28,388
،باورم نمی‌شه دختری که به‌خاطرش موندم پاریس

335
00:22:28,472 --> 00:22:29,639
.نمی‌خواد با من باشه

336
00:22:29,723 --> 00:22:31,350
.لطفاً این حرفو نزن

337
00:22:31,433 --> 00:22:33,643
.نگو به‌خاطر من موندی

338
00:22:34,436 --> 00:22:35,979
.بگو اون شب عالی نبود

339
00:22:36,063 --> 00:22:38,690
.اون موقع گفتی داری می‌ری

340
00:22:38,774 --> 00:22:40,859
.بگو هر حسی که من کردمو تو نکردی

341
00:22:40,942 --> 00:22:43,111
.نمی‌خوام در حق کمیل همچین کاری کنم

342
00:22:43,195 --> 00:22:45,238
.منم نمی‌خوام کمیلو ناراحت کنم

343
00:22:45,322 --> 00:22:47,157
.ولی من همه‌ش تو فکر توام

344
00:22:48,408 --> 00:22:49,409
.همه‌ش تو فکر رابطه‌مونم

345
00:22:52,120 --> 00:22:55,207
.منم همه‌ش تو فکر توام
.خب؟ ولی مجبورم

346
00:22:55,290 --> 00:22:58,085
.مجبورم دست از فکرکردن به تو بردارم
،کار راحتی هم نیست

347
00:22:58,168 --> 00:23:00,921
چون فکر نکنم تا حالا این‌جوری
.عاشق کسی شده باشم

348
00:23:01,004 --> 00:23:02,381
.خب پس نرو

349
00:23:03,840 --> 00:23:06,426
گبریل، شب فراموش‌نشدنی‌ای بود. خب؟

350
00:23:06,510 --> 00:23:08,178
...ولی اشتباه بو

351
00:23:10,097 --> 00:23:11,640
.من دیگه باید برم

352
00:23:12,557 --> 00:23:13,557
امیلی؟

353
00:23:14,059 --> 00:23:15,060
.امیلی

354
00:23:21,149 --> 00:23:23,693
سرآشپزه بود؟

355
00:23:25,946 --> 00:23:29,699
،بعد از اینکه گفتی می‌آی سن‌تروپه
باهاش خوابیدی؟

356
00:23:30,200 --> 00:23:32,244
.متیو، قضیه خیلی پیچیده‌ست

357
00:23:33,453 --> 00:23:34,871
.خب پس بذار برات ساده‌ش کنم

358
00:23:35,539 --> 00:23:36,873
دوسش داری یا نه؟

359
00:23:41,628 --> 00:23:44,214
.ببخشید. من نمی‌تونم

360
00:23:45,799 --> 00:23:47,175
وایسا ببینم. کجا می‌ری؟

361
00:23:48,552 --> 00:23:51,763
،من با دختری که عاشق یکی دیگه‌ست
.نمی‌رم سن‌تروپه

362
00:23:51,847 --> 00:23:55,183
.هتله مال خودت
.با دوس‌پسرت خوش باش

363
00:24:00,272 --> 00:24:01,273
!وایسا

364
00:24:03,233 --> 00:24:04,484
.نه. دیگه خیلی دیره

365
00:24:08,488 --> 00:24:09,489
!وایسا

366
00:24:10,115 --> 00:24:12,117
!متیو، گبریل دوس‌پسر من نیست

367
00:24:12,200 --> 00:24:13,785
!دوس‌پسر من نیست

368
00:24:13,809 --> 00:24:25,809
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
