1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:23,314 --> 00:00:25,820
من عاشق مُدم
ولي از هفته‌ي مدِ پاريس خيلي متنفرم

3
00:00:25,860 --> 00:00:27,138
!ما هنوز سفارش نداديم

4
00:00:27,140 --> 00:00:28,680
نه، منم دوستش ندارم

5
00:00:28,700 --> 00:00:31,697
.پير کادو هنوز داره کار مي‌کنه
ما رو تو آتليه راه نميده

6
00:00:31,781 --> 00:00:34,031
چطوري يه نمايش رو تبليغ کنم
وقتي نمي‌تونم لباسا رو ببينم؟

7
00:00:34,117 --> 00:00:36,617
متاسفم، "اِم". مي‌خواي يه خبر کاري خوب بشنوي؟

8
00:00:36,703 --> 00:00:38,753
حتما

9
00:00:38,830 --> 00:00:40,170
اون کلوب زن‌پوش‌هايي که توش خوندم رو يادته؟

10
00:00:40,248 --> 00:00:43,288
بهم پيشنهاد دادن گرداننده‌ي برنامه‌هاشون باشم

11
00:00:43,376 --> 00:00:45,626
فقط هفته‌اي دو شبه
ولي مي‌خوان خوانندگي کنم

12
00:00:45,712 --> 00:00:47,342
!ميندي، اين عاليه

13
00:00:47,422 --> 00:00:49,922
صبر کن، مي‌دونن که تو زن‌پوش نيستي، درسته؟

14
00:00:50,008 --> 00:00:51,128
فکر کنم

15
00:00:51,217 --> 00:00:52,507
دارم شوخي مي‌کنم

16
00:00:52,590 --> 00:00:54,358
فقط "دوپانت"ها بايد اين شبا رو
بهم مرخصي بدن

17
00:00:54,360 --> 00:00:55,675
ولي نمي‌تونم دليلش رو بهشون بگم

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,352
خيلي محافظه‌کارن

19
00:00:58,266 --> 00:00:59,976
".متيو: هر چه زودتر کنار «لا پوز» به ديدنم بيا"

20
00:00:59,184 --> 00:01:01,734
ببخشيد، "متيو کادو"ئه

21
00:01:02,645 --> 00:01:04,365
اميدوارم به معناي يه خبر خوب از "پير" باشه

22
00:01:04,439 --> 00:01:06,689
من اميدوارم به معناي دوباره بوس کردنش باشه

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,645
من زيادي بهت ميگم -
همين کارِت رو دوست دارم. وايسا، داريم ميري؟ -

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,236
!من هنوز اينجا نشستم

25
00:01:19,162 --> 00:01:22,672
".اميلي: من تو «لا پوز» هستم ولي نمي‌بينمت"

26
00:01:22,749 --> 00:01:26,089
".متيو: گفتم «کنار لا پوز». بيرون رو نگاه کن"

27
00:01:37,889 --> 00:01:39,099
تو گفتي براي يه شراب

28
00:01:42,680 --> 00:01:44,019
و جدي گفتم

29
00:02:12,924 --> 00:02:16,014
پس قايق‌سواري در رود سن
حرکتِ مطلوبت براي تحت تاثير قرار دادن يه دختره؟

30
00:02:16,094 --> 00:02:19,684
من هروقت مشکلي داشته باشم
سوار قايق ميشم

31
00:02:19,764 --> 00:02:21,894
بهم ديد تازه‌اي ميده

32
00:02:21,975 --> 00:02:24,055
مشکل چيه؟ "پير"ه؟

33
00:02:24,727 --> 00:02:26,727
هنوز به خاطر اون کار "گري اسپيس" تو شُک‌ هست

34
00:02:27,230 --> 00:02:29,610
اون به من يا هيچکس ديگه‌اي
مجموعه‌ي جديد رو نشون نميده

35
00:02:29,691 --> 00:02:33,071
تو هم هنوز نديديش؟
!ولي نمايش سه روز ديگست

36
00:02:33,150 --> 00:02:35,009
!واي خداي من، همش تقصير منه

37
00:02:35,010 --> 00:02:37,720
.هي. اون داره زيادي شلوغش مي‌کنه
کارش همينه

38
00:02:39,450 --> 00:02:41,370
بيا، مي‌خوام يه چيزي رو نشونت بدم -
چي؟ -

39
00:02:41,452 --> 00:02:43,502
حرکت مطلوب واقعيم براي تحت تاثير قرار دادن
يه دختر

40
00:02:53,047 --> 00:02:55,297
خيلي‌خب، دليلش رو مي‌فهمم

41
00:02:56,092 --> 00:02:57,092
داره جواب ميده؟

42
00:02:59,220 --> 00:03:02,890
.باورم نميشه اينجا زندگي مي‌کني
اين منظره خيلي زيباست

43
00:03:03,933 --> 00:03:05,983
کاملا موافقم

44
00:03:14,861 --> 00:03:15,981
ببخشيد

45
00:03:15,987 --> 00:03:17,507
ببخشيد، ببخشيد، ببخشيد -
نه -

46
00:03:18,656 --> 00:03:19,656
ببخشيد

47
00:03:23,536 --> 00:03:24,536
چيه؟

48
00:03:24,954 --> 00:03:26,464
خط ثابته

49
00:03:26,539 --> 00:03:28,539
کسي به جز "پير" شماره‌اش رو نداره

50
00:03:29,876 --> 00:03:33,086
عذر مي‌خوام. ببخشيد، ببخشيد -
نه، نه. مشکلي نيست -

51
00:03:34,923 --> 00:03:35,923
الو؟

52
00:03:38,134 --> 00:03:41,014
چي؟ نه. تو راهم

53
00:03:41,638 --> 00:03:43,718
تو راهم. تکون نخور. تو راهم

54
00:03:44,724 --> 00:03:45,814
چي شده؟

55
00:03:45,892 --> 00:03:47,772
مي‌خواد نمايشش تو هفته‌ي مد رو
لغو کنه

56
00:03:47,852 --> 00:03:50,562
چي؟ واي خداي من -
بايد برم اونجا -

57
00:03:50,647 --> 00:03:53,017
اميدوارم بتونم منصرفش کنم

58
00:03:53,608 --> 00:03:54,858
وقتي چيز بيشتري فهميدم
بهت زنگ بزنم؟

59
00:03:58,988 --> 00:03:59,988
ادامه دارد؟

60
00:04:00,865 --> 00:04:02,695
لطفا وقتي داري ميري
در رو هم قفل کن

61
00:04:11,800 --> 00:04:15,628
خب، آره. در صندلي‌هاي جلويي نمايش پير کادو
عالي ميشه. ممنون

62
00:04:17,840 --> 00:04:19,052
خيلي از ديدنت خوشحالم

63
00:04:19,968 --> 00:04:21,008
واقعا؟ -
بله -

64
00:04:21,090 --> 00:04:24,640
ايميلت رو که ليستي از اينفلوئنسرها
براي دعوت به نمايش پير بود رو خوندم

65
00:04:24,722 --> 00:04:27,022
و موافقم که الان وقت تحول اموره

66
00:04:27,100 --> 00:04:28,940
...بله، در اون مورد. من -
خانم‌ها -

67
00:04:31,312 --> 00:04:32,147
سيلوي

68
00:04:32,230 --> 00:04:34,690
ميشه لطفا خصوصي ببينمت؟

69
00:04:35,191 --> 00:04:37,611
خوبه. همه اومدن؟ -
بله -

70
00:04:38,194 --> 00:04:39,284
خيلي‌خب

71
00:04:40,905 --> 00:04:42,025
مي‌تونيم شروع کنيم

72
00:04:42,115 --> 00:04:45,405
هي، مدير امور مشتري جديدت ميگه
وقتِ شروع جلسه است

73
00:04:45,994 --> 00:04:48,004
فقط يک دقيقه

74
00:04:48,621 --> 00:04:52,631
"زيمر پاريس"
ظرف دو هفته‌ي ديگه افتتاح ميشه

75
00:04:53,334 --> 00:04:55,964
"و کنارش، بوتيک "ميزن لاوو

76
00:04:56,045 --> 00:04:59,625
با عطر امضاي هتل پيدا مي‌کنه

77
00:05:00,300 --> 00:05:02,220
هيچوقت قرار نيست حرف بزنيم؟

78
00:05:02,719 --> 00:05:05,679
.الان داريم حرف مي‌زنيم. به لوک گوش کن
اون خيلي مستعده

79
00:05:07,265 --> 00:05:08,305
"اميلي: خبري نشد؟"

80
00:05:08,308 --> 00:05:11,098
اميلي؟ ميشه به ارائه‌ام توجه کني؟

81
00:05:13,896 --> 00:05:16,146
واي خداي من

82
00:05:16,232 --> 00:05:17,572
ببخشيد. دارم حرف مي‌زنم

83
00:05:17,650 --> 00:05:18,860
نه، اين اضطراريه

84
00:05:18,900 --> 00:05:19,948
ومنز ورينگ ديلي" همين الان توييت کرد که"

85
00:05:19,950 --> 00:05:21,861
!پير کادو داره نمايشش رو لغو مي‌کنه -
چي؟ -

86
00:05:21,863 --> 00:05:23,163
نه، اين غيرممکنه

87
00:05:23,239 --> 00:05:25,829
مطمئني؟ ديشب مت گفت
مي‌تونه منصرفش کنه

88
00:05:25,908 --> 00:05:26,908
مت"؟"

89
00:05:27,452 --> 00:05:29,502
ديشب با متيو کادو چيکار داشتي مي‌کردي؟

90
00:05:30,538 --> 00:05:32,668
چرا همون لحظه‌اي که فهميدي بهم نگفتي؟

91
00:05:32,749 --> 00:05:35,539
مت داره زنگ مي‌زنه؟ موبايلو بده

92
00:05:36,336 --> 00:05:37,836
واي خدا

93
00:05:37,920 --> 00:05:40,630
الو؟ متيو؟ -
سيلوي! لطفا صبر کن -

94
00:05:40,715 --> 00:05:42,215
باورت نمي‌شه

95
00:05:42,280 --> 00:05:43,728
پير امروز صبح محل اجراش رو از دست داد

96
00:05:44,761 --> 00:05:46,921
مجموعه‌ي جديد آمادست ولي نشونش نميده

97
00:05:46,929 --> 00:05:51,229
ما امروز صبح نمايش رو دوره کرديم
:و اون سر تمام نمونه‌ها داد مي‌زد

98
00:05:51,309 --> 00:05:53,559
"!رنگارد! رنگارد"

99
00:05:53,644 --> 00:05:54,774
رنگارد؟

100
00:05:56,481 --> 00:05:58,861
خيلي‌خب، اگه خبري شد
لطفا بهم بگو

101
00:05:58,941 --> 00:06:01,571
و از عموت به خوبي مراقبت کن، متيو

102
00:06:05,198 --> 00:06:08,278
هيچ مي‌دوني چي کار کردي؟

103
00:06:09,160 --> 00:06:10,199
من؟

104
00:06:10,286 --> 00:06:13,786
تو "پير" رو قانع کردي تا
لباسي که نابود شد رو اهدا کنه

105
00:06:14,540 --> 00:06:16,960
که به قدري شديد روي اعتماد بنفسش تاثير گذاشت

106
00:06:17,043 --> 00:06:19,503
که حالا براي اولين بار در سه دهه‌ي اخير

107
00:06:19,587 --> 00:06:21,877
در هفته‌ي مد پاريس نمايشش رو اجرا نمي‌کنه

108
00:06:22,548 --> 00:06:25,968
،و اگه اين کافي نبود
تو با برادرزادش، مت خوابيدي

109
00:06:26,052 --> 00:06:28,302
اين بخش آخرش دقيقا درست نيست

110
00:06:28,388 --> 00:06:30,888
پس حالا ما يه طراحِ مدِ بدون نمايش مد داريم

111
00:06:30,973 --> 00:06:32,483
که تقريبا به اندازه‌ي يه آمريکايي که

112
00:06:32,558 --> 00:06:36,599
توي يه شرکت بازاريابيِ پاريسي کار مي‌کنه
و فرانسوي بلد نيست، بي‌معناست

113
00:06:36,687 --> 00:06:38,477
سيلوي، بذار باهاش حرف بزنم

114
00:06:39,440 --> 00:06:41,730
تو اخراجي

115
00:06:43,236 --> 00:06:44,396
از اداره‌ي من برو بيرون

116
00:06:44,487 --> 00:06:45,607
ميزت رو خالي کن

117
00:06:45,696 --> 00:06:47,986
ديگه هيچوقت اينجا پيدات نشه

118
00:07:18,521 --> 00:07:19,611
حالت خوبه؟

119
00:07:20,273 --> 00:07:21,273
نه

120
00:07:22,233 --> 00:07:24,073
سيلوي الان اخراجم کرد

121
00:07:24,152 --> 00:07:25,782
اوه، همين؟

122
00:07:25,862 --> 00:07:27,242
فکر کرديم يه نفر مُرده

123
00:07:27,321 --> 00:07:29,281
نه. فقط حِرفه‌ام مُرد

124
00:07:29,365 --> 00:07:31,235
نه، اخراج کردن تو فرانسه غيرممکنه

125
00:07:31,325 --> 00:07:34,825
چي؟ -
آره. بروکراسي چند ماه وقت مي‌بره -

126
00:07:34,912 --> 00:07:35,962
چند سال

127
00:07:36,038 --> 00:07:37,918
صرفا عزت نفست رو بذار کنار

128
00:07:37,999 --> 00:07:40,539
هفته‌اي يکي دو بار بيا
و جاي کاغذاي روي ميزت رو عوض کن

129
00:07:40,626 --> 00:07:42,336
و با سيلوي چشم تو چشم نشو

130
00:07:43,379 --> 00:07:45,470
دوست من از يه موسسه‌ي حقوقي اخراج شد

131
00:07:46,132 --> 00:07:49,182
به قدري عصباني بود که
موبايلش رو انداخت تو رود سن

132
00:07:49,260 --> 00:07:52,560
چند هفته نتونستن باهاش تماس بگيرن
تا اخراجش رو تکميل کنن

133
00:07:52,638 --> 00:07:55,138
و بعد، آروم گرفتن

134
00:07:55,224 --> 00:07:56,644
حالا شريک‌شون شده

135
00:07:56,726 --> 00:07:58,806
،اگه کمکي مي‌کنه
ما مي‌تونيم موبايلت رو بندازيم تو رود سن

136
00:07:58,895 --> 00:07:59,895
لطفا نندازيد

137
00:08:00,855 --> 00:08:01,855
ممنون، بچه‌ها

138
00:08:02,273 --> 00:08:04,113
من بدون شما
يک هفته هم اينجا دووم نمي‌آوردم

139
00:08:04,192 --> 00:08:07,612
اميلي، ما هيچوقت ترکت نمي‌کنيم

140
00:08:09,322 --> 00:08:10,322
هيچوقت

141
00:08:27,960 --> 00:08:29,059
من فقط به تو فکر مي‌کنم

142
00:08:29,060 --> 00:08:30,238
!فکر مي‌کردم اين خوشحالت مي‌کنه

143
00:08:30,240 --> 00:08:31,758
!تو خيلي خودخواهي

144
00:08:31,844 --> 00:08:34,644
!نه، تو خودخواهي، کميل
چطور مي‌توني يه همچين چيزي بگي؟

145
00:08:34,690 --> 00:08:36,930
من بايد برم کار کنم -
فقط به همين درد مي‌خوري -

146
00:08:44,398 --> 00:08:46,858
سلام، کميل. همه چي مرتبه؟

147
00:08:46,943 --> 00:08:47,943
نه زياد

148
00:08:48,653 --> 00:08:50,863
خب چي شده؟ مي‌تونم کمک کنم؟

149
00:08:50,940 --> 00:08:52,803
گبريل رستوراني پيدا کرد
که مي‌تونه از پس خريدش بربياد

150
00:08:53,260 --> 00:08:54,388
اين خبر خوبي نيست؟

151
00:08:54,408 --> 00:08:56,488
رستورانه تو پاريس نيست، اميلي

152
00:08:56,577 --> 00:08:58,997
تو "نرماندي"ه، همونجايي که ازش اومده -
...چي؟ اون -

153
00:08:59,997 --> 00:09:02,287
داره ميره نرماندي؟ -
آره. هفته‌ي ديگه -

154
00:09:02,375 --> 00:09:03,375
...هفته‌ي ديگه! چي

155
00:09:03,918 --> 00:09:06,208
چرا الان داريم در موردش مي‌فهميم؟

156
00:09:06,920 --> 00:09:08,019
همين الان بهم گفت

157
00:09:08,020 --> 00:09:09,620
باورم نميشه. منظورم اينه که شکه شدم

158
00:09:10,633 --> 00:09:12,393
مشخصا نه بيشتر از تو

159
00:09:12,468 --> 00:09:15,218
تو حتما خيلي شکه شدي -
من راستش واقعا عصباني شدم -

160
00:09:15,304 --> 00:09:18,394
...منم همينطور! البته به خاطر تو، اين

161
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
چرا داره اين کارو مي‌کنه؟

162
00:09:21,230 --> 00:09:22,265
نمي‌دونم

163
00:09:22,353 --> 00:09:24,523
يا انتظار داره برم اون طرف کشور

164
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
و کل زندگيم رو بذارم پشت سرم

165
00:09:26,220 --> 00:09:28,880
يا اينطوري داره باهام به هم مي‌زنه

166
00:09:34,865 --> 00:09:36,655
خيلي متاسفم

167
00:09:36,742 --> 00:09:39,502
...من ميرم خونه‌ي پدر و مادرم و

168
00:09:40,204 --> 00:09:41,964
بايد بهش فکر کنم، مي‌دوني؟

169
00:09:42,456 --> 00:09:43,576
متوجهم

170
00:09:44,083 --> 00:09:47,173
و اگه چيزي لازم داشتي، من اينجام

171
00:09:47,753 --> 00:09:48,963
مي‌دونم -
آره -

172
00:09:49,046 --> 00:09:52,426
مي‌دونم. ممنون، اميلي

173
00:09:52,508 --> 00:09:54,758
تو خيلي دوست خوبي هستي

174
00:09:59,056 --> 00:10:00,056
آره

175
00:10:13,237 --> 00:10:14,817
خب اصلا مي‌خواستي بهم بگي؟

176
00:10:14,905 --> 00:10:16,025
يا مي‌خواستي صرفا برام يه يادداشت بذاري؟

177
00:10:16,115 --> 00:10:18,195
.سلام، دارم ميرم نرماندي"
".زندگي خوبي داشته باشي

178
00:10:18,284 --> 00:10:20,124
اين معامله خيلي سريع جور شد

179
00:10:20,202 --> 00:10:22,082
و اصلا در موردش با کميل صحبت نکردي؟

180
00:10:22,747 --> 00:10:24,957
بعد از اينکه قرض مادرش رو رد کردم

181
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
قطعا به اومدن به نرماندي
يا هرجاي ديگه‌اي نه مي‌گفت

182
00:10:27,835 --> 00:10:30,335
ولي، مي‌دوني، من اونجا بزرگ شدم
و فرصت بزرگيه

183
00:10:31,380 --> 00:10:33,300
من هميشه آرزو داشتم که تو پاريس
...يه رستوران داشته داشتم، ولي

184
00:10:33,382 --> 00:10:35,782
بعضي وقتا آرزوي آدم جاييه که
انتظارش رو نداره

185
00:10:35,801 --> 00:10:38,320
درک مي‌کنم. خودم فکر مي‌کردم شيکاگو
محل آرزوي منه

186
00:10:38,350 --> 00:10:40,420
و حالا هم اينجام

187
00:10:40,440 --> 00:10:43,142
و دارم با يکي از اولين دوستام در پاريس
خداحافظي مي‌کنم

188
00:10:43,225 --> 00:10:46,185
نمي‌تونم اين شهر رو بدون اينکه
تو طبقه‌ي پايين زندگي کني، تصور کنم

189
00:10:47,647 --> 00:10:49,567
و همينطور بدون املت‌هات

190
00:10:50,775 --> 00:10:52,565
من واقعا دلم براي املت‌هات تنگ ميشه

191
00:10:52,652 --> 00:10:55,492
اونا هم دلشون برات تنگ ميشه

192
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
من برات هيجان‌زده‌ام

193
00:10:59,408 --> 00:11:01,488
از رستوران جديدت عکس داري؟ -
معلومه -

194
00:11:01,577 --> 00:11:03,787
کنارِ يه رستورانِ دو ستاره‌ايه که

195
00:11:03,871 --> 00:11:04,961
خيلي محبوبه

196
00:11:05,039 --> 00:11:08,539
به قدري محبوب که با خودم فکر کردم
...هروقت مردم نتونستن واردش بشن

197
00:11:08,626 --> 00:11:11,956
به رستوران کناريش بيان -
"رستوران کناري" -

198
00:11:12,046 --> 00:11:13,756
بايد اسمش رو همين بذارم

199
00:11:14,423 --> 00:11:15,423
بيا، يه نگاه بنداز

200
00:11:16,300 --> 00:11:18,550
مجلل نيست ولي خيلي جذابه

201
00:11:18,636 --> 00:11:20,716
ظاهرا خيلي مناسبته

202
00:11:22,848 --> 00:11:25,348
و اين ناهارخوريه. مي‌خوام بار رو هم بردارم

203
00:11:25,434 --> 00:11:27,774
و آشپزخونه هم يکم کوچيکه

204
00:11:27,853 --> 00:11:29,523
...ولي وقتي همه چي رفت سر جاي خودش

205
00:11:52,420 --> 00:11:53,670
اينجا چيکار مي‌کني؟

206
00:11:54,171 --> 00:11:55,631
بايد دوباره اخراجت کنم؟

207
00:11:55,715 --> 00:11:57,875
نه

208
00:11:57,967 --> 00:12:00,847
ولي من مشتري‌هاي برجسته‌اي دارم

209
00:12:00,928 --> 00:12:02,758
و تا وقتي که مراحل اداريش انجام نشده

210
00:12:02,847 --> 00:12:05,807
من هنوز نسبت به اونا و ساووا وظيفه دارم

211
00:12:07,059 --> 00:12:09,899
ژولين، ميشه لطفا برام
يه نسخه از مراحل اداريش رو بياري

212
00:12:09,979 --> 00:12:11,399
تا بتونم اين موضوع رو حل کنم؟

213
00:12:12,857 --> 00:12:13,520
ممنون

214
00:12:15,025 --> 00:12:16,775
من به نيازهاي مشتري‌هات رسيدگي مي‌کنم

215
00:12:16,861 --> 00:12:20,111
ولي اگه اصرار داري بياي اينجا
فقط مزاحممون نباش

216
00:12:20,197 --> 00:12:24,287
سيلوي! بايد در مورد ميزن لاوو باهات صحبت کنم

217
00:12:25,953 --> 00:12:28,793
فکر نمي‌کنم مناسب هم باشيم

218
00:12:30,020 --> 00:12:31,104
چرا؟

219
00:12:31,125 --> 00:12:33,035
من و آنتوان؟

220
00:12:33,127 --> 00:12:36,377
مي‌دوني که وقتي دوتا مرد قدرتمند
کنار هم قرار بگيرن چطوري ميشه

221
00:12:38,549 --> 00:12:41,589
يه نفر کشته ميشه

222
00:12:43,846 --> 00:12:47,886
من خوشحال ميشم کمک کنم -
ولي تو ديگه اينجا کار نمي‌کني -

223
00:12:47,975 --> 00:12:50,135
شايد فقط تا وقتي که
راه‌حل بهتري پيدا کنيم؟

224
00:12:56,025 --> 00:12:57,025
باشه

225
00:12:58,235 --> 00:13:00,525
،تا وقتي که اخراجت تموم نشده
اين مشغول نگهت مي‌داره

226
00:13:03,741 --> 00:13:05,791
قابلي نداشت

227
00:13:18,464 --> 00:13:20,974
اين رو الان برات آوردن
و به نظرم بايد ببينيش

228
00:13:21,592 --> 00:13:22,592
بازش کردي؟

229
00:13:22,635 --> 00:13:25,595
به عنوان کسي که اينجا کار نمي‌کنه
زيادي ناراحتي

230
00:13:26,680 --> 00:13:28,680
گري اسپيس، محل نمايش قبليِ "پير" رو بدست آورده

231
00:13:28,766 --> 00:13:30,516
عجب توهيني

232
00:13:32,686 --> 00:13:34,526
مت، من الان يه دعوت‌نامه از گري اسپيس گرفتم

233
00:13:34,563 --> 00:13:36,733
پير هم يه دونه گرفته -
واقعا؟ -

234
00:13:36,816 --> 00:13:39,316
دارن سقوطش رو جشن مي‌گيرن
و دعوتش کردن تماشا کنه؟

235
00:13:39,902 --> 00:13:42,492
اين خيلي توهين‌آميزه -
نفرت‌انگيزه -

236
00:13:42,571 --> 00:13:44,531
پير" ديوونه شده"

237
00:13:45,115 --> 00:13:47,275
و فورا مي‌خواد ببينتت

238
00:13:49,036 --> 00:13:50,866
باشه

239
00:13:50,955 --> 00:13:54,325
به پير بگو اگه عجله کنم
ظرف 20 دقيقه مي‌تونم خودم رو به آتليه برسونم

240
00:13:55,125 --> 00:13:58,875
ببخشيد؟ تو جايي نميري

241
00:13:58,963 --> 00:14:01,263
تو به اندازه‌ي کافي براي نابود کردن حِرفه‌يِ
پير کادو" تلاش کردي"

242
00:14:01,882 --> 00:14:03,632
اون شخصا من رو درخواست کرده

243
00:14:03,717 --> 00:14:06,427
خب منم باهات ميام

244
00:14:18,399 --> 00:14:20,819
!"دختر سخن‌چين"

245
00:14:25,656 --> 00:14:27,866
يه چيزي هست که بايد ببيني. بيا

246
00:14:30,953 --> 00:14:35,543
اميلي، من قرار بود يه مجموعه‌ي
کهنه و بي‌روح رو به نمايش بگذارم

247
00:14:36,041 --> 00:14:39,671
...من خيلي وقته داشتم تو خواب راه مي‌رفتم. و حالا

248
00:14:41,255 --> 00:14:44,335
!بيدار ميشم

249
00:14:45,801 --> 00:14:49,851
!پير! اوه، اين فوق‌العادست

250
00:14:49,930 --> 00:14:51,100
!ولي تو الهام‌بخشش بودي

251
00:14:51,181 --> 00:14:54,141
آره، خيلي اصيله، پير

252
00:14:54,226 --> 00:14:57,306
آينده‌ي کادو

253
00:14:57,396 --> 00:15:01,276
و مي‌خوام جهان اين رو
!فورا ببينه

254
00:15:01,358 --> 00:15:04,358
ولي نمايش لغو شده
براي همين اين يکم مشکله

255
00:15:04,445 --> 00:15:09,575
من عاشق اين فکرم
ولي نمي‌تونيم با يک لباس نمايش داشته باشيم

256
00:15:09,658 --> 00:15:13,078
!من فورا يک عالمه درست مي‌کنم

257
00:15:13,162 --> 00:15:15,252
تو خودت محل نمايش رو از دست دادي

258
00:15:15,331 --> 00:15:16,581
!پس برام يدونه ديگه پيدا کن

259
00:15:19,293 --> 00:15:20,293
!من يه فکري دارم

260
00:15:21,337 --> 00:15:23,457
،اگه يک دهمِ اين لباس خارق‌العاده باشه

261
00:15:23,547 --> 00:15:25,337
تو در هفته‌ي مد مورد توجه همه قرار مي‌گيري

262
00:15:25,424 --> 00:15:27,434
تو روي لباسا کار کن

263
00:15:28,052 --> 00:15:29,552
ما روي محل نمايش کار مي‌کنيم

264
00:15:32,640 --> 00:15:34,890
!و حالا همه برن بيرون

265
00:15:45,444 --> 00:15:47,114
خب اين فکر بزرگت چيه؟

266
00:15:47,613 --> 00:15:49,413
هنوز بهش فکر نکردم

267
00:15:49,907 --> 00:15:51,487
!واي خدا، تو ديوونه‌اي

268
00:15:51,575 --> 00:15:53,695
و همينطور اون. اين قضيه
همه چي رو روشن مي‌کنه

269
00:15:53,696 --> 00:15:54,700
...خب

270
00:15:54,703 --> 00:15:56,768
بايد کاري باشه که بتونيم بکنيم -
آره، حتما -

271
00:15:57,289 --> 00:15:59,879
مي‌تونيم به تمام کساني که دعوتشون رو لغو کرديم
دوباره زنگ بزنيم و بهشون بگيم

272
00:15:59,959 --> 00:16:02,129
بيان در محلي که مي‌تونيم يک روزه رزرو کنيم
!به يه لباس نگاه کنن

273
00:16:02,836 --> 00:16:04,956
ديدي؟ آسونه

274
00:16:05,756 --> 00:16:09,506
هيچ طراحي بعد از اين فاجعه
نمي‌خواد با ساووا کار کنه

275
00:16:12,972 --> 00:16:14,682
"!تصاحب هفته‌ي مد گري اسپيس"

276
00:16:14,682 --> 00:16:17,812
اين رو ببين! گري اسپيس
داره کنترل محل نمايش "پير" رو بدست مي‌گيره

277
00:16:20,020 --> 00:16:22,980
بازم نمايش پوچ. اين روزا
همه فقط به اين چيزا اهميت ميدن

278
00:16:26,318 --> 00:16:28,568
ما بايد از ديد متفاوتي
به اوضاع نگاه کنيم

279
00:16:28,654 --> 00:16:30,994
آره، ولي راهي وجود نداره که
بتونيم يه محل نمايش پيدا کنيم

280
00:16:31,073 --> 00:16:32,783
به نظرم ممکنه از قبل يکي داشته باشيم

281
00:16:50,634 --> 00:16:53,354
سلام، "مين"، چه خبر؟ -
سلام، پيام‌هام رو خوندي؟ -

282
00:16:53,846 --> 00:16:54,886
نه، نخوندم. ببخشيد

283
00:16:54,972 --> 00:16:56,722
از وقتي رسيدم خونه
همش دارم کار مي‌کنم

284
00:16:57,224 --> 00:16:59,354
خوبه. اينجايي

285
00:17:02,563 --> 00:17:04,823
سلام. آسانسور نداري، درسته؟

286
00:17:04,898 --> 00:17:06,568
نه، چه... چه خبر شده؟

287
00:17:06,650 --> 00:17:08,570
ميشه قبلش کمکم کني
بقيه‌ي کيف‌هام رو بيارم؟

288
00:17:08,652 --> 00:17:10,402
حتما

289
00:17:10,487 --> 00:17:11,697
اوه، خيلي‌خب

290
00:17:11,780 --> 00:17:14,700
خب من کاري رو کردم که گفتي

291
00:17:14,783 --> 00:17:18,413
اون شغل رو قبول کردم
و بهشون گفتم که

292
00:17:18,495 --> 00:17:20,325
وقتم رو در شب‌هاي سه‌شنبه و جمعه خالي مي‌کنم

293
00:17:20,414 --> 00:17:22,924
و بعدش با يک خنده‌ي عشوه‌گرانه
...از سوالِ بيان جنسيت

294
00:17:23,000 --> 00:17:24,960
طفره رفتم -
خب -

295
00:17:25,919 --> 00:17:28,589
داشتم در اون مورد شوخي مي‌کردم -
!و "دوپانت"ها اخراجم کردن -

296
00:17:29,298 --> 00:17:31,878
فکر مي‌کردم اخراج کردن آدما
تو فرانسه واقعا سخته

297
00:17:31,967 --> 00:17:35,387
اگه بطور غيرقانوني، بيش از حد معينِ ويزات
مونده باشي، خيلي راحت‌تر ميشه

298
00:17:35,471 --> 00:17:37,261
نمي‌دونم -
...خب -

299
00:17:38,223 --> 00:17:39,773
تا هروقت که بخواي
مي‌توني اينجا بموني

300
00:17:39,850 --> 00:17:42,940
.تو بهتريني، اِم
نمي‌تونم به اندازه‌ي کافي ازت تشکر کنم

301
00:17:43,020 --> 00:17:45,060
برات خيلي شراب مي‌خرم

302
00:17:45,147 --> 00:17:48,067
هِي، خيلي بهمون خوش مي‌گذره

303
00:17:48,150 --> 00:17:50,570
...مي‌دوني، ميشه

304
00:17:50,652 --> 00:17:52,742
من ميرم لباسام رو اونجا عوض کنم -
باشه -

305
00:17:52,821 --> 00:17:53,861
ميشه يه کشو برا من باشه؟

306
00:17:53,947 --> 00:17:55,817
فقط يه کشو هست

307
00:17:57,201 --> 00:17:58,291
!چه خوب

308
00:17:58,827 --> 00:18:00,497
خيلي‌خب

309
00:18:03,832 --> 00:18:04,832
سلام

310
00:18:06,080 --> 00:18:07,315
سلام

311
00:18:07,320 --> 00:18:09,109
به مناسبت رفتنم
برات يه کادو آوردم

312
00:18:09,630 --> 00:18:11,390
فکر کنم من بايد يه کادو برات بگيرم

313
00:18:11,465 --> 00:18:13,045
اوه، آره

314
00:18:13,133 --> 00:18:16,973
خب فکر مي‌کردم شايد از داشتن اين
خوشت بياد

315
00:18:17,054 --> 00:18:20,354
واقعا؟ ممنون

316
00:18:21,391 --> 00:18:23,601
و همچنين اگه براي فردا شب برنامه‌اي نداري

317
00:18:24,436 --> 00:18:25,976
آخرين شبِ من تو رستورانه

318
00:18:26,063 --> 00:18:27,233
فردا؟

319
00:18:27,731 --> 00:18:30,031
چرا اينقدر زود؟

320
00:18:30,109 --> 00:18:32,189
مي‌دوني، چرا براي شروع زندگي جديدم صبر کنم؟

321
00:18:33,320 --> 00:18:35,240
و تو و کميل...؟

322
00:18:37,240 --> 00:18:40,500
...ما در حال حاضر چيزاي متفاوتي مي‌خوايم. و

323
00:18:40,520 --> 00:18:42,016
ما بايد براي انجام اون چيزا آزاد باشيم

324
00:18:42,704 --> 00:18:43,704
اين يعني چي؟

325
00:18:44,540 --> 00:18:46,250
اون نمياد نرماندي

326
00:18:46,333 --> 00:18:51,463
و منم تو پاريس نمي‌مونم
پس جفتمون راه خودمون رو مي‌ريم

327
00:18:51,547 --> 00:18:54,757
تو آمريکا به اين ميگن جدايي -
آره -

328
00:18:54,842 --> 00:18:56,432
ما اينجا هم بهش همينو مي‌گيم

329
00:18:58,428 --> 00:18:59,428
متاسفم

330
00:18:59,471 --> 00:19:02,811
عيبي نداره... زندگي همينه

331
00:19:04,393 --> 00:19:05,733
خيلي‌خب

332
00:19:08,522 --> 00:19:10,572
بابت ماهي‌تابه ممنونم

333
00:19:11,191 --> 00:19:12,821
قول ميدم هيچوقت تميزش نکنم

334
00:19:14,987 --> 00:19:17,357
،اگه تونستي بياي
تو رستوران مي‌بينمت

335
00:19:25,622 --> 00:19:27,372
سرآشپز جذاب داره از پاريس ميره؟

336
00:19:27,457 --> 00:19:28,787
و سينگله؟

337
00:19:28,876 --> 00:19:30,666
همه‌ي اينا رو از تو دستشويي شنيدي؟

338
00:19:30,752 --> 00:19:32,752
اين ديوارها از کاه و يال اسب ساخته شدن

339
00:19:32,838 --> 00:19:34,298
نشنيدن سخت‌تره

340
00:19:34,580 --> 00:19:35,628
چي شده؟

341
00:19:35,716 --> 00:19:37,466
داره تو نرماندي يه رستوران مي‌خره

342
00:19:37,551 --> 00:19:40,051
،و کميل نمي‌خواد بره اونجا
براي همين داره تنها ميره

343
00:19:40,137 --> 00:19:41,137
همين؟

344
00:19:41,740 --> 00:19:44,100
،اِم، از وقتي که اومدي
عاشقانه تو فکرِ هم بودين

345
00:19:44,120 --> 00:19:46,289
...تو بايد -
امشب خيلي کار دارم، باشه؟ -

346
00:19:47,978 --> 00:19:48,978
حله

347
00:19:54,109 --> 00:19:55,709
اصلا سر و صدا نمي‌کنم

348
00:20:12,377 --> 00:20:14,087
"هفته‌ي مد پاريس"

349
00:20:14,171 --> 00:20:15,551
"گري اسپيس - پير کادو"

350
00:20:22,012 --> 00:20:24,392
چطوري اين همه آدم به خاطر گري اسپيس اومدن؟

351
00:20:25,891 --> 00:20:28,351
نگراني؟ -
ترسم بر روي نگرانيم سنگيني مي‌کنه -

352
00:20:29,144 --> 00:20:30,814
جواب ميده. بايد جواب بده

353
00:20:46,203 --> 00:20:47,253
!پير! پير

354
00:20:47,746 --> 00:20:49,386
چرا نمايشت رو لغو کردي؟

355
00:20:50,415 --> 00:20:53,285
پير! پير! اومدي گري اسپيس رو ببيني؟

356
00:20:53,377 --> 00:20:56,587
!نه. شما اومدين پير کادو رو ببينين

357
00:21:30,330 --> 00:21:31,830
!واي خداي من

358
00:21:47,472 --> 00:21:50,562
!پير کادو! پير کادو
!پير کادو

359
00:21:50,642 --> 00:21:52,482
!پير کادو
!پير کادو

360
00:22:03,572 --> 00:22:05,532
!پير کادو
!پير کادو

361
00:22:05,615 --> 00:22:07,655
!پير کادو
!پير کادو

362
00:22:07,743 --> 00:22:10,753
!پير کادو! پير کادو
!پير کادو

363
00:22:21,631 --> 00:22:24,841
".پاري مچ": "پير کادو هفته‌ي مد را تصاحب مي‌کند"

364
00:22:24,926 --> 00:22:26,716
!ايول

365
00:22:26,803 --> 00:22:30,103
.ديلي ميل": "نگهبان قديمي برگشته است"
".نگهبان جديد رنگارد است

366
00:22:30,140 --> 00:22:31,162
!آره

367
00:22:31,183 --> 00:22:33,063
ديلي ميل افتضاحه

368
00:22:33,769 --> 00:22:35,229
ولي اين رو قاب مي‌کنم

369
00:22:35,312 --> 00:22:37,600
ممنون که صبور بوديد

370
00:22:37,620 --> 00:22:38,903
سرمون هيچوقت مثل الان شلوغ نبوده

371
00:22:38,982 --> 00:22:40,142
...وقتي رسيديم اينجا

372
00:22:40,192 --> 00:22:42,072
رستوران رو تو استوريِ اينستاگرام پير
تگ کردم

373
00:22:42,152 --> 00:22:44,032
بابت اين سيل متاسفم

374
00:22:48,200 --> 00:22:49,200
چيه؟

375
00:22:53,622 --> 00:22:56,712
کترين، آنتوان! چي باعث شده بيايد اينجا؟

376
00:22:56,792 --> 00:22:58,672
من پير کادو رو تو اينستاگرام
دنبال مي‌کنم

377
00:23:00,420 --> 00:23:01,968
براي همين وقتي اين رستوران رو
،به آنتوان نشون دادم

378
00:23:01,970 --> 00:23:03,460
".گفت: "من اينجا رو مي‌شناسم

379
00:23:03,465 --> 00:23:04,795
و الانم اينجاييم

380
00:23:04,883 --> 00:23:06,133
شما درست به موقع اومدين

381
00:23:06,218 --> 00:23:09,048
.امشب، آخرين شب سرآشپز تو پاريسه
داره ميره نرماندي

382
00:23:09,137 --> 00:23:10,387
جدي ميگي؟

383
00:23:11,598 --> 00:23:12,598
!عجب شانسي

384
00:23:13,141 --> 00:23:16,101
آنتوان چند هفتست که بهم قول داده
من رو بياره اينجا

385
00:23:17,187 --> 00:23:18,806
خيلي اهل قول دادنه، مگه نه؟

386
00:23:20,565 --> 00:23:21,935
ببخشيد

387
00:23:22,943 --> 00:23:23,943
خيلي ببخشيد

388
00:23:26,405 --> 00:23:30,405
خب، اميلي، شنيدم حالا ديگه
تو مسئولِ ميزن لاوو هستي

389
00:23:31,076 --> 00:23:32,446
ظاهرا همينطوره

390
00:23:32,536 --> 00:23:33,536
خيلي خوشحالم

391
00:23:35,372 --> 00:23:38,712
به نظرم تو خيلي بيشتر
مناسب شوهرمي

392
00:23:39,876 --> 00:23:43,956
صحيح. از نظر حرفه‌اي -
حالا هر اسمي مي‌خواي روش بذار -

393
00:23:45,715 --> 00:23:46,715
من موافقت مي‌کنم

394
00:23:48,218 --> 00:23:49,218
ميزمون آمادست

395
00:23:49,803 --> 00:23:50,973
از ديدنت خيلي خوشحال شدم

396
00:23:57,936 --> 00:23:59,856
باورم نميشه "پير" امشب چقدر خوشحال بود

397
00:23:59,938 --> 00:24:02,898
تو نابغه‌اي

398
00:24:03,567 --> 00:24:06,737
پير نابغست. من فقط
يه نمايش تبليغاتي رو با موفقيت اجرا کردم

399
00:24:06,820 --> 00:24:11,429
در هر صورت، دوست دارم
با تو به شکل مناسبي جشن بگيرم

400
00:24:13,000 --> 00:24:17,101
تا حالا رفتي "سن-تروپه"؟

401
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
اصلا

402
00:24:20,584 --> 00:24:22,134
اين آخر هفته چطوره؟

403
00:24:24,713 --> 00:24:26,423
عاليه

404
00:24:26,923 --> 00:24:28,183
خدافظ. به زودي مي‌بينمتون

405
00:24:30,844 --> 00:24:32,054
بادقت رانندگي کنيد

406
00:24:33,472 --> 00:24:35,852
آينده‌دارترين سرآشپز شهر داره ميره؟

407
00:24:35,932 --> 00:24:37,432
پاريس اون چيزي که فکر مي‌کردي نبود؟

408
00:24:37,517 --> 00:24:39,637
نه دقيقا. من عاشق پاريسم

409
00:24:39,728 --> 00:24:42,058
و عاشق اين رستورانم

410
00:24:42,147 --> 00:24:43,977
...راستش صاحبش مي‌خواد بفروشه ولي

411
00:24:44,065 --> 00:24:45,775
خيلي گرونه...

412
00:24:45,859 --> 00:24:47,739
سرمايه‌گذارها به همين درد مي‌خورن

413
00:24:47,819 --> 00:24:50,779
.راستش من يه پيشنهاد داشتم
...خانواده‌ي دوست‌دخترم

414
00:24:52,157 --> 00:24:54,157
خانواده‌ي دوست‌دختر سابقم

415
00:24:55,702 --> 00:24:57,662
...ولي خيلي -
پيچيده بود؟ -

416
00:24:59,080 --> 00:25:02,040
خانواده‌ي زنم وقتي تازه شروع کرده بودم
...تو کسب‌وکارم سرمايه‌گذاري کردن، براي همين

417
00:25:02,751 --> 00:25:03,841
متوجهم

418
00:25:04,336 --> 00:25:06,376
،اگه دوست‌دخترت رو ول کني
رستورانت رو از دست ميدي

419
00:25:13,553 --> 00:25:16,393
به هر حال فکر نمي‌کنم تو پاريس
چيزي برام مونده باشه

420
00:25:32,405 --> 00:25:34,115
پير" تصميم گرفت بره خونه؟"

421
00:25:34,199 --> 00:25:36,326
،معلومه که نه. من فقط گذاشتمش توي يه ماشين

422
00:25:36,409 --> 00:25:39,829
و قراره بدون دعوت
به مراسمِ گري اسپيس تو "کاويار کاسپيا" بره

423
00:25:39,913 --> 00:25:41,833
بهش گفتم اونجا مي‌بينيمش

424
00:25:41,915 --> 00:25:42,995
!آه، سرآشپز

425
00:25:43,583 --> 00:25:45,213
شام فوق‌العاده بود

426
00:25:45,293 --> 00:25:47,423
و به خاطر رستوران جديدت، بهت تبريک ميگم

427
00:25:50,173 --> 00:25:51,256
داري ميري؟

428
00:25:52,008 --> 00:25:54,428
يک مهموني ديگه تا
قطعي کردن پيروزي‌مون در هفته‌ي مد مونده

429
00:25:55,971 --> 00:25:57,761
سرگرم‌کننده بنظر مياد

430
00:25:58,390 --> 00:26:01,430
راستش داشتم فکر مي‌کردم که احتمالا برم خونه

431
00:26:02,018 --> 00:26:03,184
عيبي نداره؟

432
00:26:03,186 --> 00:26:05,476
معلومه که نه. براي جشن گرفتن
خيلي وقت داريم

433
00:26:12,170 --> 00:26:13,217
...خب

434
00:26:15,991 --> 00:26:16,991
...ممنون...

435
00:26:18,076 --> 00:26:22,076
که آخرين شبم در پاريس رو
خيلي... بيادموندني کردي

436
00:26:22,163 --> 00:26:24,123
صرفا داشتم لطفت رو جبران مي‌کردم

437
00:26:28,878 --> 00:26:29,878
...خب

438
00:26:32,048 --> 00:26:34,088
شب بخير، گبريل

439
00:26:38,930 --> 00:26:39,930
و موفق باشي

440
00:27:33,735 --> 00:27:35,525
گبريل! سلام؟

441
00:27:37,697 --> 00:27:39,737
!گبريل

442
00:27:44,663 --> 00:27:45,663
اميلي؟

443
00:27:48,792 --> 00:27:51,462
...من... من فقط، من

444
00:27:51,490 --> 00:27:52,818
نمي‌خواستم اون آخرين باري باشه که

445
00:27:52,820 --> 00:27:54,594
...همديگه رو مي‌بينيم و من

446
00:27:54,673 --> 00:27:57,133
...خيلي دلم برات تنگ ميشه و من

447
00:28:37,674 --> 00:28:40,014
من خيلي به اين فکر کرده بودم

448
00:28:40,510 --> 00:28:43,720
منم اگه بگم بهش فکر نکردم
دروغ گفتم

449
00:28:45,181 --> 00:28:48,061
و... شگفت‌انگيز بود

450
00:28:49,728 --> 00:28:50,728
ولي تو داري ميري

451
00:28:51,229 --> 00:28:53,229
نرمانديه ديگه

452
00:28:54,107 --> 00:28:56,027
...نه، مي‌دونم، مي‌دونم. اين

453
00:28:57,193 --> 00:28:59,953
مشکل اين نيست که نمي‌تونم
...دوباره ببينمت. اينه که

454
00:29:01,823 --> 00:29:03,743
...فکر نمي‌کنم بهتر باشه

455
00:29:04,826 --> 00:29:05,906
دوباره ببينمت

456
00:29:06,578 --> 00:29:07,788
...و

457
00:29:08,997 --> 00:29:10,667
اگه من بخوام دوباره ببينمت چي؟

458
00:29:11,583 --> 00:29:14,143
خب پس جفتمون در اون صورت
به کسي که خيلي برامون مهمه، آسيب مي‌زنيم

459
00:29:17,797 --> 00:29:19,337
رابطه‌مون هميشه غيرممکن بود

460
00:29:20,508 --> 00:29:23,298
ولي حداقلش اينه که الان يه چيزِ بي‌نقص داريم

461
00:29:25,889 --> 00:29:28,599
و حس مي‌کنم دارم خواب مي‌بينم
و قراره بيدار شم

462
00:29:31,478 --> 00:29:32,478
...خب

463
00:29:33,688 --> 00:29:35,478
بيا فعلا بيدار نشيم

464
00:30:01,260 --> 00:30:02,880
من با مسئول تبليغاتِ پير حرف زدم

465
00:30:02,900 --> 00:30:04,589
پير قراره فردا با "فرنچ وگ" مصاحبه کنه

466
00:30:04,677 --> 00:30:07,307
...داشتم فکر مي‌کردم -
لطفا يک بارم که شده فقط گوش کن -

467
00:30:08,807 --> 00:30:10,677
،در مورد صحبتاي اون روزمون

468
00:30:10,767 --> 00:30:13,647
تصميم گرفتم مراحل اداريش رو انجام ندم

469
00:30:13,728 --> 00:30:15,558
واقعا؟

470
00:30:15,647 --> 00:30:18,607
تو پتانسيل داري
ولي فرهيخته نيستي

471
00:30:19,567 --> 00:30:21,607
،پس اگه قرار باشه تو ساووا بموني

472
00:30:21,694 --> 00:30:24,574
از اين به بعد
بهت سخت مي‌گيرم

473
00:30:25,060 --> 00:30:26,095
مفهومه؟

474
00:30:26,115 --> 00:30:28,325
مفهومه

475
00:30:40,421 --> 00:30:44,471
".متيو: قطارِ ساعت ششِ جمعه‌ي «سن-تروپه» رو رزرو کردم"

476
00:30:44,551 --> 00:30:50,641
"خوبه؟"

477
00:30:50,723 --> 00:30:56,483
"(: اميلي: نمي‌تونم صبر کنم"

478
00:31:02,193 --> 00:31:03,193
!اميلي

479
00:31:04,070 --> 00:31:06,160
سلام -
!سلام‌... سلام -

480
00:31:06,656 --> 00:31:09,076
حتما ديشب واقعا از غذات لذت بردي

481
00:31:09,158 --> 00:31:10,578
براي کار اومدم اينجا

482
00:31:11,327 --> 00:31:13,867
تو چي؟ -
من همين بغل زندگي مي‌کنم -

483
00:31:14,831 --> 00:31:16,961
!چقدر آسودبخش شد -
ببخشيد؟ -

484
00:31:18,050 --> 00:31:19,091
سلام

485
00:31:19,168 --> 00:31:23,008
فکر مي‌کردم قرار بود صبح بري

486
00:31:23,089 --> 00:31:24,089
منم همينطور

487
00:31:24,132 --> 00:31:26,802
پس... شامپاين براي چيه؟

488
00:31:26,885 --> 00:31:30,045
آخرين حضورت؟ -
کاملا برعکس -

489
00:31:30,138 --> 00:31:33,348
نمي‌تونستم تحمل کنم که
پاريس آينده‌دارترين سرآشپزش رو از دست بده

490
00:31:33,433 --> 00:31:36,563
آنتوان مي‌خواد تو رستوران ازم حمايت کنه

491
00:31:36,644 --> 00:31:38,524
رستوران پاريس؟

492
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
معلومه

493
00:31:41,441 --> 00:31:42,731
جاي گبريل اينجاست

494
00:31:43,234 --> 00:31:45,534
براي تبعيد شدن به نرماندي
خيلي بااستعداده

495
00:31:52,911 --> 00:31:54,751
زنمه. ببخشيد

496
00:31:55,330 --> 00:31:59,250
پس در پاريس مي‌موني؟ -
آره -

497
00:32:01,544 --> 00:32:03,964
اوه، نگران نباش. مي‌توني
ماهي‌تابه‌ي املت رو نگه داري

498
00:32:06,716 --> 00:32:08,086
ميرم يه ليوان ديگه بيارم

499
00:32:13,222 --> 00:32:15,812
"کميل: همين الان گبريل بهم پيام داد. تو پاريس مي‌مونه"

500
00:32:15,892 --> 00:32:17,812
"ميشه حرف بزنيم؟؟؟"

501
00:32:18,000 --> 00:32:28,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
