1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,429
!کابز" موفق ميشه"

3
00:00:13,260 --> 00:00:15,176
!آره! آره! آره! آره

4
00:00:20,311 --> 00:00:23,861
خب اين برنامه‌ي تو براي شامپاينشه؟ -
آره -

5
00:00:23,940 --> 00:00:26,221
"من يه جعبه "شامپره
به بارِ محبوبم تو شيکاگو فرستادم

6
00:00:26,276 --> 00:00:28,186
و مردم خيلي هيجان‌زده شدن

7
00:00:28,240 --> 00:00:29,250
مثل ميمون

8
00:00:30,030 --> 00:00:31,700
ما "شامپره" رو به عنوان
يه شراب‌پاش بازاريابي مي‌کنيم

9
00:00:31,780 --> 00:00:33,380
...شراب‌پاشي صرفا نبايد

10
00:00:33,400 --> 00:00:35,581
مختصِ ورزش‌دوست‌ها بعد از بردهاي بزرگ باشه

11
00:00:35,660 --> 00:00:39,120
.مي‌تونه براي همه باشه
ما داريم افراط رو در دسترس قرار مي‌ديم

12
00:00:39,205 --> 00:00:41,882
زيادي مسرف بودن
خيلي آمريکاييه

13
00:00:42,375 --> 00:00:47,343
راستش اين سنت رو رانندگان فرمول يکِ
دهه‌ي شصت در فرانسه آغاز کردن

14
00:00:47,922 --> 00:00:51,092
ولي حالا ازش براي
خيس کردن بيکيني استفاده مي‌کنيم

15
00:00:51,176 --> 00:00:52,281
خب، ممنون، لوک

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,259
خب کِي با اين مشتري‌ها ملاقات. مي‌کنيم؟

17
00:00:56,347 --> 00:00:58,027
خب، کميل ما رو به
يه افتتاحيه‌ي هنري تو گالريش

18
00:00:58,050 --> 00:00:59,468
در محله‌ي لومري دعوت کرد

19
00:00:59,470 --> 00:01:01,457
و اونجا شامپاين زيادي قراره باشه

20
00:01:01,478 --> 00:01:02,938
باروني مي‌پوشم

21
00:01:03,730 --> 00:01:05,110
...خب

22
00:01:05,815 --> 00:01:07,685
سيلوي، آنتوان دوباره زنگ زد

23
00:01:07,776 --> 00:01:08,776
در دسترس نيستم

24
00:01:09,611 --> 00:01:11,892
فکر مي‌کنم به خاطر عطرِ هتل زيمر زنگ زده

25
00:01:11,946 --> 00:01:13,344
!در دسترس نيستم

26
00:01:13,865 --> 00:01:15,695
اوه، و جوديث رابرتسون

27
00:01:15,784 --> 00:01:18,504
از "دوستان آمريکايي لوور" دنبالت بود

28
00:01:19,454 --> 00:01:21,464
دنبال من؟ مي‌دوني چي مي‌خواد؟

29
00:01:21,539 --> 00:01:23,669
گمونم يه دوست جديد

30
00:01:31,591 --> 00:01:34,641
خيلي ممنونم که باهام ديدار مي‌کني، عزيزم

31
00:01:34,710 --> 00:01:38,994
هي، با "دوستان آمريکايي لوور" آشنايي؟

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,136
گوگلش کردم. ولي صادقانه بگم که

33
00:01:41,226 --> 00:01:44,186
کنار دوست آمريکاييِ هرچيزي نشستن
خيلي خوشحال‌کنندست

34
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
اوه، همينو بگو

35
00:01:45,730 --> 00:01:48,480
بعضي وقتا خيلي دوست دارم
اون صداي "ر" رو بشنوم

36
00:01:48,540 --> 00:01:49,550
همينو بگو

37
00:01:49,560 --> 00:01:52,324
انگار "ر" فرانسوي
از دهنشون بيرون نمياد، چون لازم نيست

38
00:01:52,403 --> 00:01:55,413
فکرشو کن اسمي مثل "رابرتسون" داشته باشي

39
00:01:55,490 --> 00:01:58,910
تمام فرانسوي‌ها
صرفا با تلفظش بالا ميارن

40
00:01:58,993 --> 00:02:01,293
جوديث رابرتسون

41
00:02:02,622 --> 00:02:04,292
اسمم شبيه شرکت هواپيمايي بنظر مي‌رسه

42
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
اميلي کوپ‌ير". سوارم شو"

43
00:02:08,128 --> 00:02:10,708
اين بهاييه که ما بايد بپردازيم

44
00:02:10,797 --> 00:02:12,467
ميرم سر اصل مطلب

45
00:02:12,549 --> 00:02:14,719
مي‌دونم براي "پير کادو" کار مي‌کني

46
00:02:15,218 --> 00:02:17,348
تو "اينستا" دنبالت مي‌کنم

47
00:02:17,428 --> 00:02:20,888
"فکر مي‌کني که "پير
لباسي رو اهدا مي‌کنه تا

48
00:02:20,974 --> 00:02:23,144
براي "دوستان آمريکايي لوور" به مزايده گذاشته بشه؟

49
00:02:23,226 --> 00:02:25,936
خب اولا، پير فوق‌العادست

50
00:02:26,020 --> 00:02:27,480
و... و خيلي خَيره

51
00:02:27,564 --> 00:02:30,614
ولي خيلي هم نگرانِ تصويرشه

52
00:02:30,692 --> 00:02:33,322
اوه، البته. قراره سر و صداي زيادي کنه

53
00:02:33,403 --> 00:02:36,533
پوشش مطبوعاتي زيادي قراره صورت بگيره

54
00:02:36,614 --> 00:02:39,690
،واي، از نقطه نظر بازاريابي

55
00:02:39,700 --> 00:02:41,740
قطعا براي برندش خوبه

56
00:02:41,760 --> 00:02:43,392
پس قطعا بهش ميگم

57
00:02:44,831 --> 00:02:46,541
بيا سفارش بديم

58
00:02:47,041 --> 00:02:49,211
همش انگليسيه

59
00:02:49,294 --> 00:02:52,134
اوه، عزيزم، اينجا رستوران "رالف لورن"ه

60
00:02:52,213 --> 00:02:55,013
اصلا اجازه‌ي فرانسوي حرف زدن رو هم ندارن

61
00:02:55,091 --> 00:02:56,471
آخيش، راحت شدم

62
00:02:57,093 --> 00:02:59,643
اونجا رو ببين، چيزبرگر

63
00:03:00,388 --> 00:03:03,098
اشکالي نداره؟ خيلي خوشمزه بنظر مي‌رسه

64
00:03:03,183 --> 00:03:05,273
باشه

65
00:03:05,935 --> 00:03:07,345
"24,9 هزار دنبال‌کننده"

66
00:03:07,520 --> 00:03:11,879
اينکه غذا سرخ کردنِ يه فرانسوي
چقدر باعث ميشه حس کني تو خونه‌اي، خيلي بامزست

67
00:03:22,577 --> 00:03:25,787
اميلي از ساووا، چطوري؟ -
خوبم، ممنون، متيو -

68
00:03:25,872 --> 00:03:27,792
برام سوال بود که مي‌تونم بعدا يه سر به آتليه بزنم

69
00:03:27,874 --> 00:03:29,754
تا با تو و پير در مورد يه چيزي
صحبت کنم يا نه

70
00:03:29,834 --> 00:03:32,804
"اون به خاطر نزديکيِ "هفته‌ي مُد
داره بي‌وقفه کار مي‌کنه

71
00:03:32,879 --> 00:03:35,669
ولي اگه بخواي، مي‌تونم امشب
براي يه شراب ببينمت

72
00:03:35,757 --> 00:03:38,297
من قراره با چندتا دوست به افتتاحيه‌ي يه گالري برم

73
00:03:38,384 --> 00:03:40,264
آدرسش رو برام بفرست
و اونجا مي‌بينمت

74
00:03:45,725 --> 00:03:49,305
به خاطر ديدن اين رئيس ترسناکي که
هميشه ازش حرف مي‌زني، خيلي هيجان‌زدم

75
00:03:49,395 --> 00:03:51,055
اوه، من قبلا ديدمش. اونقدرا هم بد نيست

76
00:03:51,147 --> 00:03:54,147
اون اکثر فرانسوي‌ها رو مي‌ترسونه

77
00:03:54,234 --> 00:03:56,614
ايناهاش. سيلوي، لوک! اومدين

78
00:03:56,694 --> 00:03:58,204
اين کميله

79
00:03:59,113 --> 00:04:00,113
از آشنايي‌تون خيلي خوشوقتم

80
00:04:00,698 --> 00:04:02,720
باعث افتخاره -
ممنون -

81
00:04:02,740 --> 00:04:06,934
آره، ما واقعا مشتاقِ نمايندگيِ
شامپاين خانواده‌ي شما هستيم

82
00:04:07,580 --> 00:04:08,670
اميلي

83
00:04:09,249 --> 00:04:10,249
سلام

84
00:04:10,291 --> 00:04:12,251
اوه، متيو کادو

85
00:04:12,335 --> 00:04:14,045
با حضورش ما رو مفتخر مي‌کنه

86
00:04:14,128 --> 00:04:15,758
اميلي ازم خواست اينجا ببينمش

87
00:04:16,965 --> 00:04:20,005
اون نمي‌تونه دست از کار کردن برداره، مگه نه؟

88
00:04:20,093 --> 00:04:23,433
خب، بچه‌ها، بيايد يکم هنر ببينيم

89
00:04:23,513 --> 00:04:24,893
حتما

90
00:04:24,973 --> 00:04:26,813
دنبالم بيايد

91
00:04:27,558 --> 00:04:32,358
خب، اين هنرمند جديديه که به تازگي
باهاش قرارداد بستيم

92
00:04:32,855 --> 00:04:36,985
- جالبه -
به نظرم اين خيلي جنسيه -

93
00:04:37,443 --> 00:04:38,963
واقعا؟ -
آره، راست ميگه -

94
00:04:39,028 --> 00:04:41,198
...هنرمندش بهم گفت که اين قطعه

95
00:04:41,281 --> 00:04:43,321
...کاملا مربوط به آخرين رابطه‌ي عاشقانه‌اشه، پس

96
00:04:43,408 --> 00:04:45,408
معلومه. اين شکاف رو ببينيد

97
00:04:47,036 --> 00:04:49,116
مشخصا نمايانگرِ واژن‌شه

98
00:04:49,205 --> 00:04:51,115
و چهار رنگِ انتخاب‌شده

99
00:04:51,207 --> 00:04:52,417
خيلي عمدي بودن

100
00:04:52,959 --> 00:04:55,459
.قرمز خونه. زرد ادراره

101
00:04:56,087 --> 00:04:57,667
و... و غيره

102
00:04:58,548 --> 00:05:00,548
خب سفيد نمايانگر چيه؟

103
00:05:02,427 --> 00:05:04,927
...اون يه کمپينِ نوشيدني کامل رو با تکيه بر انزال

104
00:05:05,013 --> 00:05:08,023
داره تبليغ مي‌کنه
و نمي‌دونه رنگ سفيد چيه

105
00:05:08,975 --> 00:05:11,975
داره مي‌پاشه، اميلي

106
00:05:12,061 --> 00:05:15,191
اوه، متيو، کار کردن با پير
خيلي باعث افتخارمه

107
00:05:15,273 --> 00:05:17,863
لطفا همه چي رو
در مورد مجموعه‌ي جديدش بهم بگو

108
00:05:18,401 --> 00:05:20,451
بين شما دوتا چه خبره؟

109
00:05:21,154 --> 00:05:22,614
کيا؟ -
تو و متيو -

110
00:05:22,697 --> 00:05:25,407
چي؟ هيچي -
نمي‌بيني چطوري داره نگات مي‌کنه؟ -

111
00:05:25,491 --> 00:05:26,741
اون مشتريه

112
00:05:26,826 --> 00:05:30,116
.براي کسي مهم نيست مشتريه يا نه
،اون جذابه، ثروتمنده

113
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
و وارثِ "پير کادو"ئه

114
00:05:31,990 --> 00:05:34,140
اين چيزا رو از کجا مي‌دوني؟ -
تو از کجا نمي‌دوني؟ -

115
00:05:34,180 --> 00:05:37,608
"اون هميشه تو مجلاتِ "ويسي
و "پاري مچ" داره با يه سلبريتي قرار مي‌ذاره

116
00:05:37,628 --> 00:05:38,958
اي خدا، واقعا؟

117
00:05:39,047 --> 00:05:41,417
بله، اميلي. اون برات عاليه

118
00:05:41,507 --> 00:05:43,347
چون پولداره و با سلبريتي‌ها قرار مي‌ذاره؟

119
00:05:43,426 --> 00:05:47,256
چون موفقه و داره پيشرفت مي‌کنه

120
00:05:47,347 --> 00:05:50,387
پيشرفتي که با پولي که براش زحمت نکشيده ايجاد شده

121
00:05:50,475 --> 00:05:53,385
واي خداي من، گبريل، تنها راهِ پيشرفت
تلاش کردن در سختي نيست

122
00:05:53,478 --> 00:05:56,228
بچه‌ها، اين صحبتا مسخرست

123
00:05:56,314 --> 00:05:58,694
اون مشتريه، نه دوست‌پسر

124
00:05:59,680 --> 00:06:00,740
گالريِ زيباييه

125
00:06:00,760 --> 00:06:03,509
ولي بهتره قبل از اينکه چيزي بخرم
از اينجا برم

126
00:06:04,739 --> 00:06:06,119
بريم شام بخوريم؟

127
00:06:06,699 --> 00:06:10,499
يه بيسترويِ فوق‌العاده در نزديکي‌ِ اينجا هست

128
00:06:10,578 --> 00:06:13,368
هرجاي آرومي که بتونيم
توش در مورد کار حرف بزنيم خوبه

129
00:06:28,346 --> 00:06:29,806
اين خيلي خوشمزست

130
00:06:29,889 --> 00:06:32,019
اونجا کرپ‌فروشيِ محبوبِ من تو پاريسه

131
00:06:32,100 --> 00:06:34,560
عجيبه که تمام فرهنگ‌ها، پنکيک خودشون رو دارن

132
00:06:35,895 --> 00:06:38,815
نبايد کرپ‌هاي ما رو با پنکيک‌هاتون مقايسه کني

133
00:06:38,898 --> 00:06:41,728
بدون شک ما مي‌بَريم

134
00:06:41,818 --> 00:06:43,600
خب، تو هنوز پنکيک ما رو امتحان نکردي

135
00:06:43,620 --> 00:06:45,400
بايد يه وقتي برام درست کني

136
00:06:47,907 --> 00:06:51,787
.اينجا رو ببين، من در موردشون خوندم
"اينا همون طراح‌ها هستن، "گري اسپيس

137
00:06:52,370 --> 00:06:55,670
.اونا دارن يه هودي رو بطور محدود منتشر مي‌کنن
قيمتش 900 يوروئه

138
00:06:55,748 --> 00:06:58,078
اوه، همون پسراي خيابوني‌پوشِ آمريکايي

139
00:06:58,160 --> 00:06:59,680
اونا تو "هفته‌ي مُد" نمايش دارن؟

140
00:06:59,700 --> 00:07:03,330
آره. و مکان نمايش‌شون رو اعلام نکردن

141
00:07:03,423 --> 00:07:06,263
و مشخصا به همين دليل
همه دلشون مي‌خواد برن

142
00:07:06,342 --> 00:07:09,262
کارِشون تو جلبِ توجه کردن خوبه -
متوجهم -

143
00:07:10,805 --> 00:07:12,925
خب، مجموعه‌ي "پير" در چه مرحله‌ايه؟

144
00:07:13,015 --> 00:07:15,435
هرسال اين موقع
هميشه زمان چالش‌برانگيزيه

145
00:07:15,518 --> 00:07:18,478
ولي در اين زمان مي‌دونم چطوري
بايد از پسش بربيام

146
00:07:18,563 --> 00:07:22,023
از کي داريد با هم کار مي‌کنيد؟ -
از دانشگاه -

147
00:07:22,108 --> 00:07:24,858
ولي وقتي 13 سالم بود
تو لندن رفتم پيشش زندگي کردم

148
00:07:25,611 --> 00:07:28,201
دوران کودکيم زياد باثبات نبود

149
00:07:28,865 --> 00:07:30,905
ولي هر روز، يه چيز جديد بود

150
00:07:31,742 --> 00:07:33,582
من و تو خيلي متفاوتيم -
واقعا؟ -

151
00:07:33,619 --> 00:07:36,329
آره، من تو حومه‌ي شهر و همون شهري که
پدر و مادرم توش بزرگ شدن، بزرگ شدم

152
00:07:36,414 --> 00:07:39,214
و به دبيرستاني رفتم که مامانم معلم رياضيش بود

153
00:07:39,292 --> 00:07:40,792
روزهاش با همديگه فرقي نداشت

154
00:07:40,877 --> 00:07:43,087
تا 12 سالگي سوار هواپيما نشده بودم

155
00:07:43,171 --> 00:07:47,091
و تا الان نيومده بودم اروپا

156
00:07:47,592 --> 00:07:50,602
اي خدا، حتما فکر مي‌کني خيلي حوصله‌سربرم

157
00:07:50,678 --> 00:07:52,968
من که اصلا حوصلم سر نرفته. حوصله‌ي تو سر رفته؟

158
00:07:54,390 --> 00:07:55,810
نه

159
00:07:56,309 --> 00:07:58,309
"خيلي‌خب، "دوستان آمريکايي لوور

160
00:07:58,394 --> 00:08:00,194
دارن يه رويدادِ بزرگ خيريه رو ميزباني مي‌کنن

161
00:08:00,271 --> 00:08:02,571
و پرسيدن که ميشه پير يه لباس اهدا کنه يا نه

162
00:08:02,648 --> 00:08:05,068
اينطوري قراره باشه؟

163
00:08:05,526 --> 00:08:08,066
ما بهتون پول مي‌ديم و ميايد ازمون
تقاضا مي‌کنيد يه کاري براتون انجام بديم؟

164
00:08:09,655 --> 00:08:10,655
خيلي‌خب

165
00:08:11,157 --> 00:08:12,317
فردا يه سر به آتليه بزن

166
00:08:12,366 --> 00:08:14,196
و خواهيم ديد که لباسِ مناسبي هست يا نه

167
00:08:14,285 --> 00:08:16,405
ممنون. واقعا متشکرم

168
00:08:16,496 --> 00:08:18,826
خيلي‌خب -
خب ديگه. من بايد برم خونه -

169
00:08:18,915 --> 00:08:21,495
خيلي‌خب. شب بخير، اميلي

170
00:08:27,882 --> 00:08:29,632
به زودي صحبت مي‌کنيم -
آره. خدافظ -

171
00:08:49,153 --> 00:08:51,783
عجيب بود که ديشب با متيو کادو ديدمت

172
00:08:51,864 --> 00:08:53,384
چرا؟ -
،خب، اگه يادم باشه -

173
00:08:53,385 --> 00:08:54,500
...فرمان‌هاي شرکتت

174
00:08:54,520 --> 00:08:57,582
در مورد ترکيب نکردن کار با لذت
خيلي صريح بودن

175
00:08:57,662 --> 00:09:00,252
"ما صرفا براي حرف زدن در مورد "پير
داشتيم تو گالري ملاقات مي‌کرديم

176
00:09:00,331 --> 00:09:02,121
اون يه لباس به
مزايده‌ي "دآل" اهدا مي‌کنه

177
00:09:02,667 --> 00:09:05,037
دآل"؟" -
"دوستان آمريکايي لوور" -

178
00:09:05,120 --> 00:09:08,837
واي خدا، لوور فقط دوستاي بيشتري از آمريکا
کم داشت

179
00:09:08,923 --> 00:09:10,223
قراره رويداد بزرگي باشه

180
00:09:10,299 --> 00:09:12,099
.مطبوعات زيادي ميرن اونجا
هممون دعوتيم

181
00:09:12,134 --> 00:09:14,264
سيلوي، اين همين الان برات رسيد

182
00:09:20,142 --> 00:09:21,772
پس‌ش بفرست

183
00:09:24,689 --> 00:09:27,019
دليل اون کارش چي بود؟

184
00:09:27,108 --> 00:09:28,358
آنتوان

185
00:09:30,520 --> 00:09:32,301
...اوه، ميشه ترجمه‌اش کني؟ من نمي

186
00:09:32,302 --> 00:09:34,408
در هر زباني يه چيز کليشه‌اي مي‌نويسن

187
00:09:34,490 --> 00:09:36,700
...مي‌خواد برگرده و اون

188
00:09:36,784 --> 00:09:37,954
در دسترس نيست

189
00:09:38,452 --> 00:09:41,122
به هم زدن؟ مي‌تونن به هم بزنن؟

190
00:09:41,550 --> 00:09:42,603
بازش کن

191
00:09:42,623 --> 00:09:44,463
نه -
چه خبر شده؟ -

192
00:09:45,293 --> 00:09:48,053
آنتوان براي سيلوي يه هديه فرستاده

193
00:09:48,129 --> 00:09:49,860
و بازش نمي‌کنه

194
00:09:49,880 --> 00:09:50,902
بدش به من

195
00:09:50,923 --> 00:09:53,013
لوک، چيکار داري مي‌کني؟

196
00:09:55,845 --> 00:09:56,845
واي

197
00:09:57,179 --> 00:10:00,059
عجب گوشواره‌هاي خوشگلي

198
00:10:00,141 --> 00:10:02,061
نه، براي گوش نيستن

199
00:10:03,477 --> 00:10:04,727
براي نوک پستونن

200
00:10:04,812 --> 00:10:06,522
چي؟ نه

201
00:10:06,606 --> 00:10:09,566
نه. نه! نه

202
00:10:09,650 --> 00:10:11,990
فکر مي‌کني سيلوي رو مي‌شناسي، آره؟

203
00:10:15,281 --> 00:10:17,831
ولي، نه، ولي... اينا واقعا گوشواره‌ان، مگه نه؟

204
00:10:30,379 --> 00:10:32,259
سلام، جوديث

205
00:10:32,340 --> 00:10:33,420
چقدر شلوغ شده

206
00:10:33,507 --> 00:10:37,282
بله، خانم. عاشق‌هايِ لوورِ زيادي اومدن

207
00:10:37,303 --> 00:10:41,313
و چشم همشون قراره روي اون "پير کادو" باشه

208
00:10:41,390 --> 00:10:43,180
اوه، سيلوي، اين جوديث رابرتسونه

209
00:10:43,267 --> 00:10:45,477
جوديث، اين رئيسم، "سيلوي گرتو"ئه

210
00:10:47,188 --> 00:10:50,188
از ديدنتون خيلي خوشوقتم، سيلوي

211
00:10:50,274 --> 00:10:52,694
خيلي ممنون که اين رو بهمون قرض داديد

212
00:10:52,777 --> 00:10:55,737
خب، مي‌تونيد براي مجموعه‌ي دائمي‌تون ببرينش

213
00:10:58,282 --> 00:11:00,082
چرا سم‌پاش اومده اينجا؟

214
00:11:00,576 --> 00:11:02,906
اينجا پاريسه، هميشه يه جايي يه موش هست

215
00:11:02,990 --> 00:11:04,620
نه، اينا سم‌پاش نيستن

216
00:11:04,650 --> 00:11:06,785
اونا طراحاني به اسم "گري اسپيس" هستن

217
00:11:06,874 --> 00:11:09,544
آمريکايي‌ان و خيلي آوانگارد

218
00:11:10,169 --> 00:11:11,799
اين کلمه هم‌معني "زشت"ه

219
00:11:12,296 --> 00:11:13,320
تنهاتون مي‌ذارم

220
00:11:14,090 --> 00:11:18,490
مي‌دونيد، اينجا معمولا من تو چشم هستم

221
00:11:18,510 --> 00:11:21,891
من هميشه با شلوار يوگام
و سوييشرتِ کابويِ محبوبم ميرم بازار

222
00:11:21,930 --> 00:11:25,022
!ولي، عزيزم، اين خيلي بهتر از منه

223
00:11:25,101 --> 00:11:27,731
ممنون -
بذاريد حدس بزنم. شکارچي روح؟ -

224
00:11:27,810 --> 00:11:31,080
نه، لباس کار

225
00:11:31,110 --> 00:11:32,254
اين مجموعه‌ي فصل بهارمونه

226
00:11:32,274 --> 00:11:35,074
به نظرم جذابه -
اين رويداد شماست؟ -

227
00:11:35,152 --> 00:11:37,362
اگه اين خانم نبود
رويدادي هم در کار نبود

228
00:11:37,446 --> 00:11:41,116
عزيزم، اون برامون بهترين آيتم رو جور کرده

229
00:11:41,200 --> 00:11:43,330
پير کادو. ما به اين دليل اومديم

230
00:11:43,411 --> 00:11:45,308
اوه، خوبه. من براي شرکتي که بازاريابي "پير" رو مي‌کنه
کار مي‌کنم

231
00:11:45,329 --> 00:11:47,600
تا حالا به بخدمت گرفتن يه تيم
فکر کردين؟

232
00:11:47,610 --> 00:11:48,619
شما خيلي سريع داريد رشد مي‌کنيد

233
00:11:48,620 --> 00:11:50,460
،گمونم اونطور که دوست داريد
وقتش رو پيدا نمي‌کنيد

234
00:11:51,001 --> 00:11:53,841
خب، ما خودمون بازاريابي‌مون رو مي‌کنيم

235
00:11:53,921 --> 00:11:56,381
،و تونستيم به خوبي وقتش رو پيدا کنيم
ولي ممنون

236
00:11:56,966 --> 00:11:59,586
لعنتي، ما يه مشکلي داريم

237
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
اوه، چي... چيه؟ -
تو "دالاس" توفان شده -

238
00:12:02,847 --> 00:12:04,097
اين چرا بايد مشکل باشه؟

239
00:12:04,181 --> 00:12:07,441
خب، هواپيماي آماندا و فرنک کروف تاخير خورده

240
00:12:07,518 --> 00:12:09,518
اون قرار بود لباسه رو بپوشه

241
00:12:09,603 --> 00:12:13,073
و شوهر ميلياردرش قول داده بود
قيمتي رو پيشنهاد کنه

242
00:12:14,483 --> 00:12:17,533
زياد خوب بنظر نمي‌رسه -
نه، همه چي مرتبه -

243
00:12:17,611 --> 00:12:20,611
ما فقط يه جورايي مدل‌مون رو از دست داديم

244
00:12:21,190 --> 00:12:22,680
اوه، جوديث، اين "متيو کادو"ئه

245
00:12:22,700 --> 00:12:25,079
اوه، مي‌دونم کيه. باعث افتخاره، عزيزم

246
00:12:25,080 --> 00:12:26,099
براي منم همينطور

247
00:12:26,120 --> 00:12:29,330
شما حتما با مدل‌هاي زيادي
رابطه‌ي خوبي داري

248
00:12:29,415 --> 00:12:31,379
ميشه يه تقاضاي لحظه‌آخري هم بکنيم؟

249
00:12:31,380 --> 00:12:32,389
چه خبر شده؟

250
00:12:32,390 --> 00:12:35,776
"يه نفر بايد لباس "پير کادو
رو براي مزايده بپوشه

251
00:12:38,674 --> 00:12:40,684
يه شخص عالي سراغ دارم

252
00:12:43,170 --> 00:12:47,496
و حالا تورِ خصوصي‌اي از "شاتو مارگو" مي‌فروشيم

253
00:12:47,516 --> 00:12:49,266
و با 5 هزار يورو شروع مي‌کنم

254
00:12:49,351 --> 00:12:51,521
سمت چپم، پنج هزار يورو

255
00:12:51,604 --> 00:12:53,114
هفت هزار. ممنون، خانم

256
00:12:53,189 --> 00:12:55,229
هشت هزار. از شما بيشتره، خانم

257
00:12:55,316 --> 00:12:57,186
هشت هزار يورو، آخرين فرصت

258
00:12:57,276 --> 00:13:00,646
الان ديگه 8 هزار يورو مي‌فروشمش

259
00:13:01,572 --> 00:13:04,072
فروخته شد! خيلي ممنون

260
00:13:07,030 --> 00:13:11,520
و حالا به آخرين قسمت مزايده‌ي امشب مي‌رسيم

261
00:13:11,540 --> 00:13:14,080
ما قراره لباسي رو بفروشيم

262
00:13:14,168 --> 00:13:17,708
که توسط "پير کادو"ي کبير ساخته شده

263
00:13:17,797 --> 00:13:20,047
که اتفاقا امشب هم اينجاست

264
00:13:31,143 --> 00:13:32,143
اميلي

265
00:13:35,064 --> 00:13:36,774
خوشگل شده، مگه نه؟

266
00:13:36,857 --> 00:13:40,187
.معلومه که خوشگل شده
پير کادو" پوشيده"

267
00:13:40,277 --> 00:13:44,157
اوه، عزيزم، امکان نداشت آماندا کروف
تو اون لباس جا بشه

268
00:13:44,210 --> 00:13:45,220
کي؟

269
00:13:45,230 --> 00:13:48,515
و ما مزايده رو با 10 هزار يورو شروع مي‌کنيم

270
00:13:48,536 --> 00:13:50,286
ده هزار

271
00:13:50,371 --> 00:13:52,121
بله، ده هزار يورو. ده هزار

272
00:13:52,206 --> 00:13:55,416
دوازده هزار. 14 هزار. 16 هزار

273
00:13:55,501 --> 00:13:58,171
هجده هزار. 18 هزار. 20 هزار

274
00:13:58,254 --> 00:14:01,474
پيشنهاد جديد روي 22 هزار يورو

275
00:14:01,549 --> 00:14:04,469
روي 22 هزار -
عجيبه -

276
00:14:04,550 --> 00:14:07,380
اون طراح‌ها دارن
در مزايده‌ي لباس من شرکت مي‌کنن

277
00:14:07,400 --> 00:14:09,312
بايد خوشحال باشي. اونا طرفدارتن

278
00:14:09,390 --> 00:14:11,480
واي خداي من. دارن بيشترش مي‌کنن

279
00:14:11,559 --> 00:14:14,559
!رفت روي 35 هزار! اي واي

280
00:14:14,645 --> 00:14:17,565
بدنم داره مورمور ميشه. حس‌ش کن

281
00:14:17,648 --> 00:14:18,648
اوه، من به حرفت اعتماد دارم

282
00:14:18,691 --> 00:14:20,231
اين پيشنهاد شماست، قربان

283
00:14:20,317 --> 00:14:23,527
روي 38 هزار يورو

284
00:14:23,612 --> 00:14:24,612
!فروخته شد

285
00:14:24,697 --> 00:14:25,697
خيلي ممنون

286
00:14:25,781 --> 00:14:26,781
!تبريک ميگم

287
00:14:34,790 --> 00:14:37,080
تبريک ميگم، بچه‌ها. من خيلي هيجان‌زدم

288
00:14:42,089 --> 00:14:43,719
با لباس من چيکار کردن؟

289
00:14:43,799 --> 00:14:44,799
نمايش تبليغاتي

290
00:15:05,321 --> 00:15:07,111
"27 تماس از دست رفته
4 پيامک جديد

291
00:15:07,197 --> 00:15:09,027
"ميندي: دختر، چي شد اونجا؟!"

292
00:15:09,116 --> 00:15:11,076
"متيو: حالت چطوره؟"

293
00:15:11,160 --> 00:15:15,251
"جوديث: بهم زنگ بزن! اين از ويديوي بيانسه هم
".براي لوور بزرگ‌تر ميشه

294
00:15:19,084 --> 00:15:21,094
...سلام

295
00:15:21,962 --> 00:15:26,632
امروز صبح رفتم بازار
و هميشه يه روزنامه مي‌گيرم

296
00:15:29,136 --> 00:15:31,926
واي خدا، مگه خبر ديگه‌اي نيست؟

297
00:15:32,014 --> 00:15:33,894
ظاهرا موضوع خيلي مهمي بوده

298
00:15:33,974 --> 00:15:36,774
مي‌خواي مقاله رو برات ترجمه کنم؟

299
00:15:36,852 --> 00:15:38,402
نه، خودم اونجا بودم

300
00:15:39,104 --> 00:15:41,234
من واقعاِ واقعا امروز نمي‌خوام برم سرکار

301
00:15:41,315 --> 00:15:42,815
خب نرو. مرخصي بگير

302
00:15:43,525 --> 00:15:44,525
همين جا بمون

303
00:15:44,860 --> 00:15:46,650
کاش مي‌تونستم

304
00:15:46,737 --> 00:15:47,737
منم همينطور

305
00:15:50,366 --> 00:15:52,326
خب، ممنون که بهم سر زدي

306
00:15:52,409 --> 00:15:54,039
...خواهش. من

307
00:15:54,536 --> 00:15:57,116
اميدوارم تا شب دوباره خبرساز نشي

308
00:16:02,586 --> 00:16:04,876
شما تو فرانسه خيلي بوس مي‌کنيد

309
00:16:21,855 --> 00:16:24,855
"گري اسپيس - 7,2 ميليون دنبال‌کننده
انجام يک کار معنادار"

310
00:16:24,942 --> 00:16:27,492
"ايكس گري اسپيس"

311
00:16:33,200 --> 00:16:34,580
اين وضع بَده

312
00:16:34,660 --> 00:16:37,200
هيچکدوم از چيزايي که خوندم
چيز منفي‌اي نسبت به "پير" نبوده

313
00:16:37,280 --> 00:16:38,528
همشون دارن يه چيز رو ميگن

314
00:16:38,530 --> 00:16:40,186
که گروه قديمي در مقابل گروه جديده

315
00:16:40,207 --> 00:16:42,997
چون فکر مي‌کني گفتن "قديمي" به چيزي مثبته؟

316
00:16:43,085 --> 00:16:44,875
خب، راهي براي توجيه کردنش هست

317
00:16:44,962 --> 00:16:47,442
"امروز به حساب "پير
يه عالمه دنبال‌کننده‌ي جديد اضافه شد

318
00:16:47,464 --> 00:16:48,884
و به همين زودي يک شبه صد هزار دنبال‌کننده

319
00:16:48,966 --> 00:16:52,636
"از 7,2 ميليون دنبال‌کننده‌ي "گري اسپيس
بدست آورديم

320
00:16:52,928 --> 00:16:54,848
الان بيشتر از هميشه
در مورد "پير" صحبت ميشه

321
00:16:54,888 --> 00:16:56,598
ولي چه صحبتايي؟

322
00:16:57,891 --> 00:17:00,941
اگه اين مشتري رو از دست بديم
حتي "شيکاگو" هم مي‌خواد از شرت خلاص بشه

323
00:17:32,217 --> 00:17:33,217
سلام، بچه‌ها

324
00:17:33,677 --> 00:17:36,217
من رو يادتونه؟ هموني که ديروز رنگيش کردين؟

325
00:17:36,305 --> 00:17:37,805
همون دختره‌اي که لباسه رو پوشيده بود

326
00:17:37,890 --> 00:17:39,730
اميدوار بوديم که هنر اجرا در نظر بگيريش

327
00:17:39,808 --> 00:17:41,228
اصلا قصدمون همين بود

328
00:17:41,310 --> 00:17:42,640
اوه، آره

329
00:17:42,728 --> 00:17:45,728
نه، بيشتر حس مي‌کردم
دوتا عوضي دارن باهام شوخي مي‌کنن

330
00:17:45,814 --> 00:17:48,284
ما متاسفيم -
ما واقعا طرفداراي "پير" هستيم -

331
00:17:48,776 --> 00:17:50,186
فکر نمي‌کنم اون اينطوري در نظر گرفته باشدش

332
00:17:50,277 --> 00:17:52,357
ولي کاري هست که مي‌تونيد
براي عوض کردن نظرش بکنيد

333
00:18:06,710 --> 00:18:08,250
اوه، اميلي، عزيزم

334
00:18:08,921 --> 00:18:11,051
چطوري؟ بيا تو. بشين

335
00:18:17,387 --> 00:18:21,137
بابت اتفاقي که تو مزايده افتاد
خيلي متاسفم، پير

336
00:18:21,767 --> 00:18:26,147
.نيازي نيست عذرخواهي کني
ما جفتمون ديشب غافلگير شديم

337
00:18:27,397 --> 00:18:30,107
کرم بروله مي‌خواي؟

338
00:18:30,192 --> 00:18:32,072
اوه، نه. نه، ممنون

339
00:18:32,945 --> 00:18:34,065
نه، نه، براي خوردن نه

340
00:18:34,154 --> 00:18:35,954
...فقط بايد

341
00:18:36,865 --> 00:18:38,945
امتحانش کن

342
00:18:39,034 --> 00:18:41,124
خيلي رضايت‌بخشه

343
00:18:47,584 --> 00:18:48,584
حال ميده

344
00:18:49,753 --> 00:18:52,883
ولي... ولي فکر مي‌کنم چيزي که ممکنه کمکمون کنه

345
00:18:52,965 --> 00:18:55,755
اينه که ديدمون رو تغيير بديم

346
00:18:55,843 --> 00:18:57,973
اميلي، من مي‌دونم چرا اين اتفاق افتاده

347
00:18:58,053 --> 00:19:02,603
من قبلا لباس‌هام رو تنِ زيباترين زنان پاريس مي‌ديدم

348
00:19:02,683 --> 00:19:04,603
و حالا لباس‌هام تنِ پيرزن‌هاست

349
00:19:05,602 --> 00:19:07,402
و همشون دارن مي‌ميرن

350
00:19:08,772 --> 00:19:11,442
مخاطبين من دارن کوچک‌تر و کوچک‌تر ميشن

351
00:19:12,818 --> 00:19:14,948
به همين دليل مسخره‌ام مي‌کنن -
موضوع همينه -

352
00:19:15,362 --> 00:19:17,822
.اونا مسخره‌ات نمي‌کنن
دارن ازت تجليل مي‌کنن

353
00:19:22,411 --> 00:19:24,576
چرا آرم من روي اون تيکه آشغاله؟

354
00:19:24,663 --> 00:19:26,003
اين همکاريه

355
00:19:26,582 --> 00:19:29,462
گري اسپيس مي‌خواد يه سوييشرت
که آرمِ تو روشه بسازه

356
00:19:29,543 --> 00:19:32,093
اونا مي‌خوان "پير کادو" رو
به دنياي لباس خيابوني ببرن

357
00:19:32,171 --> 00:19:33,841
خب، "پير کادو" نمي‌خواد بره

358
00:19:34,923 --> 00:19:37,553
پير"، مطمئن باش که همه اين هودي رو مي‌خوان"

359
00:19:37,634 --> 00:19:40,184
منظورت از همه کيه؟ من اصلا اين رو متوجه نميشم

360
00:19:40,262 --> 00:19:45,265
گري اسپيس، مُد رو مفهومي مي‌دونه
که هويت ما مدام در حال تکامله

361
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
براي همين يه چيزي که از قبل وجود داره رو
برمي‌دارن و بهش اضافه مي‌کنن

362
00:19:48,687 --> 00:19:51,357
و مردم ازشون خوششون مياد
چون از قوانين پيروي نمي‌کنن

363
00:19:51,440 --> 00:19:54,860
اونا نترسن و دارن موانعي که
در اطراف مُد هست رو برمي‌دارن

364
00:19:54,943 --> 00:19:57,153
نترس بودن، از صفر شروع کردنه

365
00:19:57,237 --> 00:19:59,357
و ساختِ چيزيه که کاملا مال خودته

366
00:19:59,990 --> 00:20:01,660
مُد ارتباطي به يه مفهوم نداره

367
00:20:02,159 --> 00:20:04,329
به زيبا شدن ارتباط داره

368
00:20:04,870 --> 00:20:07,830
هر زني که اين رو بپوشه، افتضاح ميشه

369
00:20:07,915 --> 00:20:10,075
جهان ديوانه شده

370
00:20:11,251 --> 00:20:13,551
اين انتقامِ "لا رنگارد"ه

371
00:20:14,963 --> 00:20:18,223
مُد به افرادي که مي‌پوشنش احترام مي‌ذاره

372
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
!اين بي‌احتراميه

373
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
کاملا حق با توئه

374
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
و من نبايد اينجا بهت بگم مُد چيه

375
00:20:26,308 --> 00:20:29,808
ولي... ولي گري اسپيس کارت رو تحسين مي‌کنه

376
00:20:30,437 --> 00:20:32,517
آرزوشونه که کاري که مي‌کني رو بکنن

377
00:20:33,357 --> 00:20:34,977
تو نسخه‌ي اصلي هستي

378
00:20:36,360 --> 00:20:39,070
شايد خيلي وقته که يه کپي از خودم بودم

379
00:20:39,529 --> 00:20:40,659
...و حالا

380
00:20:42,199 --> 00:20:45,739
تاريک‌ترين لحظاتم فرا رسيده

381
00:20:48,872 --> 00:20:49,872
تو مي‌توني بري

382
00:21:10,352 --> 00:21:11,352
چطور پيش رفت؟

383
00:21:11,979 --> 00:21:14,559
فکر کنم بدترش کردم

384
00:21:15,148 --> 00:21:16,608
گفت تاريک‌ترين لحظاتش فرا رسيده

385
00:21:16,692 --> 00:21:18,652
واي خداي من، طرف فکر مي‌کنه "چرچيل"ه

386
00:21:18,735 --> 00:21:20,215
خيلي متاسفم، متيو. چيکار مي‌تونم بکنم؟

387
00:21:20,279 --> 00:21:22,529
هِي

388
00:21:23,365 --> 00:21:26,235
مي‌دوني وقتي اوضاع در تاريک‌ترين حالتش باشه
فرانسوي‌ها چيکار مي‌کنن؟

389
00:21:27,661 --> 00:21:31,621
وقتي بمب‌ها در جنگ جهاني دوم داشتن
روي سر مردم مي‌ريختن، مي‌دوني چيکار کردن؟

390
00:21:31,707 --> 00:21:32,707
قايم شدن؟

391
00:21:34,084 --> 00:21:36,464
نه. عشق‌بازي کردن

392
00:21:44,594 --> 00:21:46,314
مطمئن نيستم تا اين حد فرانسوي باشم

393
00:21:46,888 --> 00:21:47,888
فعلا نيستي

394
00:21:53,562 --> 00:21:56,272
.خب لطفا من رو ببخش
هنوز نمايش مُدي هست که بايد تهيه‌اش کنم

395
00:21:59,000 --> 00:22:09,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
