1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,011 --> 00:00:14,011
‫« آنچه گذشت »

3
00:00:14,035 --> 00:00:16,205
‫حمله قلبی کرده.
‫آنژیوپلاستی انجام دادن.

4
00:00:16,304 --> 00:00:18,307
‫- زنده می‌مونه؟
‫- حالش خوب می‌شه.

5
00:00:18,373 --> 00:00:19,708
‫کینو بچه‌ی واقعیم نیست.

6
00:00:19,808 --> 00:00:21,576
‫خب، من قبول نکردم با پسرت کار کنم.

7
00:00:21,710 --> 00:00:24,379
‫- اون یه اشتباهه.
‫- حاضر نیستم به خاطر اون عذرخواهی کنم.

8
00:00:24,479 --> 00:00:26,381
‫راب‌ویل وس آیرز رو کشته.

9
00:00:26,481 --> 00:00:27,858
‫- اون یه سلاح قتله.
‫- خانواده‌ی تو

10
00:00:27,882 --> 00:00:30,119
‫از یه گونی گربه زیر توفان هم دیوونه‌ترن.

11
00:00:30,219 --> 00:00:31,420
‫اون‌ها دیگه خانواده‌ی من نیستن.

12
00:00:31,520 --> 00:00:33,155
‫تو زندگی هیچی رو دو دستی تحویلت نمیدن.

13
00:00:33,255 --> 00:00:34,723
‫باید براش تلاش کنی.

14
00:00:34,823 --> 00:00:36,325
‫وقتی بهت شانسی داده شده

15
00:00:36,425 --> 00:00:37,464
‫که زندگیت رو بهتر کنی،

16
00:00:37,488 --> 00:00:38,527
‫باید دو دستی بچسبی بهش.

17
00:00:38,627 --> 00:00:40,829
‫کارتر، من تو این زندگی
‫بیشتر از دست دادم تا اینکه به دست بیارم.

18
00:00:40,895 --> 00:00:42,497
‫ما نمی‌تونیم دردش رو انتخاب کنیم،

19
00:00:42,564 --> 00:00:44,499
‫ولی می‌تونیم انتخاب کنیم
‫که چطوری ازش می‌سازیم.

20
00:00:44,599 --> 00:00:46,601
‫دو نفر بالای سرم هستن که فکر کردن ناجی‌ان

21
00:00:46,701 --> 00:00:48,237
‫چون یه یتیم رو پر و بال دادن.

22
00:00:48,337 --> 00:00:50,081
‫حدس بزن چی؟
‫تو تنها یتیمِ این خانواده نیستی.

23
00:00:50,105 --> 00:00:51,473
‫تنها لاشی هم نیستم.

24
00:00:52,174 --> 00:00:54,776
‫من تو زندگیم خیلی چیزها رو خراب کردم.

25
00:00:54,876 --> 00:00:56,111
‫نمی‌خوام اون رو خراب کنم.

26
00:00:56,245 --> 00:00:57,746
‫نمی‌خوام شانس عاشق شدن رو از دست بدم

27
00:00:57,879 --> 00:00:59,448
‫فقط چون خیلی کله‌شقـم.

28
00:00:59,548 --> 00:01:01,748
‫اگه می‌دونستم اون حمله قلبی
‫نظرت رو عوض می‌کنه،

29
00:01:01,783 --> 00:01:03,285
‫زودتر سکته می‌کردم.

30
00:01:03,418 --> 00:01:04,586
‫می‌تونم به ریپ لامصب اعتماد کنم؟

31
00:01:04,686 --> 00:01:05,920
‫با جونت.

32
00:01:06,020 --> 00:01:07,498
‫۱۰پتال یه تشکیلاتی توی مکزیک داره

33
00:01:07,522 --> 00:01:09,066
‫که دام‌ها رو می‌دزدن
‫و غیرقانونی به داخل قاچاق‌شون می‌کنن.

34
00:01:09,090 --> 00:01:10,525
‫اون‌ها مزرعه‌دار نیستن.

35
00:01:10,592 --> 00:01:12,194
‫اون مادرجنده‌ها دزدن.

36
00:01:12,294 --> 00:01:13,428
‫بار بعدی کِی می‌رسه؟

37
00:01:13,562 --> 00:01:15,164
‫دو روز دیگه.

38
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

39
00:01:27,642 --> 00:01:29,478
‫گاو به جای قاطر؟

40
00:01:29,611 --> 00:01:31,880
‫قراره متوجه بشم که واقعیت داره یا نه، عزیزم.

41
00:01:34,583 --> 00:01:36,451
‫لعنتی، مجبوریم به اِورت زنگ بزنیم.

42
00:01:36,585 --> 00:01:38,987
‫آره، نمی‌دونم چه کوفتی قراره بهش بگیم.

43
00:01:42,891 --> 00:01:44,359
‫خرمگس هم اومد.

44
00:01:50,599 --> 00:01:53,000
‫فکر کردین دارین چه غلطی می‌کنید؟

45
00:01:53,101 --> 00:01:54,303
‫چطوره از مامانت بپرسی؟

46
00:01:54,403 --> 00:01:56,104
‫فقط یه جابجایی دام کوچیکه، رفیق.

47
00:01:56,171 --> 00:01:57,439
‫فکر نکنم در حال حاضر

48
00:01:57,463 --> 00:01:59,308
‫اینجا به خدمات‌تون نیاز باشه.

49
00:01:59,408 --> 00:02:01,343
‫باز وراجی کردی، پسر؟

50
00:02:02,377 --> 00:02:04,813
‫نه، از ملک من خارج بشید.

51
00:02:04,913 --> 00:02:07,616
‫بیولا اخراجم کرده.
‫خودش می‌تونه اخراجم کنه.

52
00:02:07,682 --> 00:02:09,417
‫منم می‌تونم.

53
00:02:09,484 --> 00:02:11,520
‫تو و این جنده‌ی کوچیکت رو.

54
00:02:14,022 --> 00:02:16,399
‫یا می‌تونیم آسونش رو انجام بدیم

55
00:02:16,423 --> 00:02:17,259
‫یا سختش رو.

56
00:02:22,831 --> 00:02:24,333
‫بس بود؟

57
00:02:24,466 --> 00:02:25,834
‫پایین بمون، مرد.

58
00:02:27,336 --> 00:02:28,370
‫یا نمون.

59
00:02:50,525 --> 00:02:52,193
‫مواد جابجا می‌کنی؟

60
00:02:52,294 --> 00:02:53,927
‫ترجیح میدم بمیرم تا چیزی به تو بگم.

61
00:02:54,028 --> 00:02:57,098
‫خب، اگه اون چیزی که فکر می‌کنیم رو پیدا کنیم،

62
00:02:57,198 --> 00:03:00,034
‫همینجوریش کارت تمومه.

63
00:03:04,906 --> 00:03:07,976
‫آستین، برو خودت رو مخفی کن، فهمیدی؟

64
00:03:08,042 --> 00:03:09,210
‫بله قربان.

65
00:03:10,579 --> 00:03:14,048
‫- تفکیک‌ها رو شروع کنید. ۱۷۶
‫- ۱۷۶!

66
00:03:14,182 --> 00:03:16,017
‫- ممنون.
‫ ۲۹۵.

67
00:03:16,117 --> 00:03:17,819
‫۵۸.

68
00:03:17,886 --> 00:03:19,954
‫و ۸۲۲.

69
00:03:28,530 --> 00:03:30,332
‫دام‌ها رسیدن؟

70
00:03:30,432 --> 00:03:33,067
‫نیروهات الان محموله‌مون رو متوقف کردن.

71
00:03:33,868 --> 00:03:35,748
‫- بگا رفتیم.
‫- اول باید پیداش کنن.

72
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
‫« مزرعه داتن »

73
00:04:45,458 --> 00:04:47,458
‫قدرتِ مسیحِ ناجی از شما محافظت کند.

74
00:04:47,482 --> 00:04:49,482
‫شما را با روغن رستگاری تدهین می‌کنیم.

75
00:04:49,506 --> 00:04:54,406
‫به نام پروردگارمان عیسی
‫که همیشه و تا ابد زنده‌ست و سلطه می‌کند.

76
00:04:54,483 --> 00:04:55,917
‫- آمین.
‫- آمین.

77
00:04:55,941 --> 00:04:58,941
‫آیا از شیطان روی برمی‌گردانید؟

78
00:04:58,965 --> 00:05:00,965
‫بله، روی برمی‌گردانم.

79
00:05:00,989 --> 00:05:02,989
‫از تمام کارهای او روی برمی‌گردانید؟

80
00:05:03,013 --> 00:05:05,013
‫بله، روی برمی‌گردانم.

81
00:05:05,037 --> 00:05:07,037
‫از تمام اغفال‌های او روی برمی‌گردانید؟

82
00:05:09,061 --> 00:05:11,061
‫بله، روی برمی‌گردانم.

83
00:05:16,771 --> 00:05:18,407
‫الان.

84
00:05:18,507 --> 00:05:20,108
‫اونجا.

85
00:05:21,776 --> 00:05:23,878
‫خودشه.

86
00:05:24,779 --> 00:05:26,114
‫برید.

87
00:05:29,451 --> 00:05:31,119
‫باشه.

88
00:05:38,143 --> 00:05:40,143
‫گاتو، چندتا نیرو جمع کن.
‫میریم ریو پالوما.

89
00:06:00,415 --> 00:06:02,083
‫هنوز حالت خوبه؟

90
00:06:02,216 --> 00:06:03,384
‫خوبم. خوبم.

91
00:06:03,485 --> 00:06:05,286
‫- تقریباً عادی شدم.
‫- باشه.

92
00:06:06,821 --> 00:06:08,222
‫من میرم سر کار.

93
00:06:08,990 --> 00:06:10,759
‫بعد از ظهر می‌بینمت.

94
00:06:10,892 --> 00:06:13,828
‫خب، یه جوری خودم رو سرگرم می‌کنم.

95
00:06:13,928 --> 00:06:16,364
‫خوشحالم اینجایی، بی.

96
00:06:16,431 --> 00:06:17,599
‫منم همینطور.

97
00:06:18,833 --> 00:06:20,168
‫روز خوبی داشته باشی.

98
00:06:39,420 --> 00:06:40,755
‫مادر.

99
00:06:40,855 --> 00:06:42,290
‫با داداشت صحبت کردی؟

100
00:06:42,390 --> 00:06:43,868
‫فکر نکنم الان در حد صحبت باهم باشیم.

101
00:06:43,892 --> 00:06:46,294
‫کینو، می‌خوام بهش زنگ بزنی.

102
00:06:46,427 --> 00:06:48,196
‫یه مشکلی داریم.

103
00:06:49,063 --> 00:06:50,430
‫کینو.

104
00:06:50,565 --> 00:06:51,700
‫من یه جلسه دارم که باید بهش برسم.

105
00:06:53,101 --> 00:06:55,069
‫مطمئنم راب‌ویل می‌تونه حلش کنه.

106
00:06:55,136 --> 00:06:57,506
‫نه... کینو.

107
00:07:05,213 --> 00:07:08,349
‫میگل، می‌خوام همین الان بیای دنبالم.

108
00:07:27,569 --> 00:07:29,804
‫- سلام.
‫- سلام.

109
00:07:29,938 --> 00:07:32,140
‫به نظرم که مشکلی نداره.

110
00:07:32,273 --> 00:07:33,908
‫آره، مشکل خودش نیست.

111
00:07:36,477 --> 00:07:38,579
‫از ظاهرشون که انگار مشکلی ندارن.

112
00:07:38,680 --> 00:07:40,281
‫اون زخم عقیم‌شدگی چی؟

113
00:07:40,381 --> 00:07:43,084
‫آره، دام‌های زیادی که از مرز رد می‌شن عقیم می‌شن.

114
00:07:43,184 --> 00:07:45,754
‫کارهای اداری وزارت کشاورزیش رو کم می‌کنه.

115
00:07:45,820 --> 00:07:47,231
‫اون بخیه‌های اونجا، انگار تازه‌ست.

116
00:07:47,255 --> 00:07:48,790
‫این قضیه اساسی هم داره؟

117
00:07:48,890 --> 00:07:51,760
‫به جز یادداشت‌های خط‌خطی توی یه دفتر حساب‌وکتاب؟

118
00:07:51,826 --> 00:07:53,995
‫غریزه.

119
00:07:56,164 --> 00:07:57,632
‫از شوت ردشون کنیم.

120
00:07:57,732 --> 00:08:00,268
‫- من آت و آشغال‌هام رو میارم.
‫- خیلی‌خب.

121
00:08:00,334 --> 00:08:01,970
‫زودباشید دخترها.

122
00:08:05,807 --> 00:08:08,109
‫لیدوکائینی که زدیم دیگه باید کار کنه.

123
00:08:19,353 --> 00:08:22,791
‫واقعاً امیدوارم، به خاطر همه‌مون، که غریزه‌تون اشتباه بگه.

124
00:08:40,541 --> 00:08:42,209
‫اون چه کوفتیه؟

125
00:08:45,747 --> 00:08:48,116
‫شیشه، شاید؟
‫فنتانیل.

126
00:08:48,216 --> 00:08:50,819
‫بسته‌ای به اون کوچیکی، تنها چیزیه که منطقیه.

127
00:08:53,354 --> 00:08:56,257
‫یکی هم هست.

128
00:09:02,430 --> 00:09:04,198
‫- کِی اومدن؟
‫- امروز صبح.

129
00:09:04,298 --> 00:09:05,900
‫خب، بخیه‌اش می‌زنم

130
00:09:06,000 --> 00:09:07,401
‫و بقیه‌شون رو میارم.

131
00:09:07,535 --> 00:09:09,671
‫می‌دونی، اگه یکی از اون بسته‌ها باز بشه، می‌میرن.

132
00:09:22,817 --> 00:09:24,953
‫آزول، زکریا،

133
00:09:25,053 --> 00:09:27,255
‫اون آشغال رو می‌برید به طویله؟

134
00:09:37,999 --> 00:09:40,101
‫اِو؟ کجا داری میری؟

135
00:09:40,201 --> 00:09:42,536
‫یه سوالاتی دارم که جواب نیاز دارن.

136
00:09:42,603 --> 00:09:43,872
‫همه‌مون سوال داریم.

137
00:09:43,938 --> 00:09:45,439
‫گوشیت رو روشن نگه دار، باشه؟

138
00:09:45,573 --> 00:09:46,908
‫باشه، حتماً.

139
00:09:47,008 --> 00:09:48,977
‫بیولا می‌تونه صبر کنه.

140
00:09:49,077 --> 00:09:50,411
‫اوهوم.

141
00:09:50,478 --> 00:09:52,814
‫نمی‌دونیم اینجا با چه کوفتی سر و کار داریم.

142
00:09:54,382 --> 00:09:56,617
‫باید بدونم کارتر خوبه.

143
00:09:56,718 --> 00:09:57,919
‫آره.

144
00:09:58,953 --> 00:10:00,488
‫خوشم نمیاد این آشغال اینجا باشه.

145
00:10:00,621 --> 00:10:02,957
‫باید بفهمم چه گهی باهاش بخورم.

146
00:10:04,525 --> 00:10:05,894
‫پسرمون رو پیدا کن.

147
00:10:08,162 --> 00:10:09,698
‫عاشقتم.

148
00:10:10,531 --> 00:10:11,800
‫عاشقتم.

149
00:10:15,403 --> 00:10:17,872
‫کارتر، منم.

150
00:10:17,972 --> 00:10:19,440
‫ببین، می‌دونم عصبانی هستی،

151
00:10:19,507 --> 00:10:21,175
‫ولی اینجا یه اتفاقاتی داره می‌افته

152
00:10:21,275 --> 00:10:22,977
‫و می‌خوام بیای خونه.

153
00:10:23,077 --> 00:10:24,813
‫بهم زنگ بزن، باشه؟

154
00:10:48,569 --> 00:10:49,838
‫اوه.

155
00:10:49,971 --> 00:10:51,639
‫اه...

156
00:10:51,740 --> 00:10:52,974
‫کجا میری؟

157
00:10:53,041 --> 00:10:54,142
‫اوه.

158
00:10:54,242 --> 00:10:55,877
‫یه اتفاقی توی مزرعه افتاد و...

159
00:10:55,977 --> 00:10:58,212
‫- میگل داره میاد دنبالم.
‫- قضیه چیه دقیقاً،

160
00:10:58,311 --> 00:10:59,714
‫بیولا؟

161
00:10:59,814 --> 00:11:01,574
‫- ببخشید؟
‫- الان مزرعه داتن بودم

162
00:11:01,682 --> 00:11:03,484
‫داشتم به چندتا از گاوهات رسیدگی می‌کردم.

163
00:11:03,551 --> 00:11:05,787
‫اوه. آها.

164
00:11:05,854 --> 00:11:07,288
‫چیزی هست که بخوای بهم بگی؟

165
00:11:07,355 --> 00:11:09,357
‫- خب، نمی‌دونم...
‫- لامصب.

166
00:11:09,490 --> 00:11:11,659
‫به من دروغ نگو.

167
00:11:54,502 --> 00:11:55,736
‫کینو.

168
00:11:55,870 --> 00:11:57,605
‫آقا.

169
00:11:57,738 --> 00:11:59,774
‫خوب به نظر میای، پسرم.

170
00:12:01,509 --> 00:12:03,744
‫ببخشید مجبور شدم بهت زنگ بزنم.

171
00:12:04,512 --> 00:12:07,615
‫- بیولا...
‫- بیا. بریم داخل.

172
00:12:20,561 --> 00:12:22,396
‫کِی اعلام کرد؟

173
00:12:22,463 --> 00:12:24,265
‫توی جشن سالگرد، چهار شب پیش، بعدش

174
00:12:24,398 --> 00:12:26,600
‫- غش کرد و افتاد روی زمین.
‫- سکته کرد؟

175
00:12:26,700 --> 00:12:28,302
‫همین رو گفتن.

176
00:12:29,603 --> 00:12:32,273
‫اون پارتی‌ها هیچوقت برای جشن گرفتن نبودن.

177
00:12:32,373 --> 00:12:34,442
‫امتحان بودن.

178
00:12:34,542 --> 00:12:35,762
‫پدرش دوست داشت

179
00:12:35,786 --> 00:12:37,711
‫جلوی بقیه امتحانش کنه.

180
00:12:37,811 --> 00:12:40,248
‫لعنتی. دوست داشت من رو هم امتحان کنه.

181
00:12:40,348 --> 00:12:42,216
‫گفت یه کسشعر مربوط به میراثه،

182
00:12:42,283 --> 00:12:45,820
‫چون راب‌ویل از خونِ اونه، پسرشه.

183
00:12:45,954 --> 00:12:47,856
‫- و من نیستم، من...
‫- راب‌ویل

184
00:12:47,956 --> 00:12:49,824
‫همیشه یه مایه‌ی دردسر بوده.

185
00:12:49,958 --> 00:12:52,927
‫آره خب، تنها مشکل‌مون اون نیست.

186
00:12:54,662 --> 00:12:57,165
‫غریبه‌ها رو آورده دم در خونه‌مون.

187
00:12:57,298 --> 00:12:59,500
‫پس چرا زودتر بهم زنگ نزدی؟

188
00:12:59,600 --> 00:13:00,610
‫چون تحت کنترلم بود.

189
00:13:00,634 --> 00:13:01,812
‫نه، اگه تحت کنترلت بود،

190
00:13:01,836 --> 00:13:03,771
‫من هنوز مکزیک بودم، عوضی.

191
00:13:06,307 --> 00:13:08,609
‫هرچی می‌دونی رو بهم بگو.

192
00:13:47,448 --> 00:13:50,151
‫- سلام.
‫- مادربزرگت خونه‌ست؟

193
00:13:50,218 --> 00:13:51,886
‫- نه.
‫- نه؟

194
00:13:51,986 --> 00:13:53,521
‫احتمالاً رفته کارخونه.

195
00:13:53,621 --> 00:13:55,189
‫کارتر رو ندیدی؟

196
00:13:55,289 --> 00:13:56,925
‫- نه.
‫- ازم مخفی‌کاری نکن، اوریانا.

197
00:13:57,025 --> 00:13:58,392
‫باید بدونم کجاست.

198
00:13:58,492 --> 00:14:01,062
‫واقعاً بث، اگه می‌دونستم بهت می‌گفتم.

199
00:14:01,829 --> 00:14:04,165
‫دو روزی می‌شه که ندیدمش.

200
00:14:04,999 --> 00:14:07,168
‫باشه.

201
00:14:07,268 --> 00:14:09,658
‫خب، اگه باهات تماس گرفت،

202
00:14:09,682 --> 00:14:11,172
‫بهم زنگ می‌زنی؟

203
00:14:12,540 --> 00:14:14,108
‫البته.

204
00:14:18,379 --> 00:14:19,948
‫حالت خوبه؟

205
00:14:21,849 --> 00:14:23,084
‫مطمئنی؟

206
00:14:24,919 --> 00:14:26,287
‫آره.

207
00:14:26,387 --> 00:14:31,292
‫اگه کاریم داشتی، من هستم.

208
00:14:46,474 --> 00:14:48,409
‫ماریانو، کارگر مزرعه بابام.

209
00:14:48,542 --> 00:14:49,577
‫که چی؟

210
00:14:49,710 --> 00:14:52,580
‫خب، قدیم‌ها کمکم کرد.

211
00:14:52,713 --> 00:14:54,082
‫واسه چی؟

212
00:14:55,216 --> 00:14:56,951
‫که از شر یه جسد خلاص بشم.

213
00:14:57,051 --> 00:15:00,021
‫چی میگی واسه خودت، بیولا؟

214
00:15:00,121 --> 00:15:01,455
‫باشه.

215
00:15:02,290 --> 00:15:03,891
‫اِورت؟

216
00:15:03,992 --> 00:15:06,494
‫باید یه لحظه بهم وقت بدی.

217
00:15:08,862 --> 00:15:11,299
‫باشه، یه لحظه بهت وقت میدم.

218
00:15:17,505 --> 00:15:19,040
‫خیلی‌خب.

219
00:15:19,940 --> 00:15:22,977
‫فقط می‌خوام کل قضیه رو برات تعریف کنم.

220
00:15:25,000 --> 00:15:32,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

221
00:15:33,921 --> 00:15:36,390
‫یه شب، وقتی ۱۶ سالم بود، رفتم بیلی باب

222
00:15:36,457 --> 00:15:39,493
‫و یه پسری رو دیدم.

223
00:15:39,593 --> 00:15:41,962
‫ماریانو قرار بود هوام رو داشته باشه.

224
00:15:42,063 --> 00:15:44,665
‫اون مثل داداش بزرگم بود.

225
00:15:44,765 --> 00:15:47,020
‫بگذریم، از دستش در رفتم

226
00:15:47,044 --> 00:15:49,003
‫و با پسره رفتم خونه.

227
00:15:49,137 --> 00:15:53,041
‫به قول بابام،

228
00:15:53,141 --> 00:15:55,276
‫کاری کردم بهم تجاوز بشه.

229
00:15:58,446 --> 00:16:00,814
‫اون بهم تجاوز کرد، اِورت.

230
00:16:02,116 --> 00:16:03,917
‫وقتی فهمیدم حامله‌ام،

231
00:16:04,018 --> 00:16:08,989
‫به ماریانو گفتم ببرتم به تریلر این مرده،

232
00:16:09,123 --> 00:16:11,025
‫و کشتمش.

233
00:16:11,859 --> 00:16:14,028
‫با تیر خلاصش کردم.

234
00:16:14,162 --> 00:16:16,530
‫خدای من.

235
00:16:18,932 --> 00:16:20,834
‫طرف پدر راب‌ویل بود؟

236
00:16:20,968 --> 00:16:23,104
‫درسته.

237
00:16:23,171 --> 00:16:25,106
‫خود راب‌ویل می‌دونه؟

238
00:16:25,206 --> 00:16:26,574
‫نه.

239
00:16:26,674 --> 00:16:28,744
‫بابام کل ماجرا رو فهمید،

240
00:16:28,768 --> 00:16:30,578
‫ماریانو رو سرزنش کرد.

241
00:16:30,678 --> 00:16:34,748
‫ماریانو کیری ترسیده بود.

242
00:16:34,848 --> 00:16:36,817
‫بابام مجبورش کرد یه معامله کنه.

243
00:16:36,884 --> 00:16:40,321
‫یا گردن بگیره، بره مکزیک ناپدید بشه،

244
00:16:40,388 --> 00:16:42,086
‫ما از واکین کوچولو مراقبت کنیم،

245
00:16:42,110 --> 00:16:43,091
‫به صورت کوتاه مدت.

246
00:16:43,191 --> 00:16:45,626
‫بگذریم، وقتی رسیدن مرز یه مشکلی پیش اومد،

247
00:16:45,726 --> 00:16:50,131
‫و زنِ ماریانو، مادرِ واکین، کشته شد.

248
00:16:52,900 --> 00:16:57,037
‫این قضیه چه ربطی به مواد توی گاوهات داره؟

249
00:16:58,806 --> 00:17:01,342
‫خب، باید یه کاری ازت بربیاد.

250
00:17:01,409 --> 00:17:02,676
‫متاسفانه برنمیاد.

251
00:17:02,776 --> 00:17:04,677
‫باتری گوشی نهایتاً یه روز دوام بیاره.

252
00:17:04,778 --> 00:17:05,837
‫اون دو روزه که رفته،

253
00:17:05,861 --> 00:17:07,615
‫ولی تماس که
‫می‌گیرم، زنگ می‌خوره.

254
00:17:07,715 --> 00:17:10,017
‫پس حتماً یه جایی داره شارژش می‌کنه، درسته؟

255
00:17:10,084 --> 00:17:11,752
‫درسته.

256
00:17:11,885 --> 00:17:13,221
‫خب، تو پلیسی.

257
00:17:13,321 --> 00:17:15,589
‫نمی‌شه مکانی چیزی ازش گیر بیاری؟

258
00:17:15,723 --> 00:17:17,057
‫واسه اون کار به حکم دادگاه نیاز دارم.

259
00:17:17,158 --> 00:17:18,725
‫یا احضاریه، و اونجای کار،

260
00:17:18,826 --> 00:17:20,016
‫بازم باید ثابت کنم

261
00:17:20,040 --> 00:17:21,229
‫که جونش در خطر بوده.

262
00:17:23,731 --> 00:17:25,933
‫خب، اگه باشه چی؟

263
00:17:27,568 --> 00:17:29,137
‫هست؟

264
00:17:33,741 --> 00:17:36,210
‫ببین هندی، اون پسرمه،

265
00:17:36,310 --> 00:17:39,613
‫و فقط می‌خوام مطمئن بشم حالش خوبه.

266
00:17:41,949 --> 00:17:43,817
‫عزیزم...

267
00:17:45,653 --> 00:17:47,188
‫کارتر ۱۹ سالشه.

268
00:17:47,288 --> 00:17:48,956
‫دیگه بچه نیست.

269
00:17:49,056 --> 00:17:50,446
‫از خونه میرن.

270
00:17:50,470 --> 00:17:51,859
‫همیشه پیش میاد.

271
00:17:51,925 --> 00:17:53,527
‫متاسفم.

272
00:17:53,594 --> 00:17:55,463
‫اگه چیزی نیاز داشتی بهم زنگ بزن.

273
00:17:55,563 --> 00:17:57,131
‫ممنون بابت هیچی.

274
00:18:01,735 --> 00:18:03,504
‫۳.۵ کیلو.

275
00:18:03,604 --> 00:18:05,038
‫چقدر پوله؟

276
00:18:06,540 --> 00:18:08,108
‫ارزش خیابونیش؟

277
00:18:08,842 --> 00:18:11,212
‫گمونم بین دو میلیون دلار.

278
00:18:12,580 --> 00:18:14,081
‫هم‌سلولی سابقم ساقی بود.

279
00:18:14,182 --> 00:18:15,549
‫خیلی پوله.

280
00:18:15,649 --> 00:18:17,618
‫زیاده.

281
00:18:17,718 --> 00:18:19,553
‫یکی میاد دنبال اون آشغال.

282
00:18:19,620 --> 00:18:20,988
‫اوهوم.

283
00:18:21,121 --> 00:18:24,158
‫پسرها، این بار ازتون درخواست نمی‌کنم، دارم دستور میدم.

284
00:18:24,292 --> 00:18:26,003
‫باید گورتون رو از اینجا گم کنید

285
00:18:26,027 --> 00:18:27,127
‫تا وقتی که می‌تونید.

286
00:18:27,228 --> 00:18:28,762
‫من هیچ‌جا نمیرم.

287
00:18:28,829 --> 00:18:30,045
‫تو برام پریدی جلوی گلوله،

288
00:18:30,069 --> 00:18:31,432
‫حاضرم همین کار رو برات بکنم.

289
00:18:32,200 --> 00:18:34,280
‫تازه، یکی باید هوای این حرومزاده رو داشته باشه.

290
00:18:41,809 --> 00:18:43,110
‫پیداش کردی؟

291
00:18:43,211 --> 00:18:45,646
‫- نه.
‫- لعنتی.

292
00:18:45,746 --> 00:18:48,182
‫- گاوها چی؟
‫- آره، حدود ۲ میلیون دلار

293
00:18:48,282 --> 00:18:50,318
‫فنتانیل اینجاست.

294
00:18:50,418 --> 00:18:51,752
‫کجایی؟

295
00:18:51,852 --> 00:18:54,154
‫- گفتم بیولا می‌تونه صبر کنه.
‫- آره.

296
00:18:54,288 --> 00:18:56,390
‫به قدر کافی صبر کرده.

297
00:18:59,059 --> 00:19:01,629
‫بچه‌ها، اون آشغال رو بذارید توی انبار علف.

298
00:19:01,695 --> 00:19:03,106
‫بعد برید اون دوربین‌های محوطه‌ای رو چک کنید

299
00:19:03,130 --> 00:19:04,332
‫و مطمئن بشید که سالم باشن.

300
00:19:04,465 --> 00:19:05,633
‫بله قربان.

301
00:19:05,733 --> 00:19:07,134
‫وقتی خشکسالی شد،

302
00:19:07,201 --> 00:19:08,378
‫نزدیک بود همه‌چیزمون رو از دست بدیم.

303
00:19:08,402 --> 00:19:12,172
‫سرزمین، دام، اسم.

304
00:19:12,273 --> 00:19:14,942
‫کینو یه پیشنهاد از ماریانو برام آورد.

305
00:19:15,042 --> 00:19:16,644
‫گفت موقتیه، فقط یه کاری

306
00:19:16,744 --> 00:19:18,322
‫که باهاش هزینه‌ها رو بدیم
‫تا بارون برگرده،

307
00:19:18,346 --> 00:19:22,450
‫و... یه اشتباه افتضاحی کردم.

308
00:19:23,284 --> 00:19:26,554
‫و از اون موقع نزدیک ۱۵ سال گذشته.

309
00:19:26,654 --> 00:19:29,657
‫پس ۱۵ ساله که داشتی جنس جابجا می‌کردی؟

310
00:19:29,723 --> 00:19:31,459
‫آره.

311
00:19:31,559 --> 00:19:34,895
‫- اونوقت کی خبر داره؟
‫- خب، راب‌ویل، واکین،

312
00:19:35,028 --> 00:19:38,832
‫- میگل و تامی.
‫- بث و ریپ چی؟

313
00:19:39,700 --> 00:19:41,235
‫درسته، باشه،

314
00:19:41,369 --> 00:19:44,738
‫من خیلی وقته که دنبال یه راه خروج بودم.

315
00:19:44,838 --> 00:19:46,049
‫که فقط کناره‌گیری کنم،

316
00:19:46,073 --> 00:19:47,841
‫بذارم پسرها جام رو بگیرن، ولی...

317
00:19:47,908 --> 00:19:51,044
‫هیچکدوم‌شون واقعاً مال این کار نیستن.

318
00:19:51,144 --> 00:19:54,582
‫بعدش بث و ریپ پیداشون شد.

319
00:19:54,682 --> 00:19:56,550
‫پس داری ازشون استفاده می‌کنی.

320
00:19:57,385 --> 00:19:58,852
‫شاید.

321
00:19:58,952 --> 00:20:00,888
‫چی؟

322
00:20:00,988 --> 00:20:02,290
‫شاید نداره دیگه.

323
00:20:02,390 --> 00:20:03,900
‫اگه می‌دونستن داری مواد جابجا می‌کنی،

324
00:20:03,924 --> 00:20:05,201
‫اصلاً سمتت نمی‌اومدن.

325
00:20:05,225 --> 00:20:07,094
‫- بیخیال اِورت.
‫- چیه...

326
00:20:07,194 --> 00:20:08,705
‫فکر کردی خودشون کامل پاکن؟

327
00:20:08,729 --> 00:20:09,863
‫چی داری میگی؟

328
00:20:09,930 --> 00:20:11,565
‫داری زندگی‌شون رو توی خطر می‌اندازی.

329
00:20:11,665 --> 00:20:13,510
‫برداشتی مسئول یه تشکیلات قاچاق مواد کردی‌شون؟

330
00:20:13,534 --> 00:20:17,104
‫- اون‌ها هیچی نمی‌دونن.
‫- آره، الان که خیلی خوب می‌دونن.

331
00:20:18,071 --> 00:20:19,549
‫انتظار داری با این وضعیت چی کار کنم، بی؟

332
00:20:19,573 --> 00:20:21,909
‫آخه، می‌خواستی با من فرار کنی.

333
00:20:22,009 --> 00:20:23,277
‫می‌خواستی چی کار کنی؟

334
00:20:23,411 --> 00:20:25,513
‫کلاً تا آخر زندگی‌مون بهم دروغ بگی؟

335
00:20:25,613 --> 00:20:25,970
‫متاسفم.

336
00:20:25,994 --> 00:20:27,090
‫می‌خواستم ازت محافظت کنم.

337
00:20:27,114 --> 00:20:29,149
‫کسشعر میگی.

338
00:20:30,083 --> 00:20:31,459
‫از من محافظت نمی‌کردی،

339
00:20:31,483 --> 00:20:32,228
‫از خودت بود.

340
00:20:32,252 --> 00:20:34,722
‫به من و پسرت دروغ گفتی،

341
00:20:34,822 --> 00:20:36,990
‫به بث و ریپ دروغ گفتی.

342
00:20:45,766 --> 00:20:47,601
‫باید بری.

343
00:20:49,637 --> 00:20:51,004
‫الان.

344
00:21:47,761 --> 00:21:49,162
‫داری چه غلطی می‌کنی؟

345
00:21:49,296 --> 00:21:50,998
‫هیچی.

346
00:21:59,640 --> 00:22:01,174
‫خوبی؟

347
00:22:01,274 --> 00:22:03,744
‫عالیِ عالی‌ام.

348
00:22:03,844 --> 00:22:06,547
‫- تو چی؟
‫- خوبم.

349
00:22:09,517 --> 00:22:11,051
‫فکر می‌کردم اینجا باشی.

350
00:22:11,184 --> 00:22:13,220
‫اینقدر قابل پیشبینی‌ام، ها؟

351
00:22:14,321 --> 00:22:16,223
‫حتی نمی‌تونم خوب فرار کنم.

352
00:22:16,323 --> 00:22:19,627
‫هیچ چیزِ ما قابل پیشبینی نیست، کارتر.

353
00:22:23,864 --> 00:22:26,066
‫چیزی واسه نوشیدن داری؟

354
00:22:54,928 --> 00:22:55,996
‫سلام بیولا.

355
00:22:56,096 --> 00:22:57,831
‫خیلی وقته ندیدمت.

356
00:22:57,931 --> 00:22:59,833
‫ماریانو؟

357
00:23:05,238 --> 00:23:06,406
‫بریم داخل؟

358
00:23:06,540 --> 00:23:10,878
‫فکر کنم یه صحبت‌هایی باهم داریم.

359
00:23:19,386 --> 00:23:20,954
‫خوبه.

360
00:23:21,054 --> 00:23:23,256
‫باید بگم که خوشم اومد، بیولا.

361
00:23:23,356 --> 00:23:26,116
‫توی کشوری که از پادشاه‌ها متنفره

362
00:23:26,140 --> 00:23:27,427
‫یه قلمرو ساختی.

363
00:23:28,195 --> 00:23:30,159
‫ولی بازم، از رودخونه رد می‌شی

364
00:23:30,183 --> 00:23:31,465
‫که ادای احترام کنی.

365
00:23:31,599 --> 00:23:33,033
‫هوم؟

366
00:23:35,636 --> 00:23:38,205
‫پدرت اگه بود افتخار می‌کرد.

367
00:23:39,673 --> 00:23:42,309
‫از شنیدن خبر سلامتیت متاسف شدم.

368
00:23:43,110 --> 00:23:44,778
‫هوم.

369
00:23:44,845 --> 00:23:46,980
‫این کسب‌وکار...

370
00:23:48,982 --> 00:23:50,259
‫برای افرادی که قلب‌شون ضعیفه نیست.

371
00:23:50,283 --> 00:23:52,152
‫خب، پس دیگه خلاصم کن.

372
00:23:52,252 --> 00:23:54,121
‫من بدهیم رو پس دادم.

373
00:23:54,221 --> 00:23:55,956
‫- هوم؟
‫- کینو میگه

374
00:23:56,056 --> 00:23:59,593
‫راب‌ویل رو رئیس کردی.

375
00:23:59,660 --> 00:24:02,029
‫خب، اون پسرمه، ماریانو.

376
00:24:02,162 --> 00:24:04,534
‫و انجامش دادم تا ازش محافظت کنم.

377
00:24:04,558 --> 00:24:05,365
‫از دوتاشون.

378
00:24:05,465 --> 00:24:09,036
‫قول دادی کینو رو مثل بچه خودت بزرگ کنی.

379
00:24:09,837 --> 00:24:12,873
‫حالا خون رو به شایستگی ترجیح دادی.

380
00:24:13,006 --> 00:24:14,263
‫من سر قولم موندم.

381
00:24:14,287 --> 00:24:15,543
‫پسرت رو بزرگ کردم.

382
00:24:15,643 --> 00:24:17,277
‫دل‌نازک بزرگش کردی.

383
00:24:17,377 --> 00:24:18,712
‫دوتاشون رو.

384
00:24:18,812 --> 00:24:21,381
‫آره. خب، بحثی با این ندارم.

385
00:24:22,850 --> 00:24:25,418
‫حالا هم غریبه‌ها رو وارد خونه‌مون کردی.

386
00:24:25,519 --> 00:24:26,958
‫مزرعه‌دارهایی رو استخدام کردم

387
00:24:26,982 --> 00:24:28,121
‫تا یه مزرعه رو بگردونن.

388
00:24:28,221 --> 00:24:30,991
‫که حسابدارها و پلیس‌ها بیخیال ما بشن.

389
00:24:31,058 --> 00:24:32,335
‫هیچی از توافق ما نمی‌دونن،

390
00:24:32,359 --> 00:24:34,862
‫هیچی از تو نمی‌دونن.

391
00:24:34,995 --> 00:24:37,731
‫اون‌ها هیچوقت خطای قضاوتی نبودن، ماریانو.

392
00:24:37,831 --> 00:24:39,299
‫اینجا هم هیچوقت خونه تو نبوده.

393
00:24:39,366 --> 00:24:41,869
‫گرگ استخدام کردی، بیولا.

394
00:24:41,969 --> 00:24:42,971
‫گرگ‌ها اهمیت نمیدن

395
00:24:42,995 --> 00:24:44,504
‫دستِ کیه که بهشون غذا میده.

396
00:24:44,572 --> 00:24:48,175
‫باید کینو رو عموماً برگردونی.

397
00:24:48,942 --> 00:24:53,480
‫و غریبه‌هات رو می‌فرستی پی کارشون.

398
00:24:53,547 --> 00:24:55,082
‫وگرنه خودم می‌فرستم.

399
00:25:07,761 --> 00:25:09,262
‫- بله؟
‫- می‌دونستی ماریانو

400
00:25:09,396 --> 00:25:10,898
‫اومده به شهر؟
‫الان اومد دیدنم.

401
00:25:11,031 --> 00:25:13,767
‫- ماجرای گاوها رو فهمیده؟
‫- به نظر نمیاد. هنوز نه.

402
00:25:13,901 --> 00:25:15,703
‫- خودم حلش می‌کنم.
‫- نه.

403
00:25:15,803 --> 00:25:17,905
‫تو فقط دست نگه می‌داری و کاری نمی‌کنی.

404
00:25:18,005 --> 00:25:19,673
‫شنیدی؟

405
00:25:19,773 --> 00:25:22,943
‫بله مادر.

406
00:25:28,248 --> 00:25:29,883
‫بیولا چی گفت؟

407
00:25:29,983 --> 00:25:32,452
‫بیولا سر عقل میاد.

408
00:25:32,552 --> 00:25:34,622
‫اگه نیومد چی؟

409
00:25:36,389 --> 00:25:37,758
‫کینو.

410
00:25:37,782 --> 00:25:39,782
‫می‌دونی قدرت چیه؟

411
00:25:40,270 --> 00:25:42,270
‫کنترل؟

412
00:25:42,295 --> 00:25:43,530
‫نه.

413
00:25:43,631 --> 00:25:46,066
‫کنترل نتیجه‌ست.

414
00:25:46,166 --> 00:25:48,468
‫قدرت یعنی پیشبینی.

415
00:25:48,602 --> 00:25:50,572
‫اسبی که یه گله رو هدایت کنه

416
00:25:50,596 --> 00:25:51,905
‫بزرگترین اسب نیست.

417
00:25:52,005 --> 00:25:53,641
‫قوی‌ترین نیست.

418
00:25:53,741 --> 00:25:55,275
‫اونیه که صبر نمی‌کنه.

419
00:25:55,375 --> 00:26:00,113
‫و تو کل زندگیت منتظر بودی.

420
00:26:06,519 --> 00:26:07,821
‫بله؟

421
00:26:07,921 --> 00:26:09,790
‫مادرم میگه اومدی توی محله.

422
00:26:09,890 --> 00:26:11,291
‫سلام راب‌ویل.

423
00:26:11,391 --> 00:26:12,893
‫ماجرای کمین امروز صبح مزرعه رو

424
00:26:12,993 --> 00:26:15,395
‫بهت گفت؟

425
00:26:17,264 --> 00:26:19,466
‫مسافرخونه لندمارک،

426
00:26:19,566 --> 00:26:21,802
‫نزدیک تقاطع ۳۵.

427
00:26:29,176 --> 00:26:31,211
‫شرمنده که عوضی‌بازی در آوردم.

428
00:26:31,979 --> 00:26:33,647
‫کدوم دفعه رو میگی؟

429
00:26:34,447 --> 00:26:36,416
‫باشه.

430
00:26:37,417 --> 00:26:39,019
‫توی مهمونی.

431
00:26:40,020 --> 00:26:41,576
‫راستش یه جورایی خوشم اومد

432
00:26:41,600 --> 00:26:43,156
‫که اون روی تو رو هم دیدم.

433
00:26:43,924 --> 00:26:47,027
‫تا وقتی واقعاً باعث شدی مادربزرگم سکته کنه.

434
00:26:49,697 --> 00:26:51,732
‫حالش... خوبه؟

435
00:26:54,201 --> 00:26:55,769
‫اون سرسخته.

436
00:26:57,004 --> 00:26:59,172
‫فکر کردی من از کی به ارث بردم؟

437
00:27:01,041 --> 00:27:02,396
‫می‌دونی، اگه بخوای بمونی

438
00:27:02,420 --> 00:27:03,319
‫و یه چیزی بخوری،

439
00:27:03,343 --> 00:27:05,578
‫منقل دوایت رو کار انداختم.

440
00:27:09,382 --> 00:27:10,951
‫می‌مونم...

441
00:27:12,285 --> 00:27:13,987
‫اگه به بث زنگ بزنی.

442
00:27:14,788 --> 00:27:16,389
‫اون فرستادتت پیدام کنی؟

443
00:27:17,557 --> 00:27:19,059
‫- نه.
‫- واسه همین اینجایی؟

444
00:27:19,159 --> 00:27:22,295
‫- نه.
‫- دروغگوی افتضاحی هستی، اوریانا.

445
00:27:22,395 --> 00:27:23,563
‫گوش کن.

446
00:27:23,663 --> 00:27:25,866
‫اومدم دیدن تو.

447
00:27:27,034 --> 00:27:29,536
‫بث اومد مزرعه، و انگار نگران بود.

448
00:27:29,636 --> 00:27:33,006
‫به نظر یه داستانی توی خونه‌تون بود.

449
00:27:35,208 --> 00:27:39,747
‫نگرانته. فقط بهش یه زنگ بزن.

450
00:27:55,495 --> 00:27:58,065
‫- کارتر؟
‫- سلام.

451
00:27:58,165 --> 00:28:00,467
‫خوبی؟

452
00:28:00,567 --> 00:28:02,035
‫آره، خوبم.

453
00:28:02,102 --> 00:28:03,871
‫کجایی؟

454
00:28:03,971 --> 00:28:05,672
‫- مهم نیست.
‫- یه جورایی هست.

455
00:28:05,773 --> 00:28:07,808
‫نه، نیست.

456
00:28:09,209 --> 00:28:12,045
‫می‌شه لطفاً بیای خونه؟

457
00:28:14,948 --> 00:28:16,750
‫کارتر؟

458
00:28:18,551 --> 00:28:20,453
‫کیرم توش.

459
00:28:34,067 --> 00:28:36,369
‫- اینجاست؟
‫- کی رو میگی؟

460
00:28:38,438 --> 00:28:40,107
‫هی، نمی‌شه بری اونجا.

461
00:28:40,207 --> 00:28:41,341
‫حالا ببین.

462
00:28:47,080 --> 00:28:50,250
‫- در رو باز کن.
‫- نمی‌تونم. اجازه ندارم.

463
00:28:51,618 --> 00:28:53,686
‫می‌خوام در رو باز کنی.

464
00:28:58,425 --> 00:29:00,660
‫واسه این کارها وقت ندارم.

465
00:29:04,965 --> 00:29:06,066
‫نمی‌تونی این کار رو بکنی.

466
00:29:06,133 --> 00:29:07,968
‫برو کیرت رو بخور، دنیس.

467
00:29:27,520 --> 00:29:30,023
‫ببخشید. خانم داتن.

468
00:29:30,123 --> 00:29:31,524
‫باید ازت بخوام بری.

469
00:29:31,624 --> 00:29:35,062
‫- بیف‌ها کجاست، تامی؟
‫- باید بری. همین الان.

470
00:29:35,695 --> 00:29:37,330
‫کجاست؟

471
00:29:37,898 --> 00:29:40,033
‫گفتم باید بری.

472
00:29:40,133 --> 00:29:43,536
‫گفتم که، کدوم گوریه؟

473
00:29:45,138 --> 00:29:46,974
‫اوه.

474
00:29:47,040 --> 00:29:48,341
‫پشیمون می‌شی.

475
00:29:48,441 --> 00:29:50,043
‫- آره؟
‫- اوهوم.

476
00:29:53,146 --> 00:29:55,648
‫- سلام عزیزم.
‫- عزیزدلم.

477
00:30:23,911 --> 00:30:25,212
‫کارتر بهم زنگ زد.

478
00:30:25,345 --> 00:30:27,580
‫- حالش خوبه؟
‫- خودش گفت آره.

479
00:30:27,714 --> 00:30:28,714
‫خب؟

480
00:30:28,748 --> 00:30:30,850
‫- نمیاد خونه.
‫- لعنتی.

481
00:30:30,918 --> 00:30:33,020
‫باید پیداش کنیم.

482
00:30:33,120 --> 00:30:36,056
‫- زک؟
‫- بیولا الان پیداش شد.

483
00:30:36,156 --> 00:30:37,724
‫ممنون.

484
00:30:37,824 --> 00:30:38,892
‫- خونه می‌بینمت؟
‫- آره.

485
00:30:51,071 --> 00:30:52,151
‫سلام، با کارتر تماس گرفتین.

486
00:30:52,239 --> 00:30:53,406
‫پیغام بذارید.

487
00:30:53,540 --> 00:30:54,942
‫کارتر، وقتی این رو شنیدی بهم زنگ بزن.

488
00:31:24,604 --> 00:31:26,406
‫خیلی جرات داری که اومدی اینجا.

489
00:31:26,506 --> 00:31:28,175
‫آروم باش، بث.

490
00:31:29,176 --> 00:31:30,643
‫این جنگ تو نیست، زک.

491
00:31:32,079 --> 00:31:33,346
‫بیولا؟

492
00:31:33,446 --> 00:31:35,015
‫برو توی خونه.

493
00:31:51,764 --> 00:31:55,302
‫آزول، برو مواد رو بیار،
‫ماشینش رو بار بزن.

494
00:31:55,435 --> 00:31:56,869
‫بله قربان.

495
00:32:11,985 --> 00:32:15,222
‫ما رو درگیر چه کسشعری کردی؟

496
00:32:22,829 --> 00:32:24,131
‫خوبم، ممنون.

497
00:32:24,197 --> 00:32:26,033
‫باشه، بیشتر واسه من.

498
00:32:26,866 --> 00:32:28,435
‫اینجا خیلی خفنه.

499
00:32:30,503 --> 00:32:31,904
‫هی، این رو باش.

500
00:32:32,939 --> 00:32:35,175
‫من از ریو پالوما متنفرم.

501
00:32:35,275 --> 00:32:37,177
‫آشغال‌دونیه.

502
00:32:37,277 --> 00:32:38,788
‫کسی نمی‌خواد اینجا باشه،

503
00:32:38,812 --> 00:32:40,513
‫ولی کسی انگار هیچوقت نمیره.

504
00:32:40,613 --> 00:32:41,914
‫ما می‌تونیم بریم.

505
00:32:42,782 --> 00:32:43,850
‫چی؟

506
00:32:45,785 --> 00:32:47,654
‫می‌تونیم بریم.

507
00:32:47,720 --> 00:32:49,689
‫چرا نه؟

508
00:32:50,790 --> 00:32:53,126
‫بیا سوار ماشین کیری بشیم و بریم.

509
00:32:55,028 --> 00:32:56,529
‫بگیم خوش گذشت...

510
00:32:56,663 --> 00:32:58,365
‫کون لق همه‌تون.

511
00:33:00,433 --> 00:33:01,534
‫هی، کجا میری؟

512
00:33:01,634 --> 00:33:04,204
‫میرم وسایلم رو جمع کنم.

513
00:33:04,304 --> 00:33:05,772
‫بیا امشب بریم.

514
00:33:06,573 --> 00:33:07,674
‫درباره‌اش جدی هستیم؟

515
00:33:07,740 --> 00:33:09,742
‫کیری جدی‌ام.

516
00:33:13,746 --> 00:33:15,548
‫بدون من نری.

517
00:33:15,682 --> 00:33:17,250
‫هیچوقت.

518
00:33:18,685 --> 00:33:20,019
‫آماده باش.

519
00:33:20,987 --> 00:33:23,156
‫تو، از بین همه،

520
00:33:23,223 --> 00:33:24,429
‫باید بدونی که معنیش چیه

521
00:33:24,453 --> 00:33:25,658
‫از مال خودت محافظت کنی.

522
00:33:25,758 --> 00:33:26,993
‫می‌خواستم خارج بشم.

523
00:33:27,094 --> 00:33:28,795
‫چند ساله که می‌خوام بزنم بیرون.

524
00:33:28,895 --> 00:33:31,131
‫- شما یه نقشه برام آوردین.
‫- می‌شه رک بگم، بیولا؟

525
00:33:31,231 --> 00:33:32,932
‫انتظار چیز دیگه‌ای رو ندارم.

526
00:33:33,032 --> 00:33:34,834
‫فکر کردی نمی‌فهمیم؟

527
00:33:34,934 --> 00:33:37,770
‫ها؟ که فنتانیل می‌کنی تو بدن دام

528
00:33:37,870 --> 00:33:39,182
‫و از مرز ردشون می‌کنی؟

529
00:33:39,206 --> 00:33:40,573
‫عقل کیریت رو از دست دادی؟

530
00:33:40,707 --> 00:33:43,276
‫فکر کردم بتونم بدون فهمیدن شما خارج بشم.

531
00:33:43,410 --> 00:33:44,687
‫می‌خواستم یه مشکلی رو درست کنم.

532
00:33:44,711 --> 00:33:46,879
‫با شراکت با کارتل؟

533
00:33:46,979 --> 00:33:49,882
‫آخه، اون همه تاریخ،

534
00:33:49,949 --> 00:33:53,753
‫اون همه میراث تخمی که می‌خواستی ازش محافظت کنی.

535
00:33:53,853 --> 00:33:54,944
‫بهم دروغ گفتی.

536
00:33:54,968 --> 00:33:55,822
‫ما رو آوردی

537
00:33:55,922 --> 00:33:57,924
‫کسب‌وکاری رو درست کنیم که وجود خارجی نداره.

538
00:33:58,024 --> 00:34:00,360
‫صبرکن ببینم، اگه درست یادم باشه،

539
00:34:00,427 --> 00:34:01,928
‫که فکر کنم هست، تو اومدی سراغ من

540
00:34:02,028 --> 00:34:03,930
‫دنبال کار می‌گشتی، دوتاتون اومدین.

541
00:34:04,030 --> 00:34:05,365
‫دُم‌تون لای پاتون بود.

542
00:34:05,432 --> 00:34:07,467
‫هیچی نداشتین.

543
00:34:07,567 --> 00:34:08,601
‫از ما استفاده کردی.

544
00:34:08,700 --> 00:34:10,269
‫- کسشعر نگو.
‫- یه اشتباه بود.

545
00:34:10,370 --> 00:34:12,539
‫شما توی مخمصه بودین، منم همینطور.

546
00:34:12,604 --> 00:34:15,142
‫شما هم خیلی قدیس نیستین.

547
00:34:15,242 --> 00:34:17,144
‫یه چیزی دست‌تونه که مال منه،

548
00:34:17,244 --> 00:34:20,313
‫چیزی که نمی‌خواید نگهش دارید.

549
00:34:20,447 --> 00:34:23,950
‫و قبل از اینکه ماریانو بفهمه گم شده نیازش دارم.

550
00:34:26,253 --> 00:34:27,653
‫بیولا.

551
00:34:28,455 --> 00:34:32,425
‫می‌دونستی راب‌ویل یه جسد توی ملک ما دفن کرده؟

552
00:34:33,325 --> 00:34:35,628
‫نه. هیچ ایده‌ی کیری‌ای نداشتم.

553
00:34:35,727 --> 00:34:37,930
‫ولی الان می‌خوام ازتون محافظت کنم،

554
00:34:37,997 --> 00:34:41,200
‫و تا مواد رو پس نگیرم نمی‌تونم.

555
00:34:41,301 --> 00:34:43,635
‫همین الان توی ماشین تخمیت هستن.

556
00:34:45,104 --> 00:34:47,140
‫از خونه‌ی من برو بیرون.

557
00:34:48,508 --> 00:34:51,010
‫زودباش.

558
00:34:53,079 --> 00:34:55,282
‫چطوری فهمیدن باید کدوم گاوها رو بشکافن؟

559
00:34:55,348 --> 00:34:57,350
‫دفتر حساب‌وکتاب دست‌شون بود.

560
00:34:58,151 --> 00:34:59,919
‫گمونم به خاطر اونه که گیرش آوردن.

561
00:34:59,986 --> 00:35:02,355
‫میگل و تامی کجا بودن؟

562
00:35:02,455 --> 00:35:04,591
‫من چمی‌دونم آخه، ولی اونجا نبودن.

563
00:35:04,657 --> 00:35:08,861
‫بار زود رسید، بث و ریپ از قبل منتظرش بودن.

564
00:35:09,629 --> 00:35:11,140
‫و افراد دیگه هم راحت گذاشتن که ببرن‌شون؟

565
00:35:11,164 --> 00:35:12,575
‫هیچوقت نباید می‌ذاشتی اینجوری بشه.

566
00:35:12,599 --> 00:35:13,833
‫اگه من نبودم

567
00:35:13,966 --> 00:35:15,502
‫- نمی‌فهمیدی که اتفاق افتاده.
‫- به بیولا گفتم

568
00:35:15,635 --> 00:35:17,112
‫- قابل اعتماد نیستی.
‫- حالا نشستی

569
00:35:17,136 --> 00:35:18,771
‫توی یه مسافرخونه‌ی تخمی و پیش بابات گریه می‌کنی

570
00:35:18,871 --> 00:35:21,274
‫- چون مامان بیشتر من رو دوست داره.
‫- ولی بازم اینجایی.

571
00:35:21,341 --> 00:35:24,277
‫- مامان می‌دونه اینجایی؟
‫- کافیه دیگه!

572
00:35:24,344 --> 00:35:26,012
‫الان کجان؟

573
00:35:38,891 --> 00:35:41,194
‫- آره.
‫- می‌تونم

574
00:35:41,294 --> 00:35:43,396
‫با ریپ ویلر صحبت کنم؟

575
00:35:43,496 --> 00:35:44,531
‫تو کدوم خری هستی؟

576
00:35:44,631 --> 00:35:46,599
‫ماریانو ریس هستم.

577
00:35:46,699 --> 00:35:48,211
‫- داری باهاش صحبت می‌کنی.
‫- تو یه چیزی داری

578
00:35:48,235 --> 00:35:50,036
‫که مال منه.

579
00:35:50,136 --> 00:35:52,038
‫آره، دست ما نیست و نمی‌خوایمش.

580
00:35:52,138 --> 00:35:55,408
‫خبر ندارید با کدوم کسکشی سروکار دارین،

581
00:35:55,542 --> 00:35:57,109
‫و می‌دونم کجا پیداتون کنم.

582
00:35:57,210 --> 00:36:00,647
‫نمیام سراغ دام، آقای ویلر.

583
00:36:00,713 --> 00:36:03,350
‫میام سراغ دزدهاشون.

584
00:36:06,686 --> 00:36:07,687
‫این مزرعه کجاست؟

585
00:36:07,787 --> 00:36:09,656
‫نزدیک ۴۲.

586
00:36:09,722 --> 00:36:10,823
‫می‌تونم ببرمت.

587
00:36:10,923 --> 00:36:12,325
‫نه، افرادم از پسش برمیان.

588
00:36:12,392 --> 00:36:14,160
‫به قدر کافی زحمت کشیدی.

589
00:36:14,261 --> 00:36:16,095
‫برو خونه، چیزی نگو.

590
00:36:16,229 --> 00:36:18,164
‫فقط بگو چطور می‌تونم کمک کنم.

591
00:36:18,231 --> 00:36:21,368
‫خوشحال می‌شم در خدمت باشم.

592
00:36:24,571 --> 00:36:26,205
‫بعداً می‌بینمت، داداش.

593
00:36:32,779 --> 00:36:34,146
‫گاتو.

594
00:36:34,170 --> 00:36:39,170
‫چند نفر بردار و این سه‌تا گاوچرون کسکش رو پیدا کنید...

595
00:36:39,194 --> 00:36:41,194
‫و بکشیدشون.

596
00:36:41,218 --> 00:36:43,218
‫چشم، پدرخوانده.

597
00:36:50,697 --> 00:36:52,031
‫من چی کار کنم؟

598
00:36:54,934 --> 00:36:57,837
‫می‌خوام داداشت رو بکشی.

599
00:37:03,000 --> 00:37:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

600
00:37:15,955 --> 00:37:19,058
‫♪ دنبال یه پناهگاهم ♪

601
00:37:19,125 --> 00:37:21,193
‫♪ سعی می‌کنم دور بمونم ♪

602
00:37:21,294 --> 00:37:24,697
‫♪ از این آشوب و هرج‌ومرج ♪

603
00:37:24,797 --> 00:37:26,566
‫♪ پرچم‌های سیاه ♪

604
00:37:26,666 --> 00:37:30,136
‫♪ توی هوا به اهتزاز دراومدن ♪

605
00:37:30,236 --> 00:37:32,772
‫♪ پرچم‌های سیاه ♪

606
00:37:32,872 --> 00:37:34,641
‫♪ همه جا دنبالم میان ♪

607
00:37:34,741 --> 00:37:38,945
‫♪ و نیروی دریایی ملکه بالاخره کارم رو می‌سازه ♪

608
00:37:39,011 --> 00:37:43,350
‫♪ وقتی من و اون پرچم سیاه ♪

609
00:37:43,483 --> 00:37:45,952
‫♪ زیر خاک بریم ♪

610
00:38:01,801 --> 00:38:03,035
‫نیستم.

611
00:38:03,169 --> 00:38:04,236
‫پیغام بذارید.

612
00:38:04,337 --> 00:38:06,739
‫راب‌ویل، فوراً باهام تماس بگیر.

613
00:38:41,841 --> 00:38:43,142
‫سلام، با کارتر تماس گرفتید.

614
00:38:43,242 --> 00:38:44,877
‫پیغام بذارید.

615
00:39:07,700 --> 00:39:09,068
‫ریپ.

616
00:39:17,777 --> 00:39:19,746
‫باید برم دنبالش بگردم.

617
00:39:20,547 --> 00:39:22,782
‫باید تلاش کنم.

618
00:39:24,050 --> 00:39:25,485
‫عزیزم.

619
00:39:25,585 --> 00:39:27,219
‫می‌خوام وانت آزول رو ببری.

620
00:39:27,286 --> 00:39:28,988
‫اگه شماره تلفنت رو دارن،

621
00:39:29,088 --> 00:39:31,023
‫شماره پلاکت رو هم دارن.

622
00:39:32,825 --> 00:39:34,126
‫عاشقتم.

623
00:39:35,928 --> 00:39:37,296
‫مراقب باش.

624
00:39:38,097 --> 00:39:39,999
‫آزول، وانتت؟

625
00:39:40,099 --> 00:39:42,435
‫کلید روشه.

626
00:39:55,915 --> 00:39:59,285
‫اِورته. اِورته.

627
00:40:08,227 --> 00:40:10,630
‫خب، انگار منتظر مهمون هستید.

628
00:40:10,763 --> 00:40:12,364
‫خب، درست به موقع اومدی.

629
00:40:13,833 --> 00:40:16,268
‫بهتره این رو داشته باشی.

630
00:40:19,438 --> 00:40:20,928
‫فکر کردم مدت‌ها پیش

631
00:40:20,952 --> 00:40:23,342
‫آخرین درگیری مسلحانه‌ام رو دیدم.

632
00:40:23,476 --> 00:40:24,677
‫گمونم اشتباه می‌کردم.

633
00:40:24,777 --> 00:40:26,088
‫بذار در جریان قرار بدمت، اِورت.

634
00:40:26,112 --> 00:40:28,080
‫- آره، باشه.
‫- زودباش.

635
00:40:28,180 --> 00:40:30,349
‫- سلام بچه‌ها.
‫- شب بخیر اِورت.

636
00:41:17,897 --> 00:41:19,098
‫یکی اومده.

637
00:41:19,866 --> 00:41:21,601
‫چراگاهِ میسترس.

638
00:41:21,701 --> 00:41:23,069
‫- کدوم حسگره؟
‫- دوربین ۶.

639
00:41:23,202 --> 00:41:24,403
‫دارن میرن شمال.

640
00:41:24,503 --> 00:41:26,372
‫- چندتا دیدی؟
‫- پنج یا شش.

641
00:41:26,472 --> 00:41:28,575
‫- باشه. خوبی اِورت؟
‫- آره، کل هفته

642
00:41:28,708 --> 00:41:30,242
‫منتظر یه اتفاق درست و حسابی بودم.

643
00:41:30,342 --> 00:41:32,144
‫بزن بریم.

644
00:41:56,680 --> 00:41:58,680
‫داخل هستن.

645
00:41:58,704 --> 00:42:00,704
‫دورش می‌زنیم.

646
00:44:13,172 --> 00:44:16,375
‫♪ پرسید جنس همراهم دارم یا نه، دروغ نمی‌تونستم بگم ♪

647
00:44:16,508 --> 00:44:20,379
‫♪ شروع کردیم به بوسیدن هم که یهو بدنش شروع کرد به لرزیدن ♪

648
00:44:20,479 --> 00:44:24,717
‫♪ کف از دهنش می‌اومد بیرون، و نمی‌دونم چرا ♪

649
00:44:24,817 --> 00:44:27,619
‫♪ داداش، یادم بنداز یه زمانی رو ♪

650
00:44:27,720 --> 00:44:32,024
‫♪ که مجبور نبودیم به این فکر کنیم جوون‌مرگ می‌شیم ♪

651
00:44:32,091 --> 00:44:35,694
‫♪ یه دلیل تازه ♪

652
00:44:35,762 --> 00:44:40,132
‫♪ و یه مشت بهونه‌ی جدید که بازم اشتباه کنیم و زیاده‌روی کنیم ♪

653
00:44:42,234 --> 00:44:45,371
‫سلام، ببخشید. این پسره رو ندیدین؟

654
00:44:45,471 --> 00:44:46,839
‫نه.

655
00:44:46,939 --> 00:44:48,808
‫مطمئنی؟

656
00:44:49,708 --> 00:44:51,277
‫ممنون.

657
00:44:51,377 --> 00:44:52,121
‫سلام. ببخشید.

658
00:44:52,145 --> 00:44:53,412
‫شما این بچه رو ندیدین؟

659
00:44:53,512 --> 00:44:54,613
‫- می‌شناسیش؟
‫- نه.

660
00:44:54,747 --> 00:44:56,315
‫- نه.
‫- نه.

661
00:44:58,584 --> 00:45:01,087
‫♪ همین‌طور زمین رو می‌کنم تا یه راه فرار پیدا کنم... ♪

662
00:45:01,187 --> 00:45:03,189
‫- سلام.
‫- تموم شد.

663
00:45:03,255 --> 00:45:04,991
‫باشه.

664
00:45:05,091 --> 00:45:10,062
‫♪ که مجبور نبودیم به این فکر کنیم جوون‌مرگ می‌شیم ♪

665
00:45:10,129 --> 00:45:13,165
‫♪ یه دلیل تازه ♪

666
00:45:13,265 --> 00:45:14,266
‫♪ و یه مشت بهونه‌ی جدید که بازم ♪

667
00:45:36,122 --> 00:45:37,689
‫زنگ بزن راب‌ویل.

668
00:46:02,681 --> 00:46:04,683
‫خیلی‌خب، زک.

669
00:46:07,053 --> 00:46:08,821
‫بردار بریم.

670
00:46:14,260 --> 00:46:15,761
‫- آماده؟ یک، دو...
‫- آره.

671
00:46:43,455 --> 00:46:44,924
‫نمی‌تونم پیداش کنم.

672
00:46:47,793 --> 00:46:50,029
‫نمی‌دونم کجاست.

673
00:46:51,197 --> 00:46:52,731
‫باید بریم.

674
00:46:54,366 --> 00:46:55,710
‫یکم دیگه برمی‌گردیم، باشه؟

675
00:46:55,734 --> 00:46:57,403
‫اِورت.

676
00:47:13,152 --> 00:47:15,754
‫بث، خوبی؟

677
00:47:50,356 --> 00:47:51,924
‫آره.

678
00:47:52,058 --> 00:47:53,759
‫می‌شه بیام داخل؟

679
00:47:53,859 --> 00:47:54,893
‫منم.

680
00:47:54,961 --> 00:47:56,428
‫چه کوفتی شده؟

681
00:47:56,528 --> 00:47:59,565
‫نپرس.

682
00:47:59,665 --> 00:48:01,567
‫باشه.

683
00:48:03,469 --> 00:48:05,271
‫برنامه داری برگردی؟

684
00:48:07,606 --> 00:48:10,009
‫نمی‌دونستم برنامه لازم دارم.

685
00:48:11,110 --> 00:48:12,979
‫مقصدت کجاست؟

686
00:48:14,080 --> 00:48:15,914
‫مقصد نامعلوم.

687
00:48:15,982 --> 00:48:17,883
‫نمی‌تونم بگم سرزنشت می‌کنم.

688
00:48:21,253 --> 00:48:23,455
‫- نمی‌تونی؟
‫- اینجا هرچی بخواد رو

689
00:48:23,555 --> 00:48:26,025
‫می‌خوره و استخوون‌هاش رو نگه می‌داره.

690
00:48:35,467 --> 00:48:37,469
‫پس تو چرا هنوز اینجایی؟

691
00:48:37,603 --> 00:48:39,405
‫خب، یکی باید دم در وایسه

692
00:48:39,505 --> 00:48:41,974
‫وقتی گرگ‌ها پیداشون می‌شه.

693
00:48:42,808 --> 00:48:47,479
‫گوش کن، می‌دونم پدر خوبی برات نبودم.

694
00:48:47,579 --> 00:48:49,548
‫هوم؟

695
00:48:49,648 --> 00:48:51,350
‫و هِی فکر می‌کنم
‫می‌خوام وقتش رو داشته باشم

696
00:48:51,450 --> 00:48:53,319
‫که درستش کنم، ولی...

697
00:48:54,286 --> 00:48:56,055
‫حقیقتش...

698
00:48:56,155 --> 00:48:58,424
‫زمان هیچی رو درست نمی‌کنه.

699
00:48:59,825 --> 00:49:02,894
‫فقط چیزی که خرابه رو دفن می‌کنه.

700
00:49:03,729 --> 00:49:05,564
‫تو تنها چیز این خونه‌ای

701
00:49:05,664 --> 00:49:07,733
‫که کج نشده.

702
00:49:10,836 --> 00:49:13,372
‫تنها کاری که به عمرم درست انجام دادم.

703
00:49:15,774 --> 00:49:18,210
‫دوستت دارم، دختر عزیزم.

704
00:49:26,018 --> 00:49:28,087
‫بیشتر چیزی که اینجا بتونه ما رو دوست داشته باشه

705
00:49:28,187 --> 00:49:30,956
‫دوستت دارم.

706
00:49:37,163 --> 00:49:38,964
‫یه لحظه بهم وقت بده.

707
00:49:41,067 --> 00:49:42,834
‫- بابا؟
‫- بله.

708
00:49:43,602 --> 00:49:45,404
‫همه‌چیز خوبه؟

709
00:49:45,537 --> 00:49:47,373
‫همه‌چیز خوبه عزیزم.

710
00:50:24,143 --> 00:50:26,278
‫نه!

711
00:50:29,615 --> 00:50:31,583
‫نه.

712
00:50:36,488 --> 00:50:38,457
‫نه!

713
00:50:39,291 --> 00:50:40,826
‫نه.

714
00:50:43,195 --> 00:50:44,763
‫نه!

715
00:50:45,864 --> 00:50:47,199
‫نه!

716
00:50:47,299 --> 00:50:50,169
‫لطفاً نکن، خواهش می‌کنم.

717
00:50:51,403 --> 00:50:53,105
‫بیدار شو.

718
00:50:53,239 --> 00:50:54,840
‫بیدار شو، لطفاً.

719
00:51:11,757 --> 00:51:13,058
‫آماده؟

720
00:51:43,422 --> 00:51:44,990
‫بریم.

721
00:54:10,502 --> 00:54:12,237
‫فکر کنم دیگه بسه.

722
00:54:14,306 --> 00:54:15,907
‫بث.

723
00:54:19,811 --> 00:54:21,480
‫سیگار می‌خوای؟

724
00:54:21,613 --> 00:54:23,649
‫نه ممنون.

725
00:54:28,587 --> 00:54:31,056
‫شده حس کنی...

726
00:54:32,791 --> 00:54:36,094
‫دنیا می‌خواد دهن باز کنه

727
00:54:36,194 --> 00:54:38,397
‫و هرچی دوست داری رو ببلعه؟

728
00:54:42,200 --> 00:54:44,035
‫- یه بار.
‫- من اینقدر

729
00:54:44,169 --> 00:54:46,405
‫برام اتفاق افتاده که دیگه آمارش از دستم در رفته.

730
00:54:48,206 --> 00:54:49,741
‫خب؟

731
00:54:50,876 --> 00:54:53,111
‫هر بار حق با من بود.

732
00:55:10,295 --> 00:55:11,697
‫آزول.

733
00:55:12,498 --> 00:55:14,666
‫بهش بگو الان فرصتش رو داره که صحبت کنه.

734
00:55:14,766 --> 00:55:16,535
‫الان وقتشه صحبت کنی.

735
00:55:16,635 --> 00:55:18,537
‫ماریانو ریس کیه؟

736
00:55:18,637 --> 00:55:20,271
‫ماریانو ریس کیه؟

737
00:55:25,310 --> 00:55:27,613
‫تو مکزیک اهل کجاست؟

738
00:55:27,713 --> 00:55:29,615
‫تو مکزیک اهل کجاست؟

739
00:55:34,886 --> 00:55:37,389
‫حالا ازش بپرس می‌خواد زنده بمونه یا نه.

740
00:55:37,523 --> 00:55:39,491
‫داره ازت می‌پرسه می‌خوای زنده بمونی یا نه.

741
00:55:41,660 --> 00:55:45,431
‫قدیس مرگ از روح من محافظت می‌کنه.

742
00:55:51,136 --> 00:55:53,839
‫میگه سانتا موئرته از روحش محافظت می‌کنه،

743
00:55:53,905 --> 00:55:55,574
‫قدیسِ مرگ.

744
00:56:39,618 --> 00:56:40,986
‫بریم.

745
00:56:52,564 --> 00:56:53,899
‫کِی؟

746
00:56:55,967 --> 00:56:59,204
‫گفتی یه بار این حس رو تجربه کردی. کِی؟

747
00:57:01,707 --> 00:57:03,809
‫یه پسر داشتم.

748
00:57:05,944 --> 00:57:08,079
‫۱۴ سالش بود.

749
00:57:10,482 --> 00:57:14,285
‫و گمونم کلاً عمرش به این دنیا نبود.

750
00:57:16,488 --> 00:57:18,289
‫خیلی متاسفم.

751
00:57:18,389 --> 00:57:21,192
‫آره. منم همینطور.

752
00:57:41,146 --> 00:57:42,447
‫الو؟

753
00:57:43,515 --> 00:57:45,684
‫بث داتن.

754
00:57:46,484 --> 00:57:48,820
‫پسرت پیش منه.

755
00:57:48,887 --> 00:57:50,722
‫اِل پادرینو.

756
00:57:51,523 --> 00:57:53,058
‫اون دیگه یعنی چی؟

757
00:57:53,191 --> 00:57:54,492
‫میگه ماریانو پدرخواندشه.

758
00:57:54,593 --> 00:57:55,460
‫با خدا یه عهدی بسته

759
00:57:55,561 --> 00:57:57,395
‫که ازش محافظت کنه.

760
00:57:59,330 --> 00:58:02,300
‫ریپ! ریپ!

761
00:58:07,372 --> 00:58:08,607
‫گرفتنش.

762
00:58:09,975 --> 00:58:11,710
‫کارتر رو گرفتن.

763
00:58:13,812 --> 00:58:15,547
‫کارتر رو نمی‌خوان.

764
00:58:15,681 --> 00:58:17,415
‫ما رو می‌خوان.

765
00:58:18,183 --> 00:58:21,419
‫پس قراره حساب‌شون رو بذاریم کف دست‌شون.

766
00:58:22,000 --> 00:58:42,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
