1
00:00:04,773 --> 00:00:06,708
‫کسی درک نمی‌کنه

2
00:00:06,808 --> 00:00:07,842
‫ما چی کار کردیم

3
00:00:07,942 --> 00:00:09,878
‫تا از این مزرعه محافظت کنیم، و هیچکس

4
00:00:09,978 --> 00:00:13,348
‫نمی‌دونه حاضریم چی کار کنیم
‫تا حفظش کنیم.

5
00:00:15,161 --> 00:00:17,161
‫« آنچه گذشت »

6
00:00:17,186 --> 00:00:18,553
‫برادرم یه احمقه.

7
00:00:18,653 --> 00:00:21,623
‫من احمق‌های زیادی می‌شناسم ولی قاتل نیستن.

8
00:00:21,723 --> 00:00:23,058
‫شکارچی یا شکار، چِت؟

9
00:00:23,158 --> 00:00:24,093
‫همیشه شکارچی.

10
00:00:24,193 --> 00:00:25,360
‫قاتل‌های زیادی رو می‌شناسی؟

11
00:00:25,460 --> 00:00:27,028
‫به قدر کافی می‌شناسم.

12
00:00:27,162 --> 00:00:29,198
‫توی اون خوابگاه چندتا آدم‌حسابی هست

13
00:00:29,298 --> 00:00:30,199
‫و چندتا حرومزاده.

14
00:00:30,299 --> 00:00:32,101
‫از هر دوتاش زیاد دیدم.

15
00:00:33,268 --> 00:00:34,735
‫فکر می‌کنم عاشقت شدم.

16
00:00:34,736 --> 00:00:36,870
‫فکر نمی‌کنم ما واقعاً بدونیم عشق چیه.

17
00:00:36,871 --> 00:00:38,273
‫فکر نمی‌کنی این عشق باشه؟

18
00:00:39,208 --> 00:00:40,375
‫دعوت‌نامه‌ات به دستم رسید.

19
00:00:40,475 --> 00:00:43,212
‫مزرعه فقط یه بار ۱۹۰ ساله می‌شه.

20
00:00:43,312 --> 00:00:45,579
‫- می‌خوام همراهم باشی.
‫- خب، باعث افتخارمه.

21
00:00:45,580 --> 00:00:48,683
‫واسه تاجرهایی مثل زین، مقدمه‌چینی خیلی مهمه.

22
00:00:48,783 --> 00:00:50,751
‫اینجور معاملات زیاد به دفترم راه پیدا می‌کنن.

23
00:00:50,752 --> 00:00:52,754
‫افرادی که توی رستوران‌های تو غذا می‌خورن،

24
00:00:52,854 --> 00:00:55,589
‫یه تجربه می‌خوان. می‌تونیم این رو براشون فراهم کنیم.

25
00:00:55,590 --> 00:00:57,326
‫وایسا وایسا وایسا!

26
00:00:57,426 --> 00:00:59,393
‫ای حرومزاده‌ی دو رو.

27
00:01:00,000 --> 00:01:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

28
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
‫« فورت وُرث »
‫« آگوستِ سال ۱۹۸۱ »

29
00:01:15,744 --> 00:01:17,412
‫باد نبردتون.

30
00:01:22,551 --> 00:01:24,186
‫تا حالا اینقدر

31
00:01:24,286 --> 00:01:26,020
‫توی توفان منتظر نشسته بودم.

32
00:01:26,121 --> 00:01:27,255
‫منتظر ما نمون.

33
00:01:27,256 --> 00:01:28,657
‫ساعت ۱ همینجا باشید.

34
00:01:28,757 --> 00:01:32,127
‫کافی نیست. ۱:۳۰؟

35
00:01:32,227 --> 00:01:33,962
‫هورا! بریم بترکونیم.

36
00:01:38,099 --> 00:01:40,101
‫- ممنون ماریانو.
‫- خواهش می‌کنم بیولا.

37
00:01:47,276 --> 00:01:49,977
‫♪ چراغ‌های جلوی نیمه‌شب
‫تو یه شب بارونی چشمت رو کور می‌کنن ♪

38
00:01:49,978 --> 00:01:52,681
‫♪ سربالایی تندی پیش رومه،
‫سرعتم رو کم می‌کنه و باعث می‌شه عقب بمونم ♪

39
00:01:52,781 --> 00:01:55,417
‫خدای من، یه گاو واقعیه.

40
00:01:55,517 --> 00:01:58,687
‫♪ ولی باید به راهم ادامه بدم ♪

41
00:01:58,787 --> 00:02:01,423
‫♪ برف‌پاک‌کن‌ها دارن ضرب‌آهنگی می‌زنن ♪

42
00:02:01,523 --> 00:02:04,993
‫♪ که کاملاً با آهنگی که از رادیو پخش می‌شه هماهنگه ♪

43
00:02:06,861 --> 00:02:10,098
‫♪ ولی باید به حرکت ادامه بدم ♪

44
00:02:10,199 --> 00:02:14,603
‫♪ اوه، دارم عمرم رو پشت فرمون می‌گذرونم ♪

45
00:02:14,703 --> 00:02:16,970
‫♪ دنبال راه بهتری ♪

46
00:02:16,971 --> 00:02:17,972
‫وای!

47
00:02:18,106 --> 00:02:20,175
‫♪ برای خودم می‌گردم ♪

48
00:02:21,276 --> 00:02:25,847
‫♪ اوه، دارم عمرم رو پشت فرمون می‌گذرونم ♪

49
00:02:25,980 --> 00:02:28,217
‫♪ دنبال یه روز آفتابی می‌گردم... ♪

50
00:02:33,000 --> 00:02:40,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

51
00:02:44,633 --> 00:02:46,668
‫ببخشید.

52
00:02:46,768 --> 00:02:49,170
‫مطمئنی نمی‌خوای یه چیزی برات بریزم
‫که بیشتر می‌گیره؟

53
00:02:49,271 --> 00:02:50,338
‫سرِ کارم، خانم.

54
00:02:50,339 --> 00:02:51,873
‫♪ عزیزم ♪

55
00:02:52,006 --> 00:02:55,377
‫♪ هی خانم پیشخدمت، یه فنجون قهوه‌ی دیگه برام بریز ♪

56
00:02:55,510 --> 00:02:57,212
‫ممنون.

57
00:02:57,346 --> 00:03:00,715
‫♪ راهیم کن، دارم با سرعت توی جاده می‌تازم ♪

58
00:03:00,815 --> 00:03:03,418
‫♪ دنبال رسیدن صبح می‌گردم ♪

59
00:03:03,518 --> 00:03:05,886
‫یکی داره میاد.

60
00:03:05,887 --> 00:03:07,289
‫♪ دارم عمرم رو پشت فرمون می‌گذرونم ♪

61
00:03:07,389 --> 00:03:09,358
‫- عجب هیکلی داره.
‫- سرد برخورد کنید.

62
00:03:09,458 --> 00:03:12,227
‫♪ دنبال راه بهتری... ♪

63
00:03:12,327 --> 00:03:13,895
‫سه‌تا فرشته از بهشت کم شده.

64
00:03:14,028 --> 00:03:15,597
‫اینجا بال می‌بینی؟

65
00:03:15,697 --> 00:03:19,301
‫- می‌خوای برقصی؟
‫- بستگی داره. اسم داری؟

66
00:03:19,401 --> 00:03:21,370
‫لوک. شما چی؟

67
00:03:21,503 --> 00:03:25,373
‫همون فرشته صدام کن.
‫این اطراف کار می‌کنی؟

68
00:03:25,374 --> 00:03:27,241
‫من مکانیکِ شاک ویو هستم.

69
00:03:27,242 --> 00:03:28,277
‫توی سیکس فلگز؟

70
00:03:28,377 --> 00:03:30,712
‫اوهوم. حتی سنگ هم از آسمون بباره،

71
00:03:30,812 --> 00:03:32,747
‫اون لامصب رو سرپا نگه می‌دارم.

72
00:03:32,847 --> 00:03:35,250
‫پس حتماً خیلی خوب بلدی با دست‌هات کار کنی.

73
00:03:35,384 --> 00:03:37,686
‫♪ دنبال راه بهتری ♪

74
00:03:37,786 --> 00:03:40,989
‫♪ برای خودم می‌گردم ♪

75
00:03:41,723 --> 00:03:45,559
‫♪ اوه، دارم عمرم رو پشت فرمون می‌گذرونم... ♪

76
00:03:46,895 --> 00:03:48,263
‫- تا حالا رقصیدی؟
‫- می‌دونی،

77
00:03:48,363 --> 00:03:49,898
‫واسه هرچیزی یه دفعه‌ی اولی وجود داره.

78
00:03:49,998 --> 00:03:52,900
‫سریع، سریع، آروم. آروم.

79
00:03:52,901 --> 00:03:55,537
‫سریع، سریع، آروم... آروم.

80
00:03:58,773 --> 00:04:00,942
‫♪ و زندگی خوبی که او بهش قول داده بود ♪

81
00:04:01,042 --> 00:04:05,480
‫♪ چیزی نیست که امروز داره تجربه‌اش می‌کنه ♪

82
00:04:08,817 --> 00:04:10,284
‫♪ اون زنی مهربون و خوش‌قلبه... ♪

83
00:04:10,285 --> 00:04:12,252
‫- کار عجیبی داری.
‫- توی ۱۰پتال کار می‌کنم،

84
00:04:12,253 --> 00:04:14,289
‫توی ریو پالوما. سرکارگرم.

85
00:04:14,389 --> 00:04:15,756
‫اینجا چی کار می‌کنی پس؟

86
00:04:15,757 --> 00:04:19,260
‫پرستاری. دختر رئیسمـه.

87
00:04:19,361 --> 00:04:20,929
‫دختر رئیست خیلی زحمت داره.

88
00:04:21,029 --> 00:04:23,798
‫آره، بیولا فقط جوونه.

89
00:04:26,468 --> 00:04:28,470
‫♪ از بین اشک‌ها و خنده‌ها ♪

90
00:04:28,603 --> 00:04:32,105
‫♪ دست در دست هم از این دنیا عبور می‌کنن ♪

91
00:04:32,106 --> 00:04:34,343
‫- سخت‌تر از چیزیه که به نظر میاد.
‫- اوهوم.

92
00:04:34,443 --> 00:04:36,477
‫بهم بچسب عزیزم، می‌خوام بچرخونمت.

93
00:04:36,478 --> 00:04:37,812
‫صبرکن.

94
00:04:37,946 --> 00:04:40,147
‫♪ عاشق مرد خوش‌گذرونشه...  ♪

95
00:04:40,148 --> 00:04:42,451
‫- من رو دست انداختی؟
‫- من فقط یه دختر مزرعه‌ای هستم.

96
00:04:42,551 --> 00:04:44,185
‫فقط همین نیستی.

97
00:04:44,285 --> 00:04:45,987
‫آماده‌ای بزنی به سیم آخر؟

98
00:04:46,120 --> 00:04:49,023
‫فرشته، من آماده به دنیا اومدم.

99
00:04:49,123 --> 00:04:52,193
‫♪ مردی که دنبال خوشی و خوش‌گذرونیه ♪

100
00:04:53,928 --> 00:04:57,265
‫♪ و با وجود کارهای بد و رفتارهای نادرستش، دوستش داره ♪

101
00:04:57,366 --> 00:04:59,901
‫♪ چیزهایی که درکشون نمی‌کنه ♪

102
00:05:02,504 --> 00:05:04,305
‫♪ از بین اشک‌ها و خنده‌ها ♪

103
00:05:04,406 --> 00:05:08,477
‫♪ دست در دست هم از این دنیا عبور می‌کنن ♪

104
00:05:11,112 --> 00:05:13,848
‫♪ زنی با قلبی مهربون ♪

105
00:05:13,982 --> 00:05:16,418
‫قهوه هنوز گرمه.

106
00:05:16,518 --> 00:05:18,687
‫عیب نداره یه دونه آبجوی سرد سرِ کار بزنی.

107
00:05:19,788 --> 00:05:22,656
‫♪ زنی خوش‌قلب که عاشقه... ♪

108
00:05:22,657 --> 00:05:25,527
‫خب، توی خونه کسی رو داری که بری پیشش؟

109
00:05:25,627 --> 00:05:28,029
‫زنم. و پسرم واکین.

110
00:05:28,162 --> 00:05:31,366
‫♪ و با وجود همه‌ی رفتارهاش دوستش داره... ♪

111
00:05:31,466 --> 00:05:33,834
‫گوش کن، رُک بهت میگم.

112
00:05:33,835 --> 00:05:35,870
‫اون پسر خوشتیپه، یه ۲۰ دلاری خشک بهم داد

113
00:05:35,970 --> 00:05:37,506
‫که این سطل آبجو رو تحویل بدم و سرت رو گرم کنم.

114
00:05:37,639 --> 00:05:39,073
‫♪ از بین اشک‌ها و خنده‌ها... ♪

115
00:05:39,173 --> 00:05:41,175
‫نمی‌تونم با یه مرد متاهل بازی کنم.

116
00:05:41,275 --> 00:05:42,611
‫چی کار کرد؟

117
00:05:42,711 --> 00:05:44,546
‫بهتره عجله کنی، احتمالاً هنوز بتونی بهش برسی.

118
00:05:45,847 --> 00:05:50,350
‫♪ زنی با قلبی مهربون ♪
‫♪ عاشق مرد خوش‌گذرونشه...  ♪

119
00:05:52,554 --> 00:05:54,523
‫- هی!
‫- مراقب باش.

120
00:05:54,623 --> 00:05:56,190
‫♪ زنی خوش‌قلب ♪

121
00:05:56,324 --> 00:05:59,360
‫♪ عاشق مرد خوش‌گذرونشه...  ♪

122
00:05:59,461 --> 00:06:01,162
‫- بیولا کجاست؟
‫- همینجا بود.

123
00:06:01,262 --> 00:06:02,731
‫- لیندا.
‫- به خدا قسم می‌خورم، ماریانو.

124
00:06:02,864 --> 00:06:03,965
‫نمی‌دونم.

125
00:06:04,065 --> 00:06:05,700
‫کجاست؟

126
00:06:05,800 --> 00:06:07,301
‫نمی‌دونم.

127
00:06:07,402 --> 00:06:10,271
‫♪ چیزهایی که درکشون نمی‌کنه ♪

128
00:06:11,840 --> 00:06:13,374
‫اوه!

129
00:06:13,475 --> 00:06:15,343
‫♪ از بین اشک‌ها و خنده‌ها... ♪

130
00:06:17,812 --> 00:06:21,215
‫بیولا! بیولا!

131
00:07:01,890 --> 00:07:03,792
‫نمی‌تونم اون یکی چکمه‌ام رو پیدا کنم.

132
00:07:05,860 --> 00:07:07,929
‫یه جفت دیگه برات برات می‌خریم، بی.

133
00:07:09,931 --> 00:07:13,602
‫دیدی از اون گاو مکانیکی افتادم؟

134
00:07:15,937 --> 00:07:18,206
‫همین رو قراره به بابام بگی.

135
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
‫« مزرعه داتن »

136
00:08:48,730 --> 00:08:49,831
‫خیلی خوشگل شدین، خانم.

137
00:08:49,931 --> 00:08:52,033
‫خب، هدف همینه، میگل.

138
00:09:10,518 --> 00:09:12,052
‫خب،

139
00:09:12,053 --> 00:09:14,555
‫کار قشنگی کردین که واسه منِ پیر لباس تمیز پوشیدین،

140
00:09:14,689 --> 00:09:18,391
‫ولی توی هر سالگرد، یکی از شما پسرها
‫زیادی مشروب می‌خوره

141
00:09:18,392 --> 00:09:20,928
‫و همه‌چیز رو بدجوری بهم می‌ریزه.

142
00:09:20,929 --> 00:09:23,597
‫می‌دونم این حرفم دل‌تون رو می‌شکنه،

143
00:09:23,598 --> 00:09:26,901
‫ولی تصمیم گرفتم توی اسپلیت هارت
‫یه حساب باز کنم،

144
00:09:27,001 --> 00:09:30,570
‫پس لباس شخصی‌هاتون رو بپوشید
‫و اونجا آشوب به‌پا کنید.

145
00:09:30,571 --> 00:09:33,574
‫- ممنون خانم.
‫- ممنون خانم.

146
00:09:34,475 --> 00:09:36,110
‫مراقبـشون باش.

147
00:09:39,614 --> 00:09:41,950
‫اگه فرقی نمی‌کنه، من امشب توی تختم بمونم.

148
00:09:42,751 --> 00:09:45,286
‫فرق می‌کنه. امشب نمی‌شه.

149
00:10:10,378 --> 00:10:12,313
‫اون چه قیافه‌ایه؟

150
00:10:14,683 --> 00:10:17,819
‫باید دقیق‌تر بگی، عزیزم.

151
00:10:19,087 --> 00:10:21,389
‫خب، قیافه‌ای که میگه قراره دیر برسیم.

152
00:10:24,793 --> 00:10:26,828
‫بذار خبر مرگ‌شون معطل بشن.

153
00:10:36,938 --> 00:10:38,807
‫یه کاری برام می‌کنی؟

154
00:10:43,277 --> 00:10:44,645
‫اوهوم.

155
00:10:56,958 --> 00:10:59,293
‫حتماً شوخیت گرفته.

156
00:10:59,393 --> 00:11:01,730
‫- آره.
‫- نه، نه.

157
00:11:03,031 --> 00:11:04,265
‫جذابه.

158
00:11:09,270 --> 00:11:11,372
‫چرا هنوز این‌ها رو نذاشتید؟

159
00:11:11,505 --> 00:11:12,807
‫- ببخشید خانم.
‫- ببخشید.

160
00:11:25,787 --> 00:11:29,924
‫با اون پرتقال پوست نمی‌گیرن.

161
00:11:33,261 --> 00:11:34,662
‫ممنون.

162
00:11:42,403 --> 00:11:45,874
‫- اون‌ها نه. واترفورد رو بیار.
‫- بله خانم.

163
00:11:58,186 --> 00:11:59,954
‫کمک می‌خوای، مامان‌بزرگ بی؟

164
00:12:00,054 --> 00:12:03,557
‫خدای مهربون.

165
00:12:04,425 --> 00:12:06,394
‫اوریانا لین.

166
00:12:06,494 --> 00:12:08,095
‫خیلی خوشگل شدی.

167
00:12:08,096 --> 00:12:11,398
‫می‌دونم امشب چقدر برات مهمه.

168
00:12:11,399 --> 00:12:12,767
‫می‌خواستم ظاهرم فرق کنه.

169
00:12:12,901 --> 00:12:14,468
‫اون رژلب چیه دیگه؟

170
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
‫دوستش داری؟

171
00:12:16,404 --> 00:12:18,572
‫- عاشقشم.
‫- زیادی نیست؟

172
00:12:18,672 --> 00:12:20,107
‫نه.

173
00:12:20,108 --> 00:12:22,276
‫فقط خیلی متاسفم که بابات نتونست باشه

174
00:12:22,376 --> 00:12:24,478
‫که اینجوری تو رو ببینه.

175
00:12:25,246 --> 00:12:27,015
‫داره کمکی که نیاز داره رو دریافت می‌کنه.

176
00:12:27,115 --> 00:12:28,449
‫هوم.

177
00:12:36,858 --> 00:12:39,060
‫حس خیلی مزخرفی دارم.

178
00:12:41,362 --> 00:12:43,965
‫ظاهرت هم خیلی مزخرف شده.

179
00:12:44,065 --> 00:12:45,800
‫همچنین.

180
00:12:45,934 --> 00:12:49,237
‫می‌دونی، تو فکر بودم که آخرهفته‌ها به ۱۰پتال بیای

181
00:12:49,337 --> 00:12:51,138
‫و توی کارها کمک کنی.

182
00:12:51,139 --> 00:12:52,273
‫- باحال به نظر میاد.
‫- آره؟

183
00:12:52,373 --> 00:12:53,507
‫آره.

184
00:12:55,276 --> 00:12:57,277
‫مدرسه چطوره؟

185
00:12:57,278 --> 00:13:00,114
‫خوبه به گمونم.

186
00:13:00,248 --> 00:13:02,917
‫- چیزی یاد می‌گیری؟
‫- فقط دارم می‌گذرونمش.

187
00:13:04,685 --> 00:13:06,453
‫راستی ممنون.

188
00:13:06,454 --> 00:13:07,721
‫واسه چی؟

189
00:13:07,822 --> 00:13:11,325
‫که یه جایی واسه زندگی بهم دادین،
‫هوام رو داشتین.

190
00:13:11,425 --> 00:13:13,527
‫هرکاری که تو و بث انجام دادین.

191
00:13:13,627 --> 00:13:15,196
‫واقعاً میگم.

192
00:13:16,597 --> 00:13:18,166
‫لازم نیست ازم تشکر کنی، پسرم.

193
00:13:20,568 --> 00:13:22,670
‫می‌خوام امشب بهت خوش بگذره. خب؟

194
00:13:25,406 --> 00:13:26,941
‫خوشگل شدی، عزیزم.

195
00:13:27,041 --> 00:13:29,577
‫به اندازه‌ی شما دوتا که نه.

196
00:13:29,677 --> 00:13:31,144
‫می‌خوای من برونم؟

197
00:13:31,145 --> 00:13:32,847
‫نه.

198
00:13:32,981 --> 00:13:34,682
‫یه ایده بهتر دارم.

199
00:13:41,022 --> 00:13:42,891
‫این کار بدجوری گاوچرون‌بازیه.

200
00:13:45,359 --> 00:13:47,028
‫به نظرتون واگن آشپزخونه‌ای آوردن؟

201
00:13:47,161 --> 00:13:48,662
‫نه.

202
00:13:48,762 --> 00:13:51,199
‫فقط کلی آدم‌های تجملی که حضور دارن

203
00:13:51,299 --> 00:13:54,102
‫و می‌خوان توی تجمل همدیگه رو بزنن.

204
00:13:54,202 --> 00:13:56,837
‫افتضاحه که.

205
00:13:57,638 --> 00:13:59,573
‫فقط دو ساعت بهم وقت بدین،

206
00:13:59,673 --> 00:14:02,043
‫بعدش مدلِ ایرلندی‌ها خدافظی می‌کنیم
‫و میریم خونه.

207
00:14:02,143 --> 00:14:04,344
‫به نظر من که خوبه.

208
00:14:04,345 --> 00:14:06,247
‫بریم؟

209
00:14:09,000 --> 00:14:16,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

210
00:14:19,560 --> 00:14:20,894
‫سلام.

211
00:14:20,895 --> 00:14:23,197
‫- اینجایی.
‫- کلاه قشنگیه.

212
00:14:25,733 --> 00:14:27,400
‫دستت چطوره؟

213
00:14:27,401 --> 00:14:30,972
‫خب، نمی‌تونی بگی حاضر نیستم واسه مزرعه خونریزی کنم.

214
00:14:31,072 --> 00:14:32,706
‫نباید مجبور باشی.

215
00:14:35,476 --> 00:14:36,877
‫اون سخنرانیتـه؟

216
00:14:36,978 --> 00:14:39,347
‫کل شب رو داشتم روی این وامونده کار می‌کردم.

217
00:14:39,447 --> 00:14:41,549
‫در حال حاضر ازش متنفرم.

218
00:14:41,649 --> 00:14:42,916
‫می‌خوای بخونمش؟

219
00:14:42,917 --> 00:14:45,286
‫خیلی از این‌ها نوشتم.

220
00:14:45,386 --> 00:14:46,720
‫کلمات هیچوقت حس درستی ندارن

221
00:14:46,854 --> 00:14:49,390
‫تا وقتی جلوی همه ایستاده باشی.

222
00:14:49,490 --> 00:14:51,591
‫خب، این یکی فرق داره.

223
00:14:51,592 --> 00:14:53,894
‫آخرین سخنرانیتـه.

224
00:14:53,995 --> 00:14:55,964
‫من...

225
00:14:57,898 --> 00:15:00,568
‫به شدت قدردانم

226
00:15:00,701 --> 00:15:02,402
‫که راه تو رو دنبال کردم.

227
00:15:02,403 --> 00:15:04,338
‫پدرت اگه بود افتخار می‌کرد.

228
00:15:04,438 --> 00:15:06,440
‫می‌کنه.

229
00:15:11,545 --> 00:15:13,614
‫سلام.

230
00:15:15,583 --> 00:15:16,584
‫ممنون.

231
00:15:16,684 --> 00:15:18,152
‫- سلام خانم.
‫- خوشبختم.

232
00:15:19,020 --> 00:15:21,088
‫ممنون بابت تمام زحمات‌تون.

233
00:15:21,089 --> 00:15:22,590
‫ممنونم.

234
00:15:22,690 --> 00:15:23,591
‫- فرماندار.
‫- واکین.

235
00:15:23,691 --> 00:15:25,159
‫خوشحالیم که تشریف آوردین.

236
00:15:30,031 --> 00:15:31,599
‫جالب شد.

237
00:15:34,202 --> 00:15:36,470
‫ممنون. متشکرم که تشریف آوردین.

238
00:15:37,505 --> 00:15:39,307
‫حواست شیش‌دُنگ جمع باشه.

239
00:15:39,440 --> 00:15:41,976
‫خب، شما به روش سنتی اومدین.

240
00:15:42,076 --> 00:15:43,377
‫درستش هم همینه، بیولا.

241
00:15:43,477 --> 00:15:45,279
‫- آها.
‫- خانم بیولا.

242
00:15:45,379 --> 00:15:47,548
‫پس تو باید کارتر باشی.

243
00:15:47,648 --> 00:15:49,417
‫آره. خوشبختم خانم جکسون.

244
00:15:49,517 --> 00:15:50,751
‫ممنون که دعوتم کردین.

245
00:15:50,851 --> 00:15:54,055
‫خب، تو بیولا یا مامان‌بزرگ بی صدام می‌کنی.

246
00:15:54,788 --> 00:15:56,590
‫خب، می‌تونم بپرسم ماجرا چیه؟

247
00:15:56,690 --> 00:15:58,326
‫سوپرایزش رو می‌ذارم واسه بعد.

248
00:15:58,426 --> 00:16:01,229
‫آها. خب کارتر، تو می‌تونی به پاسیو بری.

249
00:16:01,329 --> 00:16:02,630
‫نوه‌ام منتظرته.

250
00:16:02,763 --> 00:16:04,465
‫بله خانم.

251
00:16:04,598 --> 00:16:05,966
‫ریپ، اونقدری خوشتیپ کردی

252
00:16:06,100 --> 00:16:07,235
‫که دلبری کنی.

253
00:16:07,335 --> 00:16:09,303
‫منم همین رو به شما میگم.

254
00:16:09,437 --> 00:16:11,539
‫- از لباسم خوشت میاد؟
‫- اوهوم.

255
00:16:12,673 --> 00:16:14,608
‫داری لاس می‌زنی؟

256
00:16:15,643 --> 00:16:17,145
‫سلام. اومدین.

257
00:16:27,255 --> 00:16:29,323
‫هاماچی توستادا با یوزو؟

258
00:16:29,457 --> 00:16:31,859
‫تاکو؟ چرا که نه.

259
00:16:34,662 --> 00:16:36,130
‫نوش جان.

260
00:16:41,935 --> 00:16:43,536
‫اگه من نبودم فارغ‌التحصیل نشده بودی.

261
00:16:43,537 --> 00:16:44,672
‫اون کلاس اقتصادی که داشتیم.

262
00:16:44,805 --> 00:16:45,973
‫آره.

263
00:16:46,074 --> 00:16:48,008
‫خب، اون کلاس نزدیک بود منـو بکشه.

264
00:16:48,142 --> 00:16:50,044
‫می‌کشت اگه تو جزوه‌ات رو بهم نداده بودی، پس...

265
00:16:50,144 --> 00:16:51,678
‫به نظر من که تجارت منصفانه‌ای بود.

266
00:16:53,314 --> 00:16:54,548
‫گمشو خرخون.

267
00:16:55,516 --> 00:16:56,984
‫سلام، چطوری داداش؟

268
00:16:57,885 --> 00:16:59,187
‫سلام.

269
00:16:59,287 --> 00:17:00,321
‫هریسون ویلیامز.

270
00:17:00,421 --> 00:17:02,923
‫این دوستم کارتره.

271
00:17:03,023 --> 00:17:04,158
‫باشه، تو هم دانشگاه تگزاس اِی‌اَنداِم رفتی؟

272
00:17:04,258 --> 00:17:07,495
‫دبیرستان ریو پالوما راسلر. یا بهتره بگم می‌رفتم.

273
00:17:07,595 --> 00:17:09,630
‫آره.

274
00:17:11,532 --> 00:17:13,234
‫چطوره بری یه مشروب واسه خودت بگیری؟

275
00:17:13,334 --> 00:17:15,069
‫باشه. خوشگل شدی.

276
00:17:16,304 --> 00:17:17,171
‫آره، شده.

277
00:17:17,271 --> 00:17:19,739
‫خب، داشتی می‌گفتی؟

278
00:17:19,740 --> 00:17:22,510
‫- پروژه جدید؟
‫- آره.

279
00:17:22,610 --> 00:17:24,745
‫یه املاک چندخانواری توی فردریکسبرگـه.

280
00:17:24,878 --> 00:17:26,079
‫۲۸۰ واحدی،

281
00:17:26,080 --> 00:17:27,948
‫مجتمع سه‌طبقه به سبک رَپ، ۶۵ میلیون،

282
00:17:28,048 --> 00:17:29,350
‫بابام سرمایه‌ی اولیه‌اش رو تامین کرد

283
00:17:32,153 --> 00:17:34,888
‫۱۳ ثانیه مونده بود، چهار امتیاز جلو بودیم.

284
00:17:34,988 --> 00:17:37,291
‫سومین تلاش و گل از فاصله‌ی دو متری،

285
00:17:37,391 --> 00:17:39,560
‫و تیم رفوجیو یه هافبَک داشت که...

286
00:17:39,693 --> 00:17:40,628
‫ردفیش رو میگی، آره؟

287
00:17:40,728 --> 00:17:42,096
‫ردفیش کالدرون.

288
00:17:42,230 --> 00:17:43,563
‫تنها حرومزاده‌ی منطقه بود

289
00:17:43,564 --> 00:17:45,266
‫که خایه‌هاش اندازه‌ی من بزرگ بود، خب؟

290
00:17:45,366 --> 00:17:47,000
‫مادرجنده از من سریعتر هم بود.

291
00:17:47,101 --> 00:17:49,736
‫- توی اتاق‌خواب که نه.
‫- باشه.

292
00:17:49,737 --> 00:17:51,872
‫- دلایلا موافقه.
‫- ازم سوال پرسیدین،

293
00:17:51,972 --> 00:17:53,774
‫بذارید جواب کیریش رو بدم دیگه.

294
00:17:53,874 --> 00:17:55,843
‫بگو بابا، بزغاله.

295
00:17:55,943 --> 00:17:57,244
‫کوارتربک اسنپ کرد، خب؟

296
00:17:57,245 --> 00:17:58,412
‫یه رانِ قدرتی از سمت چپ خط حمله اجرا کردن.

297
00:17:58,512 --> 00:18:00,348
‫دونده، هم حسابی با غذای روستایی جون گرفته بود،

298
00:18:00,448 --> 00:18:02,616
‫هم زورش از مجموع همه‌ی شماها بیشتر بود.

299
00:18:02,716 --> 00:18:05,186
‫منم با هرچی زور داشتم خودمو انداختم روش،

300
00:18:05,286 --> 00:18:07,788
‫با تمام توانم کوبیدم به اون پسر روستایی.

301
00:18:07,921 --> 00:18:10,023
‫صاف روی کونش زمین خورد، ردفیش رو هم

302
00:18:10,124 --> 00:18:12,593
‫با خودش زمین زد، خب؟
‫حالا اینجای ماجرا...

303
00:18:12,693 --> 00:18:14,662
‫مادرقحبه‌ی متقلب.

304
00:18:14,762 --> 00:18:15,963
‫فقط ورق‌بازیـت ضعیفه، رفیق.

305
00:18:16,096 --> 00:18:17,498
‫شما هم به اندازه همون ۱۰پتالی

306
00:18:17,598 --> 00:18:18,931
‫که براش کار می‌کنید فاسد و کثیف هستید.

307
00:18:18,932 --> 00:18:20,601
‫توی سنجیدنِ تعداد هم ضعیفی.

308
00:18:21,369 --> 00:18:23,136
‫بهتره دور و برت رو نگاه کنی.

309
00:18:39,720 --> 00:18:40,788
‫یه نوشابه بهم میدین؟

310
00:18:40,921 --> 00:18:41,954
‫باهاش ویسکی می‌خوری یا رام؟

311
00:18:41,955 --> 00:18:42,989
‫هرکدوم که شد.

312
00:18:42,990 --> 00:18:44,692
‫هوات رو دارم، بچه.

313
00:18:51,965 --> 00:18:53,534
‫نوش.

314
00:18:59,773 --> 00:19:01,141
‫بهتره امشب

315
00:19:01,242 --> 00:19:03,311
‫با هریسون ویلیامز درگیر نشی، پسرم.

316
00:19:03,444 --> 00:19:06,314
‫واسه دوتامون بد می‌شه.

317
00:19:07,748 --> 00:19:10,050
‫دهنش رو سرویس می‌کنم.

318
00:19:11,419 --> 00:19:12,686
‫شک ندارم.

319
00:19:13,521 --> 00:19:16,357
‫ولی کلید قلمرو توی دسترسته.

320
00:19:16,457 --> 00:19:18,091
‫کدوم کلیدِ یری؟

321
00:19:18,192 --> 00:19:21,529
‫مهمونی‌های شبانه‌ی اینجوری

322
00:19:21,662 --> 00:19:22,996
‫طبقه بالا دارن و طبقه پایین،

323
00:19:23,096 --> 00:19:25,499
‫و دخترهایی مثل اون.

324
00:19:25,633 --> 00:19:28,835
‫و امشب، اون و پسره میرن طبقه بالا.

325
00:19:28,836 --> 00:19:31,538
‫ولی تو؟ توی زیرزمین.

326
00:19:31,539 --> 00:19:33,040
‫حالا تو کجایی، کلانتر؟

327
00:19:33,173 --> 00:19:35,509
‫ای بابا.

328
00:19:35,609 --> 00:19:37,945
‫من توی آسانسور دارم میرم بالا.

329
00:19:50,624 --> 00:19:54,094
‫♪ بعد از نصفه‌شب بهم زنگ می‌زنی ♪

330
00:19:54,194 --> 00:19:57,331
‫♪ سلام عزیزم، تنهایی؟ ♪

331
00:19:57,431 --> 00:20:00,199
‫♪ بوی بوربن جیم بیم رو می‌تونم حس کنم ♪

332
00:20:00,200 --> 00:20:03,003
‫♪ انگار از توی تلفن هم داره به مشام می‌رسه ♪

333
00:20:03,103 --> 00:20:06,707
‫♪ فکر کنم حسابی داری شیطونی می‌کنی و می‌خوای وارد ماجرا بشی ♪

334
00:20:06,807 --> 00:20:09,743
‫♪ فکر می‌کنی می‌تونیم یه کم با هم موسیقی بسازیم ♪

335
00:20:09,877 --> 00:20:13,246
‫♪ سیلور‌تون داره نت‌های درست رو می‌خونه… ♪

336
00:20:13,247 --> 00:20:15,082
‫من یه تیتو می‌خوام با سه‌تا زیتون.

337
00:20:15,215 --> 00:20:17,418
‫- مک‌کینی، آبجو می‌زنی؟
‫- معلومه.

338
00:20:17,551 --> 00:20:18,752
‫- بله خانم.
‫- ممنون.

339
00:20:18,886 --> 00:20:20,253
‫سلام.

340
00:20:20,254 --> 00:20:22,088
‫- اینجایی.
‫- بیولا.

341
00:20:22,089 --> 00:20:23,591
‫- سلام.
‫- من و بث داشتیم می‌گفتیم

342
00:20:23,691 --> 00:20:25,959
‫که جلسه‌تون چقدر خوب پیش رفته.

343
00:20:26,059 --> 00:20:27,094
‫خب، خوب بود،

344
00:20:27,227 --> 00:20:29,096
‫- مگه نه؟
‫- تو خوب بودی.

345
00:20:29,196 --> 00:20:31,098
‫من زوج‌های خوب رو می‌شناسم.

346
00:20:31,899 --> 00:20:33,401
‫آمین به این حرفت.

347
00:20:35,903 --> 00:20:39,239
‫♪ آره، ما یه رقص دونفره‌ی خوب با هم داشتیم ♪

348
00:20:39,340 --> 00:20:41,975
‫♪ اگه می‌خوای دوباره تکرارش کنی ♪

349
00:20:42,075 --> 00:20:45,313
‫♪ باید یه کم بیشتر تلاش کنی ♪

350
00:20:45,413 --> 00:20:47,748
‫بازم ممنون.

351
00:20:47,848 --> 00:20:49,450
‫♪ و باهوش‌تر از این عمل کنی… ♪

352
00:20:49,583 --> 00:20:51,785
‫وقتی چِت اومد اینجا، یه آواره بود.

353
00:20:51,919 --> 00:20:54,622
‫- خانواده‌ی خاصی نداشت...
‫- واکین؟ نگران نیستم.

354
00:20:54,722 --> 00:20:56,624
‫خب، هیچکس نمیاد دنبالش بگرده...

355
00:20:56,724 --> 00:20:57,925
‫شب خوبی داشته باشی.

356
00:20:58,058 --> 00:21:00,093
‫♪ عزیزم، من که دستگاه موسیقی سکه‌ای نیستم… ♪

357
00:21:08,602 --> 00:21:10,770
‫- زین.
‫- بیولا.

358
00:21:10,771 --> 00:21:12,306
‫خوشحالم که تونستی بیای.

359
00:21:12,440 --> 00:21:13,874
‫ممنون که دعوتم کردی.

360
00:21:13,974 --> 00:21:15,475
‫باید خودم می‌دیدم

361
00:21:15,476 --> 00:21:17,545
‫روحیه‌ی کارآفرینی لیام سالیوان چی ساخته،

362
00:21:17,645 --> 00:21:21,114
‫و باید بگم که تحسین‌آمیزه.

363
00:21:21,214 --> 00:21:22,982
‫ممنون. نوشیدنی میل داری؟

364
00:21:22,983 --> 00:21:25,819
‫- حتماً.
‫- باشه، چی می‌خوری؟

365
00:21:30,123 --> 00:21:32,860
‫گمونم زیاد به این مهمونی‌ها نیومده باشی.

366
00:21:33,661 --> 00:21:35,563
‫نه آقا. هیچوقت اینجوریش نبوده.

367
00:21:35,663 --> 00:21:36,897
‫خب، اگه من در طول این سال‌ها

368
00:21:36,997 --> 00:21:38,999
‫چیزی یاد گرفته باشم، اینه کارتر،

369
00:21:39,132 --> 00:21:41,635
‫که عیب نداره وسط یه مهمونی مجلل باشی

370
00:21:41,769 --> 00:21:43,804
‫و تو دستت یه نوشیدنی باشه.

371
00:21:44,605 --> 00:21:48,809
‫دیر یا زود، یکی میاد باهات صحبت کنه.

372
00:21:49,943 --> 00:21:53,046
‫من که اومدم، و فقط واسه ثابت کردن منظورم نبود.

373
00:21:54,582 --> 00:21:56,817
‫یه مدتی هست که ندیدمت. خوبی؟

374
00:21:56,917 --> 00:21:59,787
‫آره، سرپام.

375
00:22:00,654 --> 00:22:04,492
‫حالا که نگفتی، یه نصیحت دیگه بهت می‌کنم.

376
00:22:04,592 --> 00:22:05,959
‫می‌خواستم بگم.

377
00:22:06,059 --> 00:22:08,061
‫به محض اینکه خسته شدی،

378
00:22:08,161 --> 00:22:12,833
‫بذار برو، یه جای آروم پیدا کن.

379
00:22:13,667 --> 00:22:14,668
‫اینجوری.

380
00:22:58,011 --> 00:22:59,680
‫ممنون خانم.

381
00:23:00,548 --> 00:23:02,750
‫تتوی زندان تگزاس؟

382
00:23:03,984 --> 00:23:07,220
‫آره. جلوی تتوهای تو هیچی نیست.

383
00:23:07,320 --> 00:23:09,222
‫مطمئنم پول زیادی پاش دادی.

384
00:23:09,322 --> 00:23:11,692
‫مطمئنم مال تو بیشتر هزینه داشته.

385
00:23:12,993 --> 00:23:14,294
‫درست میگی.

386
00:23:14,394 --> 00:23:16,564
‫آمین.

387
00:23:17,798 --> 00:23:19,967
‫- ای سگ پیر.
‫- هیس بابا.

388
00:23:21,401 --> 00:23:24,104
‫خب، قهرمانی منطقه...

389
00:23:24,237 --> 00:23:25,405
‫اون دوتا.

390
00:23:26,807 --> 00:23:28,476
‫هی!

391
00:23:31,545 --> 00:23:32,946
‫خدا لعنتت کنه آستین.

392
00:23:38,418 --> 00:23:41,288
‫پشمام راموس، گفتی کم نمیاری.

393
00:23:42,289 --> 00:23:44,625
‫لعنتی، قرار نیست که رو دستم سکته کنی، نه؟

394
00:23:45,526 --> 00:23:47,427
‫نه بابا.

395
00:23:49,096 --> 00:23:52,099
‫وای پسر!

396
00:24:01,274 --> 00:24:03,811
‫اومدی.

397
00:24:03,911 --> 00:24:05,345
‫- بث.
‫- ایشون شوهرمه، ریپ.

398
00:24:05,479 --> 00:24:06,814
‫ریپ. خوشبختم.

399
00:24:06,914 --> 00:24:08,148
‫- حال شما؟
‫- خیلی تعریفت رو شنیدم.

400
00:24:08,248 --> 00:24:09,883
‫گاوچرون درست و حسابی.

401
00:24:09,983 --> 00:24:11,318
‫خوشحالم باهم کار می‌کنیم.

402
00:24:11,418 --> 00:24:13,653
‫نه نه نه. بخشِ کاری ماجرا دست زنمه.

403
00:24:13,654 --> 00:24:14,888
‫خب، حالا که حرفش شد،

404
00:24:14,988 --> 00:24:17,825
‫این یه چیزیه که می‌خوایم بهت بدیم.

405
00:24:19,459 --> 00:24:21,862
‫از صداش خوشم میاد... هی!

406
00:24:21,962 --> 00:24:23,330
‫اوهوم.

407
00:24:23,430 --> 00:24:24,998
‫وای.

408
00:24:25,098 --> 00:24:27,835
‫بث، چه کادوی قشنگی.

409
00:24:27,968 --> 00:24:29,703
‫بیشتر مثل رشوه‌ست.

410
00:24:29,803 --> 00:24:31,271
‫شیک و پیکه.

411
00:24:31,371 --> 00:24:33,372
‫یه برنامه بذاریم که بپوشی‌شون تا جا باز کنن.

412
00:24:33,373 --> 00:24:35,875
‫میریم کل مزرعه رو نشونت میدم.

413
00:24:35,876 --> 00:24:37,344
‫فردا می‌برمت.

414
00:24:38,178 --> 00:24:39,580
‫عالیه که.

415
00:24:40,848 --> 00:24:43,216
‫ممنون. متشکرم بابت این.

416
00:24:43,350 --> 00:24:45,953
‫می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟

417
00:24:46,053 --> 00:24:47,320
‫خدای من،

418
00:24:47,420 --> 00:24:49,422
‫- همیشه یه داستانی هست.
‫- سلام.

419
00:24:50,290 --> 00:24:51,825
‫از این طرف.

420
00:24:59,299 --> 00:25:00,701
‫هی پسرها؟

421
00:25:01,735 --> 00:25:04,037
‫انتظارش رو نداشتن،
‫ولی حقـشون بود.

422
00:25:04,137 --> 00:25:06,073
‫بله آقا.

423
00:25:06,807 --> 00:25:07,741
‫معلومه.

424
00:25:07,875 --> 00:25:09,376
‫سلامتی.

425
00:25:09,476 --> 00:25:11,043
‫- سلامتی.
‫- نوش.

426
00:25:16,183 --> 00:25:19,219
‫هی. حس خوبی داشت، نه؟

427
00:25:19,319 --> 00:25:20,721
‫درست مثل قدیم‌ها.

428
00:25:22,389 --> 00:25:23,991
‫ولی اشتباه نمیگن.

429
00:25:24,825 --> 00:25:26,994
‫۱۰پتال کثیفه.

430
00:25:27,094 --> 00:25:28,428
‫فاسده.

431
00:25:29,863 --> 00:25:31,264
‫همه‌مون بگا رفتیم.

432
00:25:32,265 --> 00:25:34,234
‫و هیچوقت حرفی ازش نمی‌زنیم.

433
00:25:34,334 --> 00:25:36,804
‫نه به هم و نه به هیچکس.

434
00:25:41,008 --> 00:25:42,610
‫یه لطفی بهمون بکن.

435
00:25:42,743 --> 00:25:44,243
‫بیخیال شو.

436
00:25:44,244 --> 00:25:45,578
‫فقط داشتیم بیخیال می‌شدیم.

437
00:25:45,579 --> 00:25:47,581
‫حالا چت هم گم شده؟

438
00:25:49,416 --> 00:25:51,318
‫دارم دوستانه بهت میگم.

439
00:25:53,020 --> 00:25:55,255
‫دهن کیریت رو ببند، آستین.

440
00:26:23,250 --> 00:26:24,852
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

441
00:26:25,686 --> 00:26:28,155
‫نمی‌شد که جشن ۱۹۰ سالگی رو نباشم.

442
00:26:31,291 --> 00:26:32,492
‫تو می‌دونستی؟

443
00:26:33,260 --> 00:26:34,828
‫خواستم سوپرایزش رو بذارم واسه بعد.

444
00:26:34,962 --> 00:26:38,365
‫دختر عزیزم، برو نقش میزبان رو بازی کن.
‫این یکم طول می‌کشه.

445
00:26:38,465 --> 00:26:39,833
‫باشه.

446
00:26:41,134 --> 00:26:43,536
‫بگیر بشین.

447
00:26:46,874 --> 00:26:51,611
‫«واکین ممکنه از خونِ جکسون نباشه،

448
00:26:51,712 --> 00:26:53,846
‫ولی خانواده دیگه‌ای رو نشناخته،

449
00:26:53,847 --> 00:26:56,549
‫و دیدگاهم بهش هیچ فرقی

450
00:26:56,650 --> 00:26:58,719
‫با بچه‌ی خودم نداشته.

451
00:26:59,987 --> 00:27:03,856
‫امروز برای اون و من

452
00:27:03,857 --> 00:27:06,727
‫و میراث ۱۰پتال خیلی مهمه.

453
00:27:07,494 --> 00:27:09,162
‫دوستت دارم، کینو.»

454
00:27:09,262 --> 00:27:10,864
‫خب، انتظار داشتی چی کار کنم؟

455
00:27:10,998 --> 00:27:12,499
‫انتظار داشتی من ترک کنم.

456
00:27:12,599 --> 00:27:14,534
‫آره. ترک کردی؟

457
00:27:14,668 --> 00:27:18,238
‫ببین مامان، حسابی پاک شدم.

458
00:27:19,673 --> 00:27:21,775
‫می‌دونی، بابابزرگ قدیم‌ها خیلی دوست داشت
‫من رو اذیت کنه.

459
00:27:21,875 --> 00:27:26,713
‫بهم می‌گفت این دفتر، اتاق کشتارشه.

460
00:27:26,714 --> 00:27:28,949
‫اگه پام رو بذارم اینجا،

461
00:27:29,049 --> 00:27:31,685
‫مثل گوساله‌ها سلاخیم می‌کنه.

462
00:27:31,785 --> 00:27:33,020
‫وقتی که بزرگتر شدم،

463
00:27:33,153 --> 00:27:35,088
‫مجبورم می‌کرد همونجایی که تو هستی بشینم...

464
00:27:36,356 --> 00:27:38,658
‫...و تماشا کنم.

465
00:27:39,993 --> 00:27:42,362
‫تماشا کنم که رقیبش رو سلاخی می‌کنه.

466
00:27:42,462 --> 00:27:44,564
‫آره، این یعنی چی؟

467
00:27:44,698 --> 00:27:48,201
‫اسم من رابرت ویلیام جکسون سومه.

468
00:27:49,069 --> 00:27:50,904
‫اسم کیریم اینه.

469
00:27:51,872 --> 00:27:54,207
‫و این مزرعه میراث منه.

470
00:27:54,307 --> 00:27:55,575
‫چی؟

471
00:27:55,675 --> 00:27:59,546
‫چند روز بعد از اینکه زود از ترک اعتیاد زدی بیرون
‫جانشینم بکنمت؟

472
00:27:59,646 --> 00:28:00,713
‫ها؟

473
00:28:00,714 --> 00:28:03,516
‫بعد از یک عمر شانس دوباره دادن؟

474
00:28:05,018 --> 00:28:06,552
‫خب، اگه نکنی، می‌کشمش.

475
00:28:06,553 --> 00:28:09,723
‫خب، قرار نیست توی دفتر خودم بشینم

476
00:28:09,857 --> 00:28:11,892
‫و توسط تو مورد اخاذی قرار بگیرم.

477
00:28:11,992 --> 00:28:14,427
‫اخاذی نمی‌شی، مامان.

478
00:28:15,362 --> 00:28:18,498
‫من تمام چیزی‌ام که همیشه می‌خواستی باشم.

479
00:28:19,800 --> 00:28:21,568
‫حواس‌جمع.

480
00:28:21,668 --> 00:28:23,470
‫بی‌رحم.

481
00:28:25,538 --> 00:28:26,907
‫قاتل.

482
00:28:29,142 --> 00:28:32,411
‫اصلاً عین پدرت شدم.

483
00:28:32,412 --> 00:28:33,946
‫من از پدرم متنفر بودم.

484
00:28:33,947 --> 00:28:36,283
‫مرد فلک‌زده‌ای بود.

485
00:28:36,383 --> 00:28:38,085
‫به درگاه خدا دعا می‌کردم که تو و واکین

486
00:28:38,218 --> 00:28:39,952
‫از اون خوشبخت‌تر باشید.

487
00:28:39,953 --> 00:28:42,655
‫تو بیشتر از من به خدا اعتقاد نداری.

488
00:28:42,756 --> 00:28:45,292
‫تنها خدایی که می‌بینی درون خودته، و...

489
00:28:46,593 --> 00:28:48,896
‫...این داستان هم ارثیه.

490
00:28:50,297 --> 00:28:52,265
‫تو ریشه‌ی دی‌ان‌ای ما رسوخ کرده.

491
00:28:52,365 --> 00:28:56,136
‫جانشین کردن من فقط کار درست نیست...

492
00:28:56,904 --> 00:28:58,338
‫...تنها کاره.

493
00:29:00,073 --> 00:29:03,176
‫هیچوقت و هرگز نمی‌ذارم به کینو برسه.

494
00:29:04,711 --> 00:29:06,113
‫فهمیدی؟

495
00:29:11,084 --> 00:29:14,187
‫میرم یه آب توپو چیکو بزنم
‫و بازرسی‌ها رو انجام بدم.

496
00:29:15,622 --> 00:29:17,057
‫دوستت دارم مامان.

497
00:29:24,000 --> 00:29:31,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

498
00:29:38,445 --> 00:29:40,080
‫خوش می‌گذره؟

499
00:29:40,914 --> 00:29:42,382
‫به شدت.

500
00:29:42,482 --> 00:29:45,285
‫آره. این مهمونی‌ها می‌تونن عجیب بشن.

501
00:29:45,385 --> 00:29:47,187
‫پسر دانشگاهی کجاست؟

502
00:29:47,287 --> 00:29:48,521
‫ببخشید؟

503
00:29:48,621 --> 00:29:51,358
‫نمی‌دونم، با اون هم میری ماهیگیری؟

504
00:29:51,491 --> 00:29:53,360
‫شلیک به بطری‌ها؟

505
00:29:53,460 --> 00:29:55,262
‫باهاش بخوابی؟

506
00:29:56,964 --> 00:29:58,698
‫خدای من.

507
00:29:59,766 --> 00:30:02,870
‫اگه می‌خوابیدم، اصلاً به توی لعنتی ربطی نداشت.

508
00:30:03,703 --> 00:30:05,671
‫مطمئنم پولِ باباش حشریت می‌کنه.

509
00:30:05,672 --> 00:30:07,339
‫- هوم؟
‫- هوم.

510
00:30:07,340 --> 00:30:09,342
‫همینه، ها؟

511
00:30:12,279 --> 00:30:15,548
‫هریسون یه گاوه، گوساله نیست.

512
00:30:15,682 --> 00:30:18,285
‫این دل‌شکستگی رو به خودت تحمیل کردی، کارتر،

513
00:30:18,385 --> 00:30:21,188
‫و انتظار داری من درستش کنم؟

514
00:30:22,856 --> 00:30:24,925
‫خب، اون وظیفه‌ی کیری من نیست.

515
00:30:25,692 --> 00:30:27,693
‫اگه می‌خوای نقشی تو این مزرعه داشته باشی،

516
00:30:27,694 --> 00:30:29,529
‫اگه من رو می‌خوای،

517
00:30:29,629 --> 00:30:32,299
‫اینقدر مثل گوساله رفتار نکن
‫و خایه داشته باش.

518
00:30:33,800 --> 00:30:34,868
‫گاییدمت بابا.

519
00:30:35,002 --> 00:30:36,369
‫نه.

520
00:30:37,437 --> 00:30:39,572
‫اگه یادت باشه، من گاییدمت.

521
00:30:39,672 --> 00:30:41,574
‫راستش...

522
00:30:42,842 --> 00:30:45,512
‫...هریسون رو هم گاییدم.

523
00:30:49,716 --> 00:30:51,885
‫- بفرما آقا.
‫- خیلی ممنون.

524
00:30:57,657 --> 00:30:59,326
‫کسکش پفیوز.

525
00:31:36,196 --> 00:31:40,100
‫مادرم دامدارِ خفنی واسه خودش استخدام کرده.

526
00:31:40,200 --> 00:31:41,969
‫یلواستون، ها؟

527
00:31:43,136 --> 00:31:44,404
‫همینطوره.

528
00:31:44,504 --> 00:31:47,074
‫خب، یه توضیح بهت بدهکارم.

529
00:31:47,840 --> 00:31:50,610
‫من معتادم، بیماریِ افتضاحیه،

530
00:31:50,743 --> 00:31:52,946
‫و انتظار ندارم عذرخواهیم رو قبول کنی،

531
00:31:53,080 --> 00:31:55,715
‫ولی دارم تلاش می‌کنم که جبران کنم.

532
00:31:55,815 --> 00:31:57,050
‫هوم.

533
00:31:57,150 --> 00:31:59,319
‫خب، تبریک میگم.

534
00:31:59,419 --> 00:32:01,621
‫امیدوارم به نتیجه برسی.

535
00:32:15,902 --> 00:32:18,705
‫ویسکی، بدون یخ.

536
00:33:00,680 --> 00:33:03,549
‫واقعاً باعث افتخاره که میکروفن رو

537
00:33:03,550 --> 00:33:05,452
‫به خود خانم ۱۰پتال بدم.

538
00:33:12,325 --> 00:33:14,727
‫ممنون، تشکر از همه که تشریف آوردین.

539
00:33:14,861 --> 00:33:17,530
‫تک‌تک شما ارزش عمیقی

540
00:33:17,630 --> 00:33:21,534
‫برای من و مزرعه‌ام و جامعه‌مون دارید.

541
00:33:22,569 --> 00:33:24,571
‫این ۳۸اُمین باره

542
00:33:24,704 --> 00:33:27,040
‫که یه جکسون روی این زمین ایستاده،

543
00:33:27,174 --> 00:33:31,078
‫مشروب به دست، و سخنرانی درست و حسابی کرده.

544
00:33:31,178 --> 00:33:33,580
‫خیلی‌خب.

545
00:33:34,414 --> 00:33:36,049
‫هوم.

546
00:33:36,149 --> 00:33:37,850
‫اوه.

547
00:33:41,821 --> 00:33:45,225
‫حاضرم هر بهایی رو بپردازم که اولین روزهای لیام

548
00:33:45,325 --> 00:33:48,060
‫در سال ۱۸۴۱ رو ببینم،

549
00:33:48,061 --> 00:33:52,065
‫۵ سال بعد از اینکه از رفوجیو گاو دزدید

550
00:33:52,165 --> 00:33:55,802
‫و چیزی رو شروع کرد که به ۱۰پتال تبدیل شد.

551
00:33:57,036 --> 00:33:58,405
‫اون ۲۳ سالش بود،

552
00:33:58,505 --> 00:34:03,076
‫یه مهاجر کاتولیک ایرلندی بود و مثل هر تگزاسی واقعی،

553
00:34:03,176 --> 00:34:05,245
‫آماده بود که با هرکی پا توی میدون بذاره
‫مبارزه کنه.

554
00:34:05,345 --> 00:34:07,247
‫بله آقا!

555
00:34:11,084 --> 00:34:12,385
‫آه...

556
00:34:13,153 --> 00:34:17,590
‫یه چیزهایی واسه امروز نوشته بودم، ولی...

557
00:34:17,690 --> 00:34:21,060
‫الان انگار مناسب این موقعیت نیستن.

558
00:34:22,829 --> 00:34:25,798
‫گاهی بهترین کاری که آدم می‌تونه بکنه...

559
00:34:27,834 --> 00:34:30,103
‫...اینه که فقط حرف دلش رو بزنه.

560
00:34:31,371 --> 00:34:33,440
‫اه...

561
00:34:34,241 --> 00:34:37,043
‫قبل از فوت بابام یه قولی بهش دادم.

562
00:34:38,778 --> 00:34:41,914
‫قولی که امشب بالاخره قصد دارم سرش بمونم.

563
00:34:43,383 --> 00:34:46,319
‫یه سری‌هاتون شاید بگید
‫باید زودتر از این‌ها اتفاق می‌افتاد.

564
00:34:47,120 --> 00:34:49,788
‫که بدجوری می‌خواستم به تنها چیزی بچسبم

565
00:34:49,789 --> 00:34:52,324
‫که انگار هیچکدوم‌مون ازش به قدر کافی نداریم.

566
00:34:52,325 --> 00:34:53,926
‫زمان.

567
00:34:55,628 --> 00:34:57,797
‫خدای مهربون شاهده، با وجود تمام تلاش‌هام...

568
00:34:58,598 --> 00:35:00,799
‫...دیگه جوون‌تر نمی‌شم، پس...

569
00:35:02,902 --> 00:35:04,471
‫پس...

570
00:35:06,105 --> 00:35:09,242
‫...از امشب، قصد دارم افسار رو

571
00:35:09,342 --> 00:35:10,977
‫به نسل بعدی بدم.

572
00:35:14,981 --> 00:35:17,550
‫تا ۵ سال دیگه،

573
00:35:17,650 --> 00:35:20,687
‫رابرت ویلیام جکسون سوم...

574
00:35:21,954 --> 00:35:26,992
‫...قراره به عنوان رئیس ۱۰پتال

575
00:35:26,993 --> 00:35:29,729
‫رئیس تجارت گوشتی‌مون

576
00:35:29,829 --> 00:35:33,633
‫و رئیس خط استیک‌های از مزرعه به روی میزمون
‫که به زودی راه می‌افته، این سخنرانی رو بکنه.

577
00:35:38,137 --> 00:35:40,507
‫جایی میرید، آقای رِیِس؟

578
00:35:40,607 --> 00:35:42,275
‫اون ماشین‌های کیری رو جابجا کنید.

579
00:35:46,846 --> 00:35:49,115
‫چیه، بی‌خدافظی؟

580
00:35:50,950 --> 00:35:52,585
‫الان خودت رو به گا دادی.

581
00:35:53,420 --> 00:35:54,987
‫مراقب باش.

582
00:35:55,087 --> 00:35:57,390
‫تو هم مثل من سخنرانی مامان رو شنیدی.

583
00:35:58,157 --> 00:36:00,360
‫شرایط عوض شده، داداش.

584
00:36:01,127 --> 00:36:03,863
‫پنج روز دیگه که دوباره تِر بزنی
‫بهم زنگ می‌زنه.

585
00:36:04,664 --> 00:36:07,066
‫وقتی بخواد یکی دیگه از گندهات رو جمع کنم.

586
00:36:07,900 --> 00:36:10,770
‫صحبت از گند شد، سرکارگرِ گمشده‌مون رو ندیدی؟

587
00:36:12,739 --> 00:36:14,407
‫اه.

588
00:36:14,507 --> 00:36:16,876
‫چت همیشه تیراندازیش بد بود.

589
00:36:21,147 --> 00:36:23,383
‫باید خودت خلاصم می‌کردی،

590
00:36:23,516 --> 00:36:25,585
‫چون دیگه فرصت گیرت نمیاد.

591
00:36:26,419 --> 00:36:29,421
‫من بیشتر از یه مار زنگی توی مرغ‌دونی شانس دامر.

592
00:36:29,422 --> 00:36:31,557
‫ببخشید، آقای ریس؟

593
00:36:31,558 --> 00:36:32,959
‫می‌تونید برید.

594
00:36:33,726 --> 00:36:35,762
‫خوش اومدی، مادرجنده.

595
00:36:35,895 --> 00:36:37,564
‫کسمغز.

596
00:36:37,664 --> 00:36:39,299
‫اسپانیایی رو یاد بگیر دیگه.

597
00:36:50,977 --> 00:36:52,411
‫باهات معامله کردم،

598
00:36:52,412 --> 00:36:54,747
‫بعدش یهو تصمیم گرفتی بازنشسته بشی؟

599
00:36:54,847 --> 00:36:56,516
‫من یه دختر مزرعه‌دارم، زین.

600
00:36:56,616 --> 00:36:59,085
‫بث و ریپ مغز متفکر عملیات هستن.

601
00:36:59,185 --> 00:37:01,053
‫به خاطر خودت راضیم کردی.

602
00:37:01,153 --> 00:37:05,625
‫دارم قصه‌ی تو رو می‌فروشم، نه فقط مزرعه‌ات رو.

603
00:37:05,725 --> 00:37:06,759
‫بیا عزیزم.

604
00:37:06,859 --> 00:37:08,961
‫از پسرم خوشت نمیاد.

605
00:37:09,095 --> 00:37:10,296
‫کارش درسته.

606
00:37:10,297 --> 00:37:12,098
‫پسرت معتاده.

607
00:37:13,966 --> 00:37:15,268
‫خدای من.

608
00:37:15,368 --> 00:37:16,703
‫بذارش پایین!

609
00:37:19,339 --> 00:37:21,441
‫کارتر، این چه کاریه؟

610
00:37:23,209 --> 00:37:24,444
‫لعنتی.

611
00:37:24,577 --> 00:37:26,212
‫این کار بدیه، بچه.

612
00:37:28,581 --> 00:37:31,117
‫هی. چه گهی داری می‌خوری؟

613
00:37:41,461 --> 00:37:43,095
‫کمک!

614
00:37:45,665 --> 00:37:48,000
‫- لعنتی.
‫- از اینجا ببرش.

615
00:37:49,101 --> 00:37:51,002
‫- چیزی نیست.
‫- چیزی نیست، عزیزم.

616
00:37:58,645 --> 00:38:00,179
‫آره، منم دکتر مک‌کینی.
‫بالگرد اورژانس نیاز دارم.

617
00:38:00,279 --> 00:38:02,515
‫مزرعه ۱۰پتال، عمارت اصلی، همین الان.

618
00:38:03,350 --> 00:38:05,985
‫باشه. نگام کن. نگام کن.

619
00:38:06,118 --> 00:38:08,054
‫خوب می‌شی.

620
00:38:09,656 --> 00:38:11,157
‫طاقت بیار.

621
00:38:11,290 --> 00:38:12,492
‫طاقت بیار، بی.

622
00:38:12,592 --> 00:38:14,861
‫کمک تو راهه.

623
00:38:14,994 --> 00:38:16,161
‫طاقت بیار، بی. چیزی نیست.

624
00:38:23,035 --> 00:38:24,971
‫باهام بمون.

625
00:38:33,279 --> 00:38:34,713
‫بله؟

626
00:38:34,714 --> 00:38:36,248
‫می‌شه بیام داخل؟

627
00:38:44,757 --> 00:38:46,191
‫پدرت می‌خواد واسه سخنرانیش پایین باشی.

628
00:38:46,192 --> 00:38:47,560
‫منتظرت بوده.

629
00:38:48,795 --> 00:38:51,263
‫دیگه از سخنرانی‌های کیریش خسته شدم.

630
00:38:52,131 --> 00:38:55,935
‫هی بی، چیزی نیست.

631
00:39:13,786 --> 00:39:15,221
‫منـو تا یه جایی می‌بری؟

632
00:39:32,038 --> 00:39:33,640
‫مطمئنی؟

633
00:39:34,874 --> 00:39:36,776
‫حقشه بدونه قراره پدر بشه.

634
00:39:36,876 --> 00:39:39,479
‫من همینجام اگه لازمم داشتی.

635
00:40:03,603 --> 00:40:05,605
‫- سلام.
‫- می‌شه بیام تو؟

636
00:40:05,738 --> 00:40:07,106
‫آره، بیا تو.

637
00:40:38,471 --> 00:40:40,306
‫اون یکی چکمه‌ام رو پیدا کردم.

638
00:40:41,000 --> 00:41:01,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
