1
00:00:05,760 --> 00:00:06,961
‫سوءمدیریت اخیراً

2
00:00:07,028 --> 00:00:08,363
‫برامون دردسر درست کرده.

3
00:00:08,497 --> 00:00:10,465
‫خب، می‌خوای مشکلت رو حل کنم؟

4
00:00:10,565 --> 00:00:11,666
‫برام سواله که می‌تونی یا نه؟

5
00:00:11,766 --> 00:00:13,135
‫باید گوساله‌ها رو از شیر بگیریم.

6
00:00:13,235 --> 00:00:14,369
‫وسایل‌تون رو جمع کنید

7
00:00:14,469 --> 00:00:16,071
‫و سوار زین بشید.

8
00:00:16,170 --> 00:00:17,239
‫ده دقیقه وقت دارید.

9
00:00:17,263 --> 00:00:18,849
‫« آنچه گذشت »

10
00:00:18,873 --> 00:00:20,318
‫واسه وس و ویتنی دنبال جواب می‌گردم،

11
00:00:20,342 --> 00:00:21,876
‫حرومزاده.

12
00:00:23,345 --> 00:00:24,546
‫برو آت و آشغال‌هات رو جمع کن.

13
00:00:24,646 --> 00:00:26,315
‫خانواده جکسون می‌جوتت،

14
00:00:26,415 --> 00:00:27,282
‫بعد تُفت می‌کنه،

15
00:00:27,382 --> 00:00:28,817
‫یادت میره یه زمانی اسمی هم داشتی.

16
00:00:28,917 --> 00:00:31,553
‫چرا؟ همونطور که خانم بیولا خواسته بود
‫کار رو انجام دادم.

17
00:00:31,653 --> 00:00:32,954
‫شرایط عوض شده.

18
00:00:33,054 --> 00:00:34,389
‫اینجا با چسب و سیم مفتول

19
00:00:34,489 --> 00:00:36,057
‫سرپاست.

20
00:00:36,158 --> 00:00:37,826
‫تو شکار آسونی هستی، بیولا.

21
00:00:37,926 --> 00:00:39,027
‫تکامل پیدا کن یا بمیر.

22
00:00:39,128 --> 00:00:40,162
‫چی می‌فروشی؟

23
00:00:40,262 --> 00:00:41,330
‫اگه منـو استخدام کنی،

24
00:00:41,430 --> 00:00:43,298
‫هیچکس بیشتر از من برات نمی‌جنگه.

25
00:00:50,939 --> 00:00:52,107
‫سه هفته پیش،

26
00:00:52,207 --> 00:00:53,675
‫یه جسد توی ملک‌مون پیدا کردم.

27
00:00:53,742 --> 00:00:55,344
‫از ۱۰پتال اومده بود.

28
00:00:55,444 --> 00:00:57,346
‫باید در مورد این خانواده مراقب باشیم.

29
00:00:58,947 --> 00:01:00,467
‫بدجوری ترسوندیم، داداش.

30
00:01:00,582 --> 00:01:02,251
‫دیگه برگشتم.

31
00:01:03,000 --> 00:01:14,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

32
00:01:25,000 --> 00:01:32,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

33
00:01:33,014 --> 00:01:34,483
‫اینـا چیه؟

34
00:01:35,316 --> 00:01:36,851
‫یکم وقت داشتم.

35
00:01:37,685 --> 00:01:41,623
‫خیلی دوستت دارم، ولی واسه گهواره ساختن یکم زوده.

36
00:01:41,723 --> 00:01:44,193
‫قصه‌هایی که زن‌ها میگن برام مهم نیست.

37
00:01:45,327 --> 00:01:48,330
‫در ضمن، وقتی بدونم ساخته شده
‫بهتر می‌خوابم.

38
00:01:52,767 --> 00:01:54,803
‫چه حسی به امروز داری؟

39
00:01:54,935 --> 00:01:55,804
‫بد نیستم،

40
00:01:55,904 --> 00:01:58,440
‫تا وقتی ابدی نباشه.

41
00:01:58,540 --> 00:02:01,075
‫هیچی ابدی نیست. نه کار تو،

42
00:02:01,176 --> 00:02:03,745
‫نه کار من، نه ۱۰پتال.

43
00:02:04,813 --> 00:02:07,382
‫نه هرچیز دیگه‌ای که بیاد سمت ما.

44
00:02:08,417 --> 00:02:09,984
‫اونوقت این تو رو نمی‌ترسونه؟

45
00:02:11,119 --> 00:02:13,021
‫که یه بچه رو وارد این دنیا کنی؟

46
00:02:14,122 --> 00:02:16,425
‫اینکه پدری داشته باشه
‫که حاضره هرکاری بکنه

47
00:02:16,491 --> 00:02:19,828
‫تا ازش محافظت کنه و بزرگش کنه،

48
00:02:19,928 --> 00:02:21,862
‫دوستش داشته باشه؟

49
00:02:21,963 --> 00:02:24,566
‫مادری که همین کار رو می‌کنه؟

50
00:02:26,535 --> 00:02:29,003
‫عشقم...

51
00:02:29,103 --> 00:02:31,039
‫منم می‌ترسم.

52
00:02:32,541 --> 00:02:35,410
‫ولی باهم حلش می‌کنیم.

53
00:02:35,944 --> 00:02:37,177
‫آره؟

54
00:02:38,313 --> 00:02:39,313
‫آره.

55
00:02:41,983 --> 00:02:43,518
‫این بانمک شده.

56
00:02:43,652 --> 00:02:45,554
‫تو بانمکی.

57
00:02:55,730 --> 00:02:59,401
‫داشتم به چکمه گاوچرونی پوشیدنت عادت می‌کردم، عزیزم.

58
00:02:59,501 --> 00:03:01,870
‫خب، خیلی زود دوباره می‌پوشمـشون.

59
00:03:05,206 --> 00:03:07,108
‫سلام. صبحونه آماده‌ست.

60
00:03:13,348 --> 00:03:14,182
‫بگیر.

61
00:03:14,283 --> 00:03:17,519
‫خوبه. ممنون.

62
00:03:24,058 --> 00:03:25,960
‫من

63
00:03:26,060 --> 00:03:27,729
‫امشب دیر میام خونه.

64
00:03:28,697 --> 00:03:30,198
‫منم همینطور.

65
00:03:30,265 --> 00:03:32,066
‫آره؟

66
00:03:33,535 --> 00:03:34,969
‫میری دیدن اوریانا؟

67
00:03:35,069 --> 00:03:36,371
‫می‌خواد بره ماهیگیری،

68
00:03:36,438 --> 00:03:40,208
‫بعد از مدرسه هم شاید بریم شام.

69
00:03:40,275 --> 00:03:41,676
‫ایول.

70
00:03:44,813 --> 00:03:46,247
‫ماهیگیری بلدی؟

71
00:03:47,882 --> 00:03:50,652
‫مطمئنم یادگیریش سخت نیست.

72
00:03:51,552 --> 00:03:52,921
‫آره.

73
00:03:53,021 --> 00:03:55,256
‫خب، فقط خیلی دیر نیا.

74
00:03:55,390 --> 00:03:57,659
‫آره.

75
00:04:01,195 --> 00:04:02,897
‫می‌دونم،

76
00:04:02,997 --> 00:04:05,634
‫اخیراً تغییرات زیادی این اطراف داشتیم.

77
00:04:07,936 --> 00:04:10,238
‫ولی باهمدیگه پشت‌سر می‌ذاریمش.

78
00:04:10,339 --> 00:04:12,273
‫مثل یه خانواده.

79
00:04:18,112 --> 00:04:19,381
‫کارتر،

80
00:04:19,448 --> 00:04:21,949
‫چیزی هست که بخوای ازش صحبت کنی؟

81
00:04:29,524 --> 00:04:32,361
‫باید برم کلاس. امتحان ریاضی دارم.

82
00:04:35,797 --> 00:04:38,166
‫دوستت دارم.

83
00:04:39,233 --> 00:04:41,536
‫لعنتی.

84
00:04:46,140 --> 00:04:48,677
‫ما توی ۱۹ سالگی تحمل‌ناپذیر بودیم، نه؟

85
00:04:50,779 --> 00:04:53,482
‫عزیزم، تو هنوزم تحمل‌ناپذیری.

86
00:04:54,583 --> 00:04:55,684
‫قابلی نداره.

87
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
‫« مزرعه داتن »

88
00:06:00,849 --> 00:06:03,384
‫توی اون خوابگاه چندتا آدم حسابی هست.

89
00:06:03,485 --> 00:06:05,253
‫و چندتا حرومزاده.

90
00:06:06,220 --> 00:06:08,189
‫- از هر دو مدل زیاد دیدم.
‫- بابای من

91
00:06:08,256 --> 00:06:10,024
‫داره توی قبرش می‌لرزه.

92
00:06:10,091 --> 00:06:12,927
‫رفیق، بچه‌ات تو راهه.

93
00:06:13,061 --> 00:06:14,395
‫هی. ۱۰پتال

94
00:06:14,529 --> 00:06:16,765
‫یه گله جدید آنگوس داره
‫که باید داغ بشن.

95
00:06:16,865 --> 00:06:18,567
‫پس بیاید این اسب‌ها رو سوار کنیم.

96
00:06:18,667 --> 00:06:19,868
‫شب اونجاییم اوستا؟

97
00:06:19,968 --> 00:06:21,903
‫تو نه. زکریا، برو وسایلت رو جمع کن.

98
00:06:22,003 --> 00:06:23,047
‫تو می‌شی چشم و گوش من.

99
00:06:23,071 --> 00:06:24,238
‫اونجا می‌بینم‌تون.

100
00:06:24,338 --> 00:06:25,940
‫بله قربان.

101
00:06:38,787 --> 00:06:40,054
‫صبح بخیر.

102
00:06:41,456 --> 00:06:42,524
‫سلام.

103
00:06:43,892 --> 00:06:45,226
‫دیشب خوش گذشت.

104
00:06:45,326 --> 00:06:46,628
‫آره درسته.

105
00:06:46,728 --> 00:06:48,228
‫کلاهم رو از سرم پروندی.

106
00:06:55,937 --> 00:06:58,305
‫خب، امشب می‌بینمت؟

107
00:06:58,406 --> 00:07:01,442
‫فکر کنم بهتره

108
00:07:01,543 --> 00:07:03,812
‫امشب توی تخت خودم بخوابم.

109
00:07:05,113 --> 00:07:07,415
‫خب، پس من فقط...

110
00:07:07,482 --> 00:07:10,151
‫لامپ رو روشن می‌ذارم، محض اطمینان.

111
00:07:12,153 --> 00:07:13,321
‫بفرما.

112
00:07:14,889 --> 00:07:16,691
‫خب، روز شلوغی در پیش داری؟

113
00:07:16,791 --> 00:07:19,293
‫آره، الان باید مستقیم برم مطب.

114
00:07:19,427 --> 00:07:20,795
‫آها.

115
00:07:22,597 --> 00:07:25,033
‫- بگیر.
‫- وای. ممنون.

116
00:07:25,967 --> 00:07:27,335
‫خب، راستش،

117
00:07:27,435 --> 00:07:29,738
‫ترجیح میدم روز رو با تو بگذرونم تا با دوستت.

118
00:07:29,804 --> 00:07:31,305
‫بیولا،

119
00:07:31,405 --> 00:07:34,108
‫احتمالاً بیشتر از چیزی که فکر کنی
‫با بث وجه اشتراک داشته باشی.

120
00:07:34,175 --> 00:07:36,177
‫هوم.

121
00:07:37,746 --> 00:07:39,480
‫کارت دعوتت رو دیدم.

122
00:07:39,614 --> 00:07:43,117
‫انگار یه برنامه بزرگ دیگه‌ست.

123
00:07:43,184 --> 00:07:44,653
‫بزرگتره.

124
00:07:45,419 --> 00:07:48,456
‫مزرعه فقط یه بار ۱۹۰ ساله می‌شه.

125
00:07:50,725 --> 00:07:52,426
‫تغییر تو راهه.

126
00:07:52,527 --> 00:07:54,996
‫چیز خوبیه؟

127
00:07:55,096 --> 00:07:57,430
‫خب، من...

128
00:07:57,532 --> 00:07:59,668
‫می‌خوام که همراهم باشی.

129
00:08:02,103 --> 00:08:03,371
‫واقعاً؟

130
00:08:04,138 --> 00:08:06,608
‫خب، باعث افتخارم می‌شه.

131
00:08:06,708 --> 00:08:08,376
‫خب، باشه پس.

132
00:08:33,568 --> 00:08:35,269
‫بزن بریم.

133
00:08:56,190 --> 00:08:59,360
‫آزول، اگه نیاز به تیمار شدن داشتن،

134
00:08:59,460 --> 00:09:01,329
‫- می‌خوام جداش کنی، خب؟
‫- بله قربان.

135
00:09:09,103 --> 00:09:10,772
‫برو!

136
00:09:11,606 --> 00:09:12,941
‫راموس،

137
00:09:13,074 --> 00:09:14,208
‫بالاخره آشیونه رو ترک کردی.

138
00:09:14,308 --> 00:09:16,544
‫نیکو، تو کلاس نُهُم رو نیفتادی؟

139
00:09:16,645 --> 00:09:18,088
‫من مشغول گاوچرونی بودم

140
00:09:18,112 --> 00:09:19,981
‫- وقتی تو مشغول دستمالی‌کردنِ بقیه بودی.
‫- اسمش فوتباله.

141
00:09:21,883 --> 00:09:23,217
‫کلاس نهم؟

142
00:09:23,317 --> 00:09:25,419
‫بیخیال، عیب نداره.
‫یارو لاشیه.

143
00:09:26,454 --> 00:09:27,622
‫چه کوفتی گفت؟

144
00:09:27,722 --> 00:09:29,924
‫یه چیزی راجع به پهن گاو، فکر کنم.

145
00:09:31,492 --> 00:09:33,628
‫این یکی آب‌دماغ داره، اوستا.

146
00:09:38,166 --> 00:09:39,467
‫۵۷ رو جدا کنید.

147
00:09:46,741 --> 00:09:49,644
‫امروز افسار اوریانا رو شل کردم.

148
00:09:49,778 --> 00:09:51,612
‫اون و پسر داتن میرن دریاچه.

149
00:09:51,713 --> 00:09:52,914
‫بله خانم.

150
00:10:05,760 --> 00:10:07,128
‫ممنون میگل.

151
00:10:07,228 --> 00:10:08,362
‫پرواز بی‌خطر، خانم.

152
00:10:08,462 --> 00:10:09,462
‫ممنون.

153
00:10:30,852 --> 00:10:33,254
‫دقیقاً همونی هستی که تبلیغ کرده بودی.

154
00:10:36,257 --> 00:10:38,026
‫خب، هرچقدر پول بدی آش می‌خوری.

155
00:10:40,261 --> 00:10:43,664
‫گمونم اون تصمیم با زین نش هستش.

156
00:10:43,765 --> 00:10:46,467
‫تاجری مثل زین،

157
00:10:46,567 --> 00:10:49,037
‫بر اساس جزئیات معامله می‌کنه.

158
00:10:49,804 --> 00:10:52,506
‫اگه دل اون رو ببریم، بقیه هم دنبالش میان،

159
00:10:52,606 --> 00:10:55,744
‫پس آماده‌سازی خیلی اهمیت داره.

160
00:10:56,510 --> 00:10:59,547
‫به نظرم اینم مفیده که

161
00:10:59,647 --> 00:11:01,382
‫با باد منعطف بشی.

162
00:11:04,786 --> 00:11:07,255
‫اون جنوب‌شهر شیکاگو بزرگ شده.

163
00:11:07,355 --> 00:11:09,690
‫تو ۱۵ سالگی گارسونی رو شروع کرده.

164
00:11:09,791 --> 00:11:13,194
‫تا ۳۰ سالگی امپراتوریش رو ساخته،
‫بدون اینکه یه سکه ارث بهش برسه،

165
00:11:13,327 --> 00:11:14,695
‫بدون اینکه بره دانشگاه.

166
00:11:14,796 --> 00:11:16,898
‫زین چیزی رو می‌بینه که اکثر مردم نمی‌بینن.

167
00:11:16,998 --> 00:11:19,567
‫پس این...

168
00:11:19,667 --> 00:11:21,903
‫کمکم می‌کنه با اون منعطف بشم.

169
00:11:22,904 --> 00:11:25,706
‫منعطف شو، بث.

170
00:11:36,050 --> 00:11:38,252
‫کِی می‌خوای با مامانت صحبت کنی؟

171
00:11:40,154 --> 00:11:42,623
‫وقتی زمانش درست باشه.

172
00:11:44,225 --> 00:11:45,526
‫یعنی کی؟

173
00:11:46,260 --> 00:11:48,930
‫باید آروم باشی مرد.
‫یه آبجوی دیگه بزن.

174
00:11:51,933 --> 00:11:55,303
‫من واسه این خانواده خون و عرق ریختم.

175
00:11:55,403 --> 00:11:56,737
‫پای قولم موندم،

176
00:11:56,838 --> 00:11:58,382
‫بابت تمام کارهاتون دهنم رو بستم،

177
00:11:58,406 --> 00:11:59,540
‫بازم من رو

178
00:11:59,607 --> 00:12:01,042
‫- پرت کردین بیرون؟
‫- خب، فقط وقتی پرت می‌شی

179
00:12:01,109 --> 00:12:02,820
‫که اجازه بدی هلت بدن.

180
00:12:02,844 --> 00:12:04,612
‫خودت هم بهتر از این نبودی.

181
00:12:07,015 --> 00:12:08,149
‫چت...

182
00:12:09,250 --> 00:12:10,785
‫یه مرد ضعیف

183
00:12:10,885 --> 00:12:14,188
‫زندگی رو بدون ایستادگی کردن واسه خودش می‌گذرونه

184
00:12:14,255 --> 00:12:17,258
‫چون شروع می‌کنه به محاسبه‌ی هزینه‌ی مبارزه.

185
00:12:20,161 --> 00:12:22,463
‫قلبِ یه بزدل اینجوریه.

186
00:12:23,364 --> 00:12:24,632
‫من دلم نمی‌خواد فکر کنم

187
00:12:24,732 --> 00:12:26,400
‫تو یه قلب بزدل داری.

188
00:12:27,535 --> 00:12:29,503
‫مادرجنده، می‌دونی که اینجوری نیست.

189
00:12:33,241 --> 00:12:35,109
‫حق نداری

190
00:12:35,209 --> 00:12:37,278
‫به قلب من شک کنی.

191
00:12:53,594 --> 00:12:56,297
‫هی، مراقب باش.
‫خرابه، خرابه.

192
00:12:56,430 --> 00:12:59,267
‫هی، مراقب باش.
‫بسته‌ست. هی!

193
00:13:00,068 --> 00:13:03,071
‫برید داخل.

194
00:13:04,973 --> 00:13:07,976
‫هی! هی!

195
00:13:32,766 --> 00:13:35,003
‫سگک کمربندت رو با سیم مفتول بستی؟

196
00:13:35,870 --> 00:13:37,105
‫آره.

197
00:13:37,205 --> 00:13:39,007
‫تو از اون ظاهرهای خام رو داری.

198
00:13:39,107 --> 00:13:40,608
‫چطوریش؟ خوشتیپ؟

199
00:13:40,674 --> 00:13:42,310
‫مصرف‌شده.

200
00:13:42,376 --> 00:13:45,379
‫تو خیلی خوشتیپی رفیق.
‫به حرفش گوش نکن.

201
00:13:45,513 --> 00:13:47,048
‫خیلی هم مصرف‌شده‌ام.

202
00:13:47,181 --> 00:13:48,181
‫اون کلاه گاوچرونی رو

203
00:13:48,249 --> 00:13:49,583
‫از پمپ بنزین خریدی؟

204
00:13:49,683 --> 00:13:53,387
‫آره. بابات بهم گفت از کجا بخرم.

205
00:14:06,034 --> 00:14:08,169
‫اضطراب که نداری؟

206
00:14:09,037 --> 00:14:11,172
‫۲۰ دقیقه‌ای باهاش می‌بندیم.

207
00:14:11,272 --> 00:14:12,606
‫می‌خوام تا غروب آفتاب

208
00:14:12,706 --> 00:14:14,775
‫برگردم به ایوان خونم و یه مشروب توی دستم باشه.

209
00:14:14,875 --> 00:14:16,810
‫سلام، اومدیم دیدن زین نش.

210
00:14:22,000 --> 00:14:29,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

211
00:14:34,395 --> 00:14:35,496
‫مطمئنم دوایت ماهیگیری رو دوست داشت.

212
00:14:35,563 --> 00:14:37,398
‫از مشروب‌خوریش که قطعاً لذت می‌برد.

213
00:14:41,569 --> 00:14:43,271
‫انگار واقعی نیست.

214
00:14:44,172 --> 00:14:45,806
‫درسته؟

215
00:14:48,576 --> 00:14:50,378
‫نمی‌دونم چه حسی داشته باشم.

216
00:14:52,713 --> 00:14:55,116
‫مادرم تو ۱۱ سالگی مرد.

217
00:14:55,249 --> 00:14:57,952
‫پدرم وقتی ۱۴ سالم بود اوردز کرد.

218
00:14:58,752 --> 00:15:00,888
‫هیچوقت کسی یا چیزی رو نداشتم

219
00:15:00,989 --> 00:15:02,991
‫تا وقتی بث پیدام کرد.

220
00:15:04,425 --> 00:15:06,961
‫گمونم باید بابت تمام زحماتـشون قدردان باشم، ولی...

221
00:15:08,196 --> 00:15:09,663
‫یه جوری...

222
00:15:11,065 --> 00:15:12,700
‫حس نمی‌کنم چاره‌ای دارم

223
00:15:12,766 --> 00:15:16,604
‫در اینکه کی باشم یا چی کار کنم یا...

224
00:15:16,704 --> 00:15:19,473
‫اصلاً... از چی خوشم میاد.

225
00:15:20,541 --> 00:15:22,910
‫سخته که بابت اون قدردان باشی.

226
00:15:23,011 --> 00:15:24,979
‫دوایت شاید مرد بدی بود،

227
00:15:25,113 --> 00:15:27,481
‫ولی با من خوب بود.

228
00:15:28,816 --> 00:15:31,685
‫زیادی وراجی می‌کرد...

229
00:15:31,785 --> 00:15:34,488
‫ولی یه جورایی به حرفـات گوش می‌داد.

230
00:15:36,057 --> 00:15:37,791
‫و ازت خوشش می‌اومد.

231
00:15:37,891 --> 00:15:41,295
‫بث و ریپ هم دوستم دارن.
‫فقط...

232
00:15:41,395 --> 00:15:42,963
‫فرق داره.

233
00:15:43,764 --> 00:15:45,466
‫واسه اینکه مال اونـایی.

234
00:15:48,769 --> 00:15:51,205
‫دیگه نمی‌خوام مال کسی باشم.

235
00:15:52,140 --> 00:15:53,741
‫پس نباش.

236
00:15:56,277 --> 00:15:57,645
‫مال من هم نباش.

237
00:16:28,676 --> 00:16:30,544
‫♪ فقط وقتی زیر نورافکنم ♪

238
00:16:30,644 --> 00:16:32,146
‫♪ حس می‌کنم زنده‌ام ♪

239
00:16:32,213 --> 00:16:34,148
‫♪ هر شب روی یه صحنه‌ای متفاوت ♪

240
00:16:34,248 --> 00:16:36,016
‫♪ یه دختر جدید که محکم بغلت کرده ♪

241
00:16:36,117 --> 00:16:40,188
‫♪ تنها چیزی که می‌خوای اینه که با وَنت هی جاده رو متر کنی ♪

242
00:16:40,288 --> 00:16:42,356
‫♪ ادامه بده مرد، تو یه ولگردِ جاده‌ای هستی ♪

243
00:16:42,490 --> 00:16:45,025
‫اوریانا؟

244
00:16:45,159 --> 00:16:46,527
‫بله؟

245
00:16:50,030 --> 00:16:52,400
‫فکر می‌کنم عاشقتم.

246
00:16:53,234 --> 00:16:56,637
‫♪ آقای جوک‌باکس هنوزم داره آهنگ پخش می‌کنه ♪

247
00:16:59,006 --> 00:17:03,744
‫♪ به راهت ادامه بده، مردِ سرگردون... ♪

248
00:17:03,877 --> 00:17:07,348
‫فکر نکنم بدونیم عشق واقعاً چیه.

249
00:17:07,415 --> 00:17:09,216
‫آم...

250
00:17:10,884 --> 00:17:12,653
‫فکر نمی‌کنی همین باشه؟

251
00:17:12,720 --> 00:17:14,053
‫♪ ادامه بده... ♪

252
00:17:33,073 --> 00:17:34,575
‫باید بریم یه جایی.

253
00:17:34,675 --> 00:17:35,909
‫زودباش.

254
00:17:39,413 --> 00:17:40,413
‫محکم بچسب.

255
00:18:05,873 --> 00:18:07,241
‫بعدازظهر بخیر.

256
00:18:07,308 --> 00:18:10,144
‫بعدازظهر بخیر.
‫می‌خوام یه ریپابلیک ببینم.

257
00:18:10,278 --> 00:18:12,713
‫ریپابلیک هم می‌خواد شما رو ببینه.

258
00:18:41,575 --> 00:18:43,544
‫اکثر مردم می‌ذارن کلاه اونـا رو بپوشه.

259
00:18:45,979 --> 00:18:48,148
‫من اکثر مردم نیستم.

260
00:18:48,282 --> 00:18:49,817
‫خب، بیا اندازه‌اش کنیم.

261
00:19:22,783 --> 00:19:24,184
‫بفرست‌شون.

262
00:19:29,957 --> 00:19:31,859
‫آخریه، پسرها.

263
00:19:33,294 --> 00:19:35,429
‫به اون یکی دستت صدمه نزنی.
‫شاید سگکت رو از دست بدی.

264
00:19:35,529 --> 00:19:37,865
‫برو بابا راموس، بدون دست بهتر از تو طناب‌اندازی می‌کنم.

265
00:19:37,998 --> 00:19:39,467
‫راموس درسته، رفیق.

266
00:19:39,533 --> 00:19:41,569
‫راموس!

267
00:19:41,669 --> 00:19:42,970
‫چالش بود؟

268
00:19:43,036 --> 00:19:44,238
‫فقط یه واقعیته.

269
00:19:44,372 --> 00:19:46,039
‫پس واقعیته.

270
00:19:46,139 --> 00:19:47,475
‫گوز ناشتا می‌زنی.

271
00:19:47,541 --> 00:19:48,741
‫پسر خوشگله حرف‌های بزرگ می‌زنه.

272
00:19:48,842 --> 00:19:50,311
‫- پسر خوشگله؟ حال می‌کنی؟
‫- آره.

273
00:19:50,378 --> 00:19:51,588
‫خواهرت دیشب همین رو گفت.

274
00:19:51,612 --> 00:19:53,180
‫صد دلار.

275
00:19:53,247 --> 00:19:54,515
‫۱۰پتال در برابر داتن.

276
00:19:54,582 --> 00:19:56,149
‫پولت رو نمی‌خوام،

277
00:19:56,250 --> 00:19:57,994
‫- اون سگک کوچولوی خوشگل رو می‌خوام.
‫- سگک رو می‌خوای

278
00:19:58,018 --> 00:19:59,763
‫- چون نمی‌تونی یکی رو ببری؟
‫- باشه باشه،

279
00:19:59,787 --> 00:20:01,365
‫خیلی‌خب. بیاید به روش سنتی حلش کنیم.

280
00:20:01,389 --> 00:20:04,358
‫اون سگک رو می‌خواد، نفری ۵۰۰،
‫مسابقه طناب‌اندازی یک‌دستی.

281
00:20:04,425 --> 00:20:06,026
‫۱۰پتال در برابر داتن.

282
00:20:06,093 --> 00:20:07,227
‫همین الان بریم.

283
00:20:07,328 --> 00:20:08,629
‫- خیلی‌خب.
‫- خیلی‌خب.

284
00:20:08,729 --> 00:20:11,231
‫- زودباشید پسرها.
‫- هوم.

285
00:20:11,332 --> 00:20:13,367
‫- آسونه.
‫- پسر.

286
00:20:13,467 --> 00:20:15,803
‫بذار یه پیرمرد یادت بده، پسر.

287
00:20:16,870 --> 00:20:18,539
‫خب، اینکه منابع آشپزخونه‌هات رو

288
00:20:18,639 --> 00:20:20,941
‫از کل غرب تهیه کنه واسه کار بده.

289
00:20:21,074 --> 00:20:23,176
‫مدام کشمکش داره.

290
00:20:23,243 --> 00:20:26,280
‫مزرعه‌دارها، حیاط‌های خوراک، بسته‌بندی.

291
00:20:26,414 --> 00:20:29,016
‫کلی واسطه وجود داره و می‌دونم
‫چون خودم یکی از اون‌هام.

292
00:20:29,082 --> 00:20:31,184
‫اگه با استیک‌های ۱۰پتال قرارداد ببندی،

293
00:20:31,251 --> 00:20:32,920
‫می‌تونی این کسشعرها رو قطع کنی.

294
00:20:33,053 --> 00:20:35,623
‫حاشیه‌اش هم اینقدر فراره، که مثل خونریزیِ پول می‌مونه.

295
00:20:35,756 --> 00:20:37,291
‫تو رو نمی‌دونم زین،

296
00:20:37,391 --> 00:20:38,926
‫ولی من از گرون‌خریدن متنفرم.

297
00:20:39,026 --> 00:20:41,995
‫ما باکیفیت‌ترین آنگوس رو داریم،

298
00:20:42,095 --> 00:20:44,965
‫که توی مجموعه خودمون پرورش داده شده،
‫تغذیه شده و سلاخی شده.

299
00:20:45,098 --> 00:20:46,600
‫یکی از معدود تشکیلاتی رو داریم

300
00:20:46,700 --> 00:20:49,537
‫که کشتارگاه با مجوز یو‌اس‌دی‌ای خودش رو داره.

301
00:20:49,603 --> 00:20:51,305
‫منبعیه که اینقدر پرطرفداره،

302
00:20:51,405 --> 00:20:54,007
‫حتی من هم نتونستم توی برنامه قرار بگیرم.

303
00:20:54,908 --> 00:20:56,677
‫خب، فرضیه‌تون از اینکه چی نیاز دارم رو دادین،

304
00:20:56,777 --> 00:20:58,446
‫ولی چرا از شما نیازش دارم؟

305
00:20:58,546 --> 00:21:00,614
‫افرادی که توی رستوران‌هات غذا می‌خورن،

306
00:21:00,748 --> 00:21:02,650
‫هزینه خوب نمیدن

307
00:21:02,750 --> 00:21:04,084
‫که فقط یه استیک بخورن، درسته؟

308
00:21:05,118 --> 00:21:07,655
‫دنبال یه داستان می‌گردن.

309
00:21:07,755 --> 00:21:09,490
‫یه تجربه.

310
00:21:09,590 --> 00:21:11,392
‫می‌تونیم اون رو بهشون بدیم،
‫یه داستان،

311
00:21:11,459 --> 00:21:13,661
‫یه داستان گاوچرونی واقعی.

312
00:21:13,761 --> 00:21:15,563
‫توی ۱۰پتال،

313
00:21:15,663 --> 00:21:16,964
‫برخلاف هرجای دیگه‌ست،

314
00:21:17,064 --> 00:21:19,600
‫و اومدیم که اولین پیشنهاد رو به تو بدیم.

315
00:21:19,700 --> 00:21:22,336
‫خب... سخاوتمندین.

316
00:21:24,104 --> 00:21:25,305
‫می‌دونی، یه دلیلی داشت

317
00:21:25,439 --> 00:21:27,508
‫که این معامله رو وارد دفتر تو کردم، زین.

318
00:21:27,641 --> 00:21:29,677
‫از اینجور معاملات زیاد وارد دفترم می‌شه،

319
00:21:29,777 --> 00:21:33,814
‫ولی پوله که حرف می‌زنه
‫و کسشعر پا می‌شه میره.

320
00:21:33,914 --> 00:21:35,282
‫خب، ما هنوز نشستیم،

321
00:21:35,349 --> 00:21:36,650
‫- مگه نه؟
‫- درسته،

322
00:21:36,750 --> 00:21:37,885
‫و تا حالا پیش نیومده

323
00:21:37,985 --> 00:21:40,220
‫- که یه داتن جلوم بشینه.
‫- یا یه جکسون.

324
00:21:40,988 --> 00:21:44,758
‫پدرت یه افسانه بود، بث.

325
00:21:47,861 --> 00:21:49,563
‫خارهای سوارکاری مک‌چزنی.

326
00:21:52,466 --> 00:21:54,067
‫خوشگله.

327
00:21:55,002 --> 00:21:56,970
‫استفاده شده، ولی نه زیاد.

328
00:21:57,037 --> 00:21:58,939
‫خودِ دوک پوشیدشون

329
00:21:59,006 --> 00:22:00,508
‫توی فیلم جویندگان.

330
00:22:00,608 --> 00:22:03,544
‫والدینم شب‌ها و آخرهفته‌ها کار می‌کردن.

331
00:22:04,745 --> 00:22:07,381
‫نمایش‌های دوتایی توی سینما موزیک باکس
‫شده بود پرستارم.

332
00:22:07,481 --> 00:22:11,318
‫صفحه نمایش، فرارم از شهر بود

333
00:22:11,419 --> 00:22:13,554
‫و جان وین هم راهنمام.

334
00:22:13,654 --> 00:22:17,057
‫عاشق گاوچرون‌ها و یاغی‌ها بودم.

335
00:22:17,190 --> 00:22:19,259
‫معلومه که هنوزم هستی.

336
00:22:24,364 --> 00:22:26,534
‫از یلواستون برام بگو.

337
00:22:30,137 --> 00:22:31,972
‫یلواستون قراره توی کتاب‌های تاریخ

338
00:22:32,072 --> 00:22:33,574
‫ازش نوشته بشه.

339
00:22:35,409 --> 00:22:37,177
‫ولی ۱۰پتال و خانواده جکسون،

340
00:22:37,277 --> 00:22:38,546
‫هنوز ادامه دارن.

341
00:22:38,646 --> 00:22:41,882
‫۱۹۰ ساله که مزرعه‌دارن.

342
00:22:43,050 --> 00:22:45,419
‫وقتی اومدن اسم‌شون خانواده سالیوان بود، درسته؟

343
00:22:46,053 --> 00:22:48,088
‫داشتن از قحطی توی ایرلند فرار می‌کردن.

344
00:22:48,221 --> 00:22:49,757
‫با آرزوی

345
00:22:49,857 --> 00:22:51,825
‫شکم سیر و خورشید گرم.

346
00:22:51,892 --> 00:22:53,861
‫به جاش، با کله افتادیم

347
00:22:53,961 --> 00:22:55,829
‫وسط انقلاب تگزاس.

348
00:22:56,597 --> 00:22:59,700
‫پدرِ پدربزرگ پدربزرگم، لیام سالیوان،

349
00:22:59,800 --> 00:23:01,769
‫تو رفوجیو از گلوله‌ها جاخالی می‌داد

350
00:23:01,902 --> 00:23:04,004
‫و واسه خانواده اوکانر گله‌داری می‌کرد.

351
00:23:04,071 --> 00:23:06,339
‫می‌دونست اگه وبا نکشتش،

352
00:23:06,440 --> 00:23:08,909
‫کومانچی‌ها یا جنگ می‌کشنش.

353
00:23:09,009 --> 00:23:12,212
‫پس وسط شب،

354
00:23:12,279 --> 00:23:14,848
‫که توی افق جنگ به اوج رسیده بود،

355
00:23:14,915 --> 00:23:16,450
‫یه دسته از شاخ‌درازهای رئیسش رو جمع کرد

356
00:23:16,550 --> 00:23:17,927
‫و اونـا رو به وینتر گاردن برد.

357
00:23:17,951 --> 00:23:20,521
‫چون یاغی بود، اسم جکسون رو

358
00:23:20,588 --> 00:23:22,289
‫از فاحشه‌ای که باهاش فرار کرده بود روی خودش گذاشت،

359
00:23:22,422 --> 00:23:24,291
‫و دیگه پشت سرش رو نگاه نکرد.

360
00:23:26,960 --> 00:23:28,896
‫پشمام، جان فورد هم نمی‌تونست این رو تصور کنه.

361
00:23:30,798 --> 00:23:34,502
‫جان فورد وقتی بچه بودم به مزرعه‌مون سر زد.

362
00:23:34,602 --> 00:23:35,803
‫واقعاً؟

363
00:23:35,903 --> 00:23:36,770
‫آره.

364
00:23:36,837 --> 00:23:37,838
‫می‌دونی، خانواده جکسون،

365
00:23:37,971 --> 00:23:40,240
‫می‌دونستن

366
00:23:40,307 --> 00:23:42,743
‫اینکه بدونی کِی باید بری

367
00:23:42,843 --> 00:23:44,845
‫به همون اندازه ارزشمنده که بدونی کِی بجنگی.

368
00:23:47,180 --> 00:23:48,849
‫با خوشحالی میریم

369
00:23:48,982 --> 00:23:51,519
‫اگه نتونی این فرصت رو ببینی.

370
00:23:51,619 --> 00:23:53,521
‫فرصتیه که با دوتا از

371
00:23:53,654 --> 00:23:55,489
‫بزرگترین خانواده‌های مزرعه‌دار

372
00:23:55,589 --> 00:23:57,525
‫در تاریخ این کشور همکاری کنی.

373
00:24:01,929 --> 00:24:03,296
‫اینجا چی داریم آز؟

374
00:24:03,363 --> 00:24:04,865
‫اون یه ماسبرگه؟

375
00:24:04,998 --> 00:24:06,033
‫اون چیه؟

376
00:24:06,166 --> 00:24:07,434
‫دوستش دارم.

377
00:24:10,671 --> 00:24:11,872
‫همه‌چیز

378
00:24:12,005 --> 00:24:13,173
‫مثل کون راهبه تمیزه.

379
00:24:13,306 --> 00:24:15,042
‫پشمام.

380
00:24:16,376 --> 00:24:17,978
‫شکارچی باش یا شکارت می‌کنن، چت.

381
00:24:18,045 --> 00:24:19,880
‫قهرمان یا بزدل.

382
00:24:20,013 --> 00:24:22,983
‫زندگی همیشه می‌رسه به دوتا گزینه.

383
00:24:24,985 --> 00:24:26,186
‫همیشه شکارچی.

384
00:24:33,293 --> 00:24:34,361
‫اون یکی چه حسی داره؟

385
00:24:34,461 --> 00:24:36,697
‫حس دردسر.

386
00:24:40,734 --> 00:24:42,135
‫واسه تو چه حسی داره؟

387
00:24:42,202 --> 00:24:44,672
‫این چه کاریه مرد؟

388
00:24:45,539 --> 00:24:46,740
‫راب‌ویل.

389
00:24:49,509 --> 00:24:50,578
‫راب‌ویل.

390
00:24:57,050 --> 00:24:59,553
‫همه رو برمی‌داریم.

391
00:25:01,689 --> 00:25:02,723
‫سیگار؟

392
00:25:02,856 --> 00:25:04,424
‫معلومه.

393
00:25:06,694 --> 00:25:07,995
‫برو.

394
00:25:08,061 --> 00:25:10,197
‫بریم.

395
00:25:18,338 --> 00:25:20,540
‫بله قربان.

396
00:25:23,410 --> 00:25:25,112
‫خودشه.

397
00:25:25,245 --> 00:25:27,247
‫دیر رسید، ولی جمعش کرد.

398
00:25:28,148 --> 00:25:29,883
‫بریم.

399
00:25:29,983 --> 00:25:32,519
‫- بگیریدش پسرها.
‫- شش دو.

400
00:25:33,286 --> 00:25:36,924
‫♪ از روزی که چشمت بهم افتاد مال تو شدم ♪

401
00:25:37,024 --> 00:25:38,125
‫- دیدیش؟
‫- آره.

402
00:25:38,225 --> 00:25:39,559
‫ما گاوچرون‌های کهنه‌کار اینجوری انجامش  میدیم.

403
00:25:39,660 --> 00:25:41,194
‫- هی، می‌بینیش؟
‫- آره.

404
00:25:41,261 --> 00:25:42,596
‫- می‌بینید پسرها؟
‫- مامان برات

405
00:25:42,696 --> 00:25:44,197
‫از شیطون‌بازار خریدتش؟

406
00:25:45,666 --> 00:25:47,106
‫بریم.

407
00:25:47,200 --> 00:25:49,102
‫♪ این بار آخرین میخِ تابوته... ♪

408
00:26:02,616 --> 00:26:03,550
‫اوه!

409
00:26:03,617 --> 00:26:04,617
‫خدا لعنتت کنه فرانک.

410
00:26:04,652 --> 00:26:05,653
‫لامصب سریعه.

411
00:26:05,753 --> 00:26:07,320
‫نه، فقط تو خیلی کندی.

412
00:26:07,420 --> 00:26:09,298
‫حلقه‌ی سر گوشت رو اذیت کرد؟

413
00:26:09,322 --> 00:26:11,524
‫می‌خواستم صدای کِش اومدن طناب پا رو بشنوم.

414
00:26:11,625 --> 00:26:13,927
‫هیچی نشنیدم.
‫شاید دارم ناشنوا می‌شم.

415
00:26:13,994 --> 00:26:15,438
‫بذار ما مردهای واقعی نشونت بدیم چطوریه.

416
00:26:15,462 --> 00:26:17,106
‫تعجب می‌کنم اگه اون وحشی‌سوارِ ازکارافتاده

417
00:26:17,130 --> 00:26:18,370
‫اصلاً بلد باشه چطوری طناب بندازه.

418
00:26:18,431 --> 00:26:19,609
‫لعنتی، من خیلی کارها بلدم.

419
00:26:19,633 --> 00:26:20,934
‫از خواهرت بپرس، پسر خوشگله.

420
00:26:21,034 --> 00:26:22,402
‫من جلو تو عقب.

421
00:26:22,502 --> 00:26:23,704
‫باشه. بریم.

422
00:26:30,277 --> 00:26:32,145
‫فشاری نیست.

423
00:26:45,693 --> 00:26:46,927
‫خدای من.

424
00:26:47,027 --> 00:26:48,328
‫پنچ پنج.

425
00:26:48,428 --> 00:26:51,198
‫هی، شما دیوث‌ها شانس آوردین!

426
00:26:51,331 --> 00:26:52,833
‫خواهرت هم همینطور.

427
00:26:55,869 --> 00:26:57,671
‫- وای پسرها!
‫- پشمام، سریع بود.

428
00:26:57,771 --> 00:26:59,807
‫- دور خیلی خوب بود.
‫- کسشعره واقعاً.

429
00:27:04,044 --> 00:27:06,714
‫یه کسشعر واقعی.

430
00:27:07,614 --> 00:27:09,182
‫اومدی یکم طناب‌اندازی کنی؟

431
00:27:09,282 --> 00:27:12,352
‫نه، فقط خواستم ببینم آنگوس‌ها
‫خوب تخلیه شدن یا نه.

432
00:27:12,485 --> 00:27:13,620
‫آره.

433
00:27:13,721 --> 00:27:15,022
‫هوم.

434
00:27:15,122 --> 00:27:17,357
‫میای خونه یه مشروبی بزنیم؟

435
00:27:18,191 --> 00:27:19,893
‫آره. یه ساعت بهم وقت بده.

436
00:27:26,000 --> 00:27:33,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

437
00:27:39,713 --> 00:27:41,749
‫وقتی آب آوردتت اینجا...

438
00:27:41,849 --> 00:27:44,084
‫موجود وحشی‌ای بود.

439
00:27:45,652 --> 00:27:47,788
‫دور خودت می‌چرخیدی،
‫نمی‌دونستی باید کجا بری.

440
00:27:51,424 --> 00:27:53,126
‫از اون موقع مرد شدی.

441
00:27:54,027 --> 00:27:56,429
‫- این مزرعه باهام خوب بوده.
‫- هوم.

442
00:27:57,731 --> 00:27:59,132
‫تو هم باهاش خوب بودی.

443
00:28:02,970 --> 00:28:05,005
‫می‌دونستم جنگجویی.

444
00:28:05,873 --> 00:28:07,640
‫می‌دونستم همیشه هوام رو داری.

445
00:28:07,741 --> 00:28:09,877
‫همیشه.

446
00:28:12,412 --> 00:28:14,848
‫می‌دونم هم‌خون نیستیم، ولی...

447
00:28:14,948 --> 00:28:16,884
‫دوست دارم فکر کنم مثل داداشیم.

448
00:28:16,984 --> 00:28:19,519
‫تو داداشی هستی که باید می‌داشتم.

449
00:28:21,688 --> 00:28:22,856
‫این خیلی برام ارزش داره.

450
00:28:22,923 --> 00:28:25,425
‫یعنی هیچکس نمی‌فهمه

451
00:28:25,558 --> 00:28:28,962
‫ما چی کار کردیم
‫تا از این مزرعه محافظت کنیم.

452
00:28:29,062 --> 00:28:30,530
‫هیچکس نمی‌فهمه.

453
00:28:31,398 --> 00:28:35,803
‫و هیچکس نمی‌دونه حاضریم چی کار کنیم
‫تا نگهش داریم.

454
00:28:36,937 --> 00:28:38,638
‫هرکاری.

455
00:28:38,772 --> 00:28:40,841
‫همه‌کار.

456
00:28:46,446 --> 00:28:48,015
‫اینجا خونه توئه.

457
00:28:50,250 --> 00:28:51,584
‫خانواده‌ات.

458
00:28:55,055 --> 00:28:56,790
‫تنها خانواده‌ایه که دارم.

459
00:29:01,261 --> 00:29:04,798
‫نمی‌ذاریم کسی چیزی که حق ماست رو ازمون بگیره.

460
00:30:00,120 --> 00:30:01,788
‫هی مادرجنده!

461
00:30:01,855 --> 00:30:03,056
‫آره،

462
00:30:03,156 --> 00:30:05,358
‫حالا توجهت جلب شد، ها؟

463
00:30:05,492 --> 00:30:07,460
‫کاری نکن که ازش پشیمون بشی.

464
00:30:07,527 --> 00:30:10,964
‫هرچقدر کثیف و لجن،

465
00:30:11,064 --> 00:30:13,867
‫هرکاری تو و خانم بیولا خواستین رو کردم.

466
00:30:13,967 --> 00:30:16,203
‫جون لعنتیم رو به خطر انداختم.
‫شما رو خانواده می‌دونستم.

467
00:30:16,303 --> 00:30:18,906
‫هستیم. ما خانواده‌ایم، چت.

468
00:30:19,006 --> 00:30:21,474
‫جالبه که حرومزاده‌ی خانواده داره اینـو میگه.

469
00:30:22,475 --> 00:30:23,710
‫تفنگ رو بذار زمین.

470
00:30:23,810 --> 00:30:25,478
‫می‌تونیم حلش کنیم.

471
00:30:25,578 --> 00:30:26,813
‫باشه؟ بیا صحبت کنیم.

472
00:30:26,880 --> 00:30:29,049
‫تو فقط حرف می‌زنی، واکین.

473
00:30:29,149 --> 00:30:30,683
‫همه‌اش حرف می‌زنی،

474
00:30:30,750 --> 00:30:33,853
‫و از پشت خنجر می‌زنی
‫و تقلب می‌کنی و می‌دزدی.

475
00:30:34,654 --> 00:30:39,026
‫گفتی فقط دو راه واسه رفتن از این مزرعه هست.

476
00:30:39,126 --> 00:30:40,227
‫دوتا انتخاب.

477
00:30:43,130 --> 00:30:44,731
‫لعنتی!

478
00:30:45,899 --> 00:30:48,035
‫بهم شلیک کردی.
‫ای حرومزاده.

479
00:30:48,101 --> 00:30:49,913
‫وایسا، وایسا، وایسا!

480
00:30:49,937 --> 00:30:51,838
‫حرومزاده‌ی دو رو.

481
00:30:55,608 --> 00:30:57,210
‫لعنتی.

482
00:30:58,745 --> 00:31:00,847
‫ممنون میگل.

483
00:31:09,957 --> 00:31:11,758
‫مشکل داریم، رئیس.

484
00:31:24,104 --> 00:31:25,338
‫هی، هی.

485
00:31:35,248 --> 00:31:36,483
‫چت بود.

486
00:31:36,583 --> 00:31:38,651
‫با اخراج شدنش خوب کنار نیومد.

487
00:31:39,786 --> 00:31:41,688
‫می‌خوای دستت رو خوب کنی؟

488
00:31:43,190 --> 00:31:44,357
‫نمی‌تونم برم بیمارستان.

489
00:31:44,457 --> 00:31:46,226
‫نمی‌برمت بیمارستان.

490
00:31:46,326 --> 00:31:47,760
‫زودباش سوار شو.

491
00:32:23,230 --> 00:32:24,964
‫تماشا کردنت توی اون جلسه،

492
00:32:25,065 --> 00:32:28,135
‫مثل این بود که خودِ ۲۰ سال پیشم رو ببینم.

493
00:32:28,201 --> 00:32:31,704
‫تو هم جنگجویی و هم یه گل‌وحشی، بث.

494
00:32:31,838 --> 00:32:35,008
‫تو بودی که نظرش رو جلب کردی، بیولا.

495
00:32:37,477 --> 00:32:39,312
‫وقتی پیرتر بشی، فقط باعث می‌شه

496
00:32:39,379 --> 00:32:41,548
‫دلت بخش‌هایی از خودت رو بخواد

497
00:32:41,681 --> 00:32:44,751
‫که نفهمیدی داری از دست‌شون میدی.
‫واسه چیزی که بود دلت تنگ بشه.

498
00:32:46,653 --> 00:32:49,356
‫من زیادی محکم چسبیدم.

499
00:32:50,257 --> 00:32:51,824
‫نگران نباش. ۱۰پتال

500
00:32:51,891 --> 00:32:53,860
‫قرار نیست جایی بره، قول میدم.

501
00:32:53,960 --> 00:32:57,630
‫بابام مرد که اون مزرعه رو نجات بده.

502
00:32:57,697 --> 00:32:59,966
‫ازم خواست همین کار رو بکنم.

503
00:33:00,867 --> 00:33:02,935
‫این قصه سر دراز داره، نه؟

504
00:33:04,871 --> 00:33:08,208
‫سخته مردی رو ببینی
‫که بیشتر از خون عاشق خاکه.

505
00:33:10,710 --> 00:33:13,613
‫من میرم دستشویی.

506
00:33:16,449 --> 00:33:18,785
‫یه دور دیگه، لطفاً.

507
00:33:51,484 --> 00:33:56,156
‫می‌خوام بدونم کی جسد رو توی ملک من چال کرده.

508
00:34:06,233 --> 00:34:07,800
‫داداشم یه احمقه.

509
00:34:07,900 --> 00:34:10,737
‫واکین، من احمق‌های زیادی رو می‌شناسم،

510
00:34:10,803 --> 00:34:12,671
‫و اونـا قاتل نیستن.

511
00:34:14,073 --> 00:34:16,109
‫قاتل‌های زیادی رو می‌شناسی؟

512
00:34:17,910 --> 00:34:19,646
‫بسه.

513
00:34:24,217 --> 00:34:26,986
‫وس آیرز یکی از کارگرهامون بود.

514
00:34:27,954 --> 00:34:30,856
‫همینطور ساقی راب‌ویل و چت بود.

515
00:34:30,957 --> 00:34:32,592
‫- اوهوم.
‫- نمی‌دونم از چند وقت پیش شروع شد

516
00:34:32,691 --> 00:34:34,727
‫ولی از کنترل خارج شد.

517
00:34:35,795 --> 00:34:39,166
‫وس تاوان نهایی رو داد.

518
00:34:39,266 --> 00:34:41,534
‫همینطور چت، به گمونم.

519
00:34:42,968 --> 00:34:46,639
‫نمی‌دونم چرا راب‌ویل زمین تو رو انتخاب کرده.

520
00:34:46,773 --> 00:34:48,475
‫اگه از خودش بپرسی،

521
00:34:48,608 --> 00:34:50,877
‫احتمالاً خودش هم ندونه.

522
00:34:52,679 --> 00:34:54,514
‫همیشه خودش رو شاهزاده‌ای می‌دیده

523
00:34:54,613 --> 00:34:58,151
‫که هیچوقت پادشاه نشد،
‫پس قلمرو بره به درک.

524
00:34:58,251 --> 00:35:01,020
‫می‌خوام بدونم داداشت دقیقاً کجاست.

525
00:35:01,154 --> 00:35:02,622
‫سیکرد مسا،

526
00:35:02,689 --> 00:35:04,724
‫یه ترک‌اعتیاد در سدونا.

527
00:35:05,858 --> 00:35:09,562
‫بعدش یه کار توی بوتسوانا پیدا کردم.

528
00:35:10,563 --> 00:35:13,266
‫شاهزاده‌های ناراضی مثل خودش رو

529
00:35:13,366 --> 00:35:15,502
‫می‌بره که فیل‌ها رو بکشن

530
00:35:15,635 --> 00:35:18,938
‫تا تظاهر کنن شوالیه‌های قهرمانن.

531
00:35:21,474 --> 00:35:23,676
‫اون دیگه برنمی‌گرده، ریپ.

532
00:35:25,878 --> 00:35:27,514
‫اگه هم برگرده، خودم می‌کشمش.

533
00:36:13,226 --> 00:36:15,562
‫می‌خوای بگی چی شده؟

534
00:36:15,662 --> 00:36:16,663
‫لعنتی، باید از خودش بپرسی.

535
00:36:16,763 --> 00:36:18,064
‫گاوچرون ناراضی.

536
00:36:18,197 --> 00:36:19,799
‫خوب می‌شه، اورت؟

537
00:36:19,899 --> 00:36:21,100
‫آره، دارمش.

538
00:36:21,234 --> 00:36:22,378
‫اولین آدمی نیست که بخیه زدم.

539
00:36:22,402 --> 00:36:23,903
‫بریم.

540
00:36:24,704 --> 00:36:26,606
‫زودباش، بریم داخل.

541
00:36:28,608 --> 00:36:30,510
‫یه نگاهی بهش بندازیم.

542
00:36:44,257 --> 00:36:46,693
‫آره، آروم باش.

543
00:36:52,432 --> 00:36:54,301
‫استخوان‌ها رو جا می‌اندازم، ولی جراح نیاز داری

544
00:36:54,434 --> 00:36:56,603
‫که قشنگش کنه.

545
00:36:58,938 --> 00:37:00,873
‫نمی‌خوام کل شهرستان بیاد بالای سرم سوال بپرسه.

546
00:37:00,940 --> 00:37:04,010
‫یعنی نمی‌خوای من هم سوال بپرسم؟

547
00:37:05,745 --> 00:37:06,946
‫پیچیده‌ست، اورت.

548
00:37:07,046 --> 00:37:08,615
‫آره، خانواده تو همیشه پیچیده‌ست.

549
00:37:08,715 --> 00:37:10,116
‫این می‌سوزه.

550
00:37:15,087 --> 00:37:16,556
‫کارت خوبه.

551
00:37:16,656 --> 00:37:18,491
‫آره خب، حیوانات آسونترن.

552
00:37:20,860 --> 00:37:23,796
‫آروم باش. اینه.

553
00:37:25,131 --> 00:37:26,131
‫باشه.

554
00:37:26,198 --> 00:37:28,535
‫می‌بینم چرا ازت خوشش میاد.

555
00:37:28,635 --> 00:37:30,870
‫مادرت از همه خوشش میاد،

556
00:37:30,970 --> 00:37:33,306
‫تا وقتی سر راهش نباشن.

557
00:37:36,576 --> 00:37:37,910
‫آره.

558
00:37:39,111 --> 00:37:41,681
‫وقتی هستی از همیشه خوشحال‌تره؟

559
00:37:50,289 --> 00:37:52,892
‫شاید درباره اوریانا و کارتر اشتباه کرده باشم.

560
00:37:52,992 --> 00:37:54,293
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

561
00:37:54,361 --> 00:37:57,029
‫قطعاً ازش خوشش اومده.

562
00:37:57,129 --> 00:37:59,265
‫بهش گفتم،

563
00:37:59,366 --> 00:38:02,001
‫اون بچه، یه...

564
00:38:02,101 --> 00:38:03,670
‫قلب خیلی پاک داره.

565
00:38:03,770 --> 00:38:05,605
‫هوم.

566
00:38:05,672 --> 00:38:08,040
‫خب، پس حتماً بارداریش آسون بوده.

567
00:38:11,043 --> 00:38:13,212
‫اون رو حامله نشدم.

568
00:38:13,312 --> 00:38:15,348
‫اوهوم.

569
00:38:16,148 --> 00:38:17,784
‫من یه تئوری دارم.‌

570
00:38:17,850 --> 00:38:20,887
‫هرچی بارداری سخت باشه،
‫قلبش سخت‌تره.

571
00:38:21,020 --> 00:38:23,122
‫واسه به دنیا آوردن راب‌ویل سختم بود.

572
00:38:23,189 --> 00:38:26,659
‫بعدش ۴۸ ساعت توی زایمان بودم

573
00:38:26,759 --> 00:38:29,729
‫قبل از اینکه با لگد و جیغ بیاد بیرون.

574
00:38:29,862 --> 00:38:31,230
‫جوون بودم،

575
00:38:31,364 --> 00:38:33,566
‫آماده نبودم، خیلی احساس تنهایی می‌کردم.

576
00:38:33,700 --> 00:38:37,704
‫باباش قبل از تولدش
‫توی یه سیل افتضاح مرد.

577
00:38:42,509 --> 00:38:45,578
‫بعدش واکین کوچولو

578
00:38:45,712 --> 00:38:47,514
‫انداخته شد توی دامنم.

579
00:38:48,214 --> 00:38:51,718
‫آره، توسط یه کارگر مزرعه که...

580
00:38:51,818 --> 00:38:53,886
‫با قانون به مشکل خورده بود.

581
00:38:53,986 --> 00:38:55,755
‫ترسیده بودم

582
00:38:55,888 --> 00:38:58,391
‫تا وقتی غریزه بقا عمل کرد.

583
00:38:59,225 --> 00:39:02,662
‫بعدش هیچ مشکلی نداشتم

584
00:39:02,729 --> 00:39:04,997
‫که گلوله بذارم توی جمجمه‌ی

585
00:39:05,064 --> 00:39:08,635
‫هرچیزی که پسرهام رو تهدید کنه.

586
00:39:09,502 --> 00:39:10,903
‫متوجهم.

587
00:39:11,003 --> 00:39:13,039
‫خب، مشکل اینه که نمی‌شه اعتیاد رو با تیر زد.

588
00:39:13,139 --> 00:39:16,743
‫فقط باید دعا کنی متخصص‌ها بدونن
‫دارن چه غلطی می‌کنن.

589
00:39:18,611 --> 00:39:19,612
‫خب، حتماً سخته.

590
00:39:19,746 --> 00:39:22,114
‫توفانیه که باهاش کنار میام.

591
00:39:22,248 --> 00:39:25,952
‫ولی اون هم یه شباهت دیگه توی خانواده‌هامونه.

592
00:39:26,085 --> 00:39:27,086
‫چی؟

593
00:39:27,186 --> 00:39:32,358
‫پذیرفتنِ پسرهای خودسر. واکین،

594
00:39:32,425 --> 00:39:33,793
‫کارتر.

595
00:39:33,926 --> 00:39:36,429
‫دادستان کل سابق مونتانا، جیمی.

596
00:39:44,637 --> 00:39:47,306
‫آره، من دیگه به اون فکر نمی‌کنم.

597
00:39:47,406 --> 00:39:49,408
‫آره خب، سرزنشت نمی‌کنم.

598
00:39:50,943 --> 00:39:53,212
‫ولی آدم باید فکر کنه که واقعاً چی شده.

599
00:39:53,312 --> 00:39:55,648
‫گم شدنش

600
00:39:55,782 --> 00:39:58,117
‫بعد از اتفاقی که واسه پدرت افتاد؟

601
00:40:01,721 --> 00:40:04,356
‫به اون هم فکر نمی‌کنم.

602
00:40:07,594 --> 00:40:08,861
‫هوم.

603
00:40:09,500 --> 00:40:29,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
