1
00:00:05,527 --> 00:00:06,647
‫این می‌شه یکی از اون روزهایی

2
00:00:06,695 --> 00:00:08,230
‫که تا زیر خاک باهاتون یماد.

3
00:00:08,330 --> 00:00:09,698
‫اگه کسی ازتون می‌خواد نباشه،

4
00:00:09,798 --> 00:00:11,409
‫- ازش خرده به دل نمی‌گیرم.
‫- باهات هستیم.

5
00:00:11,433 --> 00:00:14,433
‫« آنچه گذشت »

6
00:00:14,536 --> 00:00:16,538
‫- چطوری آخه؟
‫- تب برفکی.

7
00:00:16,638 --> 00:00:17,772
‫حتماً به خاطر گاو جدیده‌ست.

8
00:00:17,872 --> 00:00:19,908
‫دلال دام بگامون داد عزیزم.

9
00:00:20,041 --> 00:00:22,744
‫تمام مدارک دامپزشکیش جعلی بودن.

10
00:00:26,148 --> 00:00:27,658
‫نمی‌دونم چطوری قراره به کارتر بگیم.

11
00:00:27,682 --> 00:00:30,018
‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که تا حالا دیدم.

12
00:00:30,119 --> 00:00:31,653
‫کارتر قلب پاکی داره.

13
00:00:31,720 --> 00:00:32,921
‫اگه اذیتش کنی،

14
00:00:33,054 --> 00:00:34,556
‫زندگیت رو جهنم می‌کنم.

15
00:00:34,689 --> 00:00:36,634
‫- نرخ روزمزدیت چقدره، رئیس؟
‫- هرچقدر که بدین.

16
00:00:36,658 --> 00:00:38,927
‫بزن بریم.

17
00:00:39,027 --> 00:00:40,095
‫اسمش رو گذاشتم زینا،

18
00:00:40,195 --> 00:00:42,897
‫به خاطر پرنسس جنگجو.

19
00:00:42,997 --> 00:00:45,033
‫یکی توی ۱۰پتال

20
00:00:45,100 --> 00:00:46,501
‫بیشتر از چیزی که اقرار می‌کنه می‌دونه.

21
00:00:46,568 --> 00:00:48,237
‫اتهام خیلی جدی‌ایه.

22
00:00:48,370 --> 00:00:49,838
‫آره خب، ناپدید شدنِ یه مرد هم همینطور.

23
00:00:49,904 --> 00:00:51,549
‫بذار من بیام جات. بذار کار رو برات انجام بدم.

24
00:00:51,573 --> 00:00:55,076
‫کاش می‌تونستم کینو. کاش می‌شد.

25
00:00:56,211 --> 00:00:58,413
‫یه گاو مریض بهم فروختی.

26
00:00:58,547 --> 00:01:00,425
‫۳۰ ثانیه فرصت داری که از ریو پالوما گم بشی،

27
00:01:00,449 --> 00:01:03,685
‫و اگه دوباره قیافه‌ی تخمیت رو ببینم، کارت تمومه.

28
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

29
00:01:21,603 --> 00:01:23,838
‫واقعاً ساکته، نه؟

30
00:01:24,906 --> 00:01:27,809
‫بدون گله که مزرعه نیست، عزیزم.

31
00:01:29,944 --> 00:01:33,047
‫دوباره یه روزی این مراتع رو پُر می‌کنیم.

32
00:01:33,815 --> 00:01:36,718
‫فقط ممکنه یکم طول بکشه، همین.

33
00:01:38,587 --> 00:01:39,954
‫آره.

34
00:01:44,459 --> 00:01:47,396
‫کارتر هنوز باهام حرف نزده.

35
00:01:49,063 --> 00:01:51,132
‫باید بهش می‌گفتم.

36
00:01:52,634 --> 00:01:55,704
‫فقط باید یکم بهش زمان بدی.
‫کوتاه میاد.

37
00:01:58,807 --> 00:02:00,209
‫مطمئنی؟

38
00:02:02,143 --> 00:02:05,514
‫عزیزم، هزینه‌ها رو پرداخت می‌کنه
‫و غذا می‌ذاره روی میز.

39
00:02:07,416 --> 00:02:09,050
‫تا یه نقشه بریزیم.

40
00:02:10,785 --> 00:02:12,821
‫یه نقشه خواهیم ریخت.

41
00:02:16,090 --> 00:02:18,159
‫- عاشقتم.
‫- عاشقتم.

42
00:02:20,000 --> 00:02:27,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

43
00:02:29,838 --> 00:02:31,506
‫باشه.

44
00:02:45,487 --> 00:02:46,821
‫♪ بیاید جلو ♪

45
00:02:48,357 --> 00:02:51,059
‫♪ بیاید داخل ♪

46
00:02:51,159 --> 00:02:53,061
‫♪ اگه می‌خواید ♪

47
00:02:53,194 --> 00:02:56,365
‫♪ تور بزرگ رو برید ♪

48
00:02:56,465 --> 00:02:59,668
‫♪ از یه خونه تنها ♪

49
00:02:59,734 --> 00:03:04,205
‫♪ که زمانی خونه دلنشینی بود... ♪

50
00:03:04,973 --> 00:03:06,975
‫اون واکین، پسر بیولاست.

51
00:03:07,041 --> 00:03:11,045
‫هیچکدومـشون خوب زبون آدم رو نمی‌فهمن،
‫ولی اون منطقیه.

52
00:03:15,850 --> 00:03:18,587
‫صبح بخیر واکین.

53
00:03:18,720 --> 00:03:20,389
‫ایشون ریپ ویلره.

54
00:03:20,489 --> 00:03:22,724
‫بیولا می‌خواد ببینتش.

55
00:03:22,857 --> 00:03:24,192
‫منتظرت بوده؟

56
00:03:24,293 --> 00:03:25,594
‫زمان مشخص نکردیم،

57
00:03:25,727 --> 00:03:28,062
‫ولی تا حالا ندیدم مادرت از چیزی غافلگیر بشه.

58
00:03:28,830 --> 00:03:31,633
‫عجب. بیاید تو.

59
00:03:34,969 --> 00:03:37,939
‫همیشه شگفت‌زده‌ام می‌کنه...

60
00:03:38,072 --> 00:03:41,075
‫چیزهایی که مایه‌دارها ثروت‌شون رو براش هدر میدن.

61
00:03:41,175 --> 00:03:42,744
‫آره.

62
00:03:43,545 --> 00:03:45,914
‫می‌خواد باهات صحبت کنه. تنها.

63
00:03:46,047 --> 00:03:47,248
‫باشه.

64
00:03:47,349 --> 00:03:48,950
‫خدا به همراهت.
‫توی وانت منتظرت می‌مونم.

65
00:04:01,863 --> 00:04:05,467
‫معمولاً این ساعت جلسه قبول نمی‌کنم.

66
00:04:05,567 --> 00:04:08,903
‫خب، اِورت گفت شاید بتونم کمکت کنم.

67
00:04:09,003 --> 00:04:10,772
‫اوه.

68
00:04:12,907 --> 00:04:16,411
‫شنیدم یلواستون رو مدیریت می‌کردی.

69
00:04:16,511 --> 00:04:18,279
‫بله خانم. ۲۵ سال.

70
00:04:18,380 --> 00:04:19,581
‫آها. بعدش با دختر داتن

71
00:04:19,681 --> 00:04:21,483
‫مزرعه ادواردز رو خریدی؟

72
00:04:21,583 --> 00:04:23,552
‫- زنم بث. آره.
‫- آها.

73
00:04:23,618 --> 00:04:25,219
‫زمینش خوبه، دامش بهتر.

74
00:04:25,286 --> 00:04:27,756
‫- بشین.
‫- ممنون.

75
00:04:31,125 --> 00:04:33,628
‫تا حالا سرکارگرِ دوتا مجموعه بودی؟

76
00:04:33,728 --> 00:04:35,630
‫با کمال احترام خانم، مزرعه شما

77
00:04:35,730 --> 00:04:37,131
‫و مزرعه من باهمدیگه

78
00:04:37,231 --> 00:04:39,801
‫یک چهارم از یلواستون نیست.

79
00:04:39,901 --> 00:04:41,211
‫پس آدم پُراشتهایی هستی.

80
00:04:41,235 --> 00:04:43,672
‫نه، فقط آدمی‌ام که کار دوست داره.

81
00:04:43,772 --> 00:04:45,507
‫خب، ویژگی جذابیه.

82
00:04:47,041 --> 00:04:50,311
‫می‌شه بپرسم راب‌ویل کیه؟

83
00:04:50,412 --> 00:04:52,914
‫پسرمه. همدیگه رو دیدین؟

84
00:04:52,981 --> 00:04:54,483
‫مختصر، آره. آره.

85
00:04:54,583 --> 00:04:57,786
‫خب، می‌شه گفت تا اطلاع ثانوی رفته مسافرت.

86
00:04:57,852 --> 00:04:59,521
‫اِورت دیگه بهت چی گفته؟

87
00:04:59,654 --> 00:05:03,157
‫- از کجا؟
‫- از اینکه من کمک نیاز دارم.

88
00:05:03,291 --> 00:05:04,459
‫اوه...

89
00:05:04,559 --> 00:05:06,159
‫گفته بود سرکارگر فعلی‌تون...

90
00:05:06,194 --> 00:05:08,830
‫قاعدتاً این حرف خودشه... «یه احمق پفیوزه.»

91
00:05:10,999 --> 00:05:13,968
‫مک‌کینی. جلوی خودش رو نمی‌گیره، نه؟

92
00:05:14,035 --> 00:05:16,037
‫نه خانم، نمی‌گیره.

93
00:05:17,672 --> 00:05:19,708
‫خب...

94
00:05:21,476 --> 00:05:23,044
‫ما ۷۵ هزار جریب زمین داریم،

95
00:05:23,144 --> 00:05:27,382
‫حدود ۲۲۰۰ راس دام، از نژاد دورگه‌ی مکزیکی.

96
00:05:27,516 --> 00:05:29,984
‫به خرده‌فروش‌های بزرگ می‌فروشیم، ولی...

97
00:05:30,051 --> 00:05:32,754
‫سومدیریت اخیراً یکم دردسر درست کرده.

98
00:05:32,854 --> 00:05:35,690
‫خب، می‌خواید مشکل‌تون رو حل کنم؟

99
00:05:35,790 --> 00:05:37,025
‫خب، می‌خوام بدونم که می‌تونی؟

100
00:05:37,158 --> 00:05:38,469
‫اگه مزرعه‌داری باشه، می‌تونم.
‫بله خانم.

101
00:05:38,493 --> 00:05:40,995
‫حاشیه سودم خیلی کم شده.

102
00:05:41,062 --> 00:05:44,298
‫یکی رو نیاز دارم که راندمان کاری ایجاد کنه.

103
00:05:44,365 --> 00:05:46,568
‫مردی که باهوش‌تر کار کنه،
‫نه فقط سخت‌تر.

104
00:05:46,701 --> 00:05:49,203
‫خب، می‌تونم دوتاش رو انجام بدم.

105
00:05:49,303 --> 00:05:51,540
‫من از تشکیلات بی‌حاشیه خوشم میاد.

106
00:05:51,673 --> 00:05:53,875
‫مردم ریو پالوما عاشق شایعه‌پراکنی هستن.

107
00:05:53,975 --> 00:05:58,112
‫خب خانم، کار بقیه به من مربوط نیست.

108
00:06:00,549 --> 00:06:03,251
‫خب، اسامی کمی به اندازه جان داتن اعتبار دارن.

109
00:06:03,384 --> 00:06:06,187
‫گمونم اگه ۲۵ سال واسه اون کار کردی،

110
00:06:06,254 --> 00:06:08,557
‫می‌تونی واسه هرکسی کار کنی.

111
00:06:10,324 --> 00:06:13,595
‫اینـم می‌دونم که با وجود پایان غم‌انگیزش،

112
00:06:13,695 --> 00:06:15,897
‫یلواستون یه سیرک سه‌حلقه‌ای نبود.

113
00:06:17,466 --> 00:06:19,801
‫نه. اجازه‌اش رو نمی‌دادم.

114
00:06:20,869 --> 00:06:22,647
‫هرکاری لازمه بکن تا مزرعه‌ام منظم بشه،

115
00:06:22,671 --> 00:06:24,238
‫تا بهت دستمزد خوبی بدم،

116
00:06:24,372 --> 00:06:27,909
‫نه فقط با پولم بلکه با وفاداریم.

117
00:06:28,009 --> 00:06:29,778
‫هوم.

118
00:06:31,045 --> 00:06:34,082
‫ساعت ۴:۳۰ صبح اینجام.

119
00:06:34,182 --> 00:06:35,784
‫از آشنایی باهاتون خوشحال شدم، خانم جکسون.

120
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
‫« مزرعه داتن »

121
00:07:50,792 --> 00:07:53,427
‫می‌دونی این تنها راه ما نیست.

122
00:07:54,228 --> 00:07:55,997
‫می‌تونم چندتا تماس بگیرم.

123
00:07:56,798 --> 00:07:58,499
‫دالاس، نیویورک.

124
00:07:58,633 --> 00:08:01,069
‫می‌تونم یه ماهه درآمد داشته باشم.

125
00:08:01,903 --> 00:08:04,372
‫ولی باید برم.

126
00:08:05,239 --> 00:08:07,375
‫نه.

127
00:08:08,810 --> 00:08:10,912
‫این رو نمی‌خوام، عزیزم.

128
00:08:12,581 --> 00:08:14,616
‫می‌خوام کنارم باشی.

129
00:08:15,349 --> 00:08:17,351
‫خب، همیشه کنارتم.

130
00:08:19,888 --> 00:08:21,656
‫یکم دیگه می‌بینمت عزیزم.

131
00:10:35,256 --> 00:10:36,691
‫♪ مگه نه؟ ♪

132
00:10:38,927 --> 00:10:41,329
‫♪ مگه نه؟ ♪

133
00:10:42,130 --> 00:10:44,398
‫♪ مگه نه؟ ♪

134
00:10:46,367 --> 00:10:48,669
‫♪ ما اون بالا، بالاتر از همه‌چی بودیم ♪

135
00:10:48,770 --> 00:10:51,672
‫♪ توی هواپیمای تو پرواز می‌کردیم ♪

136
00:10:51,806 --> 00:10:55,143
‫♪ همون موقع بود که
‫یه «بلادی مِری» خوردم ♪

137
00:10:55,243 --> 00:10:58,679
‫♪ خدا شاهده،
‫هیچی حس نمی‌کردم ♪

138
00:10:58,813 --> 00:11:01,015
‫♪ تو هم اونجا بودی،
‫غرق توی اون لباس‌های چرمی ♪

139
00:11:01,115 --> 00:11:04,352
‫♪ انگار یه چیزی توی سرت بود ♪

140
00:11:04,452 --> 00:11:07,488
‫♪ و من آخرش فهمیدم چی بوده ♪

141
00:11:07,555 --> 00:11:10,191
‫♪ زیر نورهای شهر سالت‌لیک‌سیتی ♪

142
00:11:10,291 --> 00:11:12,660
‫♪ مگه نه؟ ♪

143
00:11:12,761 --> 00:11:13,761
‫اون کیه؟

144
00:11:13,828 --> 00:11:15,363
‫♪ مگه نه؟ ♪

145
00:11:15,496 --> 00:11:16,576
‫آره، تو کدوم خری هستی؟

146
00:11:16,664 --> 00:11:19,000
‫♪ مگه نه... ♪

147
00:11:19,100 --> 00:11:21,169
‫باید گوساله‌ها رو از پستون بگیریم.

148
00:11:22,937 --> 00:11:25,006
‫وسایل‌تون رو جمع کنید

149
00:11:25,073 --> 00:11:27,608
‫و سوار زین بشید.

150
00:11:28,709 --> 00:11:31,379
‫ده دقیقه وقت دارید.

151
00:11:35,750 --> 00:11:38,252
‫صبرکن، می‌شناسمت.
‫از پمپ‌بنزین.

152
00:11:48,930 --> 00:11:51,232
‫خیلی کسشعره.

153
00:12:04,393 --> 00:12:09,393
‫«شکار حیوانات غیربومی، تجارتی پرخطر که اقامتگاه‌های شکار تگزاس را با مشکلات قانونی و اخلاقی مواجه کرده است.»

154
00:12:10,418 --> 00:12:12,053
‫- خانم؟
‫- بله؟

155
00:12:12,153 --> 00:12:14,255
‫به اسب‌ها رسیدگی کردم.

156
00:12:14,355 --> 00:12:15,623
‫کار دیگه‌ای ازم برمیاد؟

157
00:12:15,756 --> 00:12:18,993
‫می‌تونی دیگه «خانم» صدام نکنی.

158
00:12:19,760 --> 00:12:22,130
‫- اسم دارم.
‫- باشه.

159
00:12:22,230 --> 00:12:25,299
‫فقط بدون که هیچ کاری پایین‌تر از شأنِ من نیست.

160
00:12:32,440 --> 00:12:34,775
‫- اگه بود ازت خوشش می‌اومد.
‫- کی؟

161
00:12:35,576 --> 00:12:37,011
‫بابام.

162
00:12:37,812 --> 00:12:40,648
‫واقعاً دوست داشتم باهاش آشنا بشم.

163
00:12:52,126 --> 00:12:53,828
‫یکی می‌خوای؟

164
00:12:54,728 --> 00:12:56,030
‫دارم.

165
00:13:03,737 --> 00:13:06,374
‫دیگه مزرعه‌ای ازش نمونده.

166
00:13:09,810 --> 00:13:11,479
‫ممنون.

167
00:13:14,916 --> 00:13:16,851
‫همه‌اش دنبال گله می‌گردم.

168
00:13:18,619 --> 00:13:20,989
‫می‌دونی، انگار هنوز هستن.

169
00:13:21,890 --> 00:13:24,358
‫اگه چیزی که هر روز می‌بینی رو حذف کنی...

170
00:13:25,226 --> 00:13:28,796
‫خورشید، پرنده‌ها،

171
00:13:28,863 --> 00:13:30,698
‫حتی باد...

172
00:13:32,666 --> 00:13:35,069
‫مغز نمی‌تونه خودش رو وفق بده.

173
00:13:39,507 --> 00:13:41,642
‫۱۵ سال داخل بودی؟

174
00:13:43,444 --> 00:13:45,279
‫زمان کیری زیادیه.

175
00:13:47,615 --> 00:13:49,783
‫بیشتر دلت واسه چی تنگ شد؟

176
00:13:49,850 --> 00:13:52,086
‫خیلی چیزها.

177
00:13:54,255 --> 00:13:57,758
‫ولی بیشتر، صلح و آرامش یک شب تنهایی.

178
00:13:59,527 --> 00:14:01,195
‫آره، دل منـم براش تنگ می‌شه.

179
00:14:02,030 --> 00:14:05,633
‫ولی فکر نکنم آرامش به دردم بخوره.

180
00:14:09,770 --> 00:14:11,572
‫منم همینطور.

181
00:14:14,408 --> 00:14:18,146
‫ولی میگن روش‌های خدا مرموزه.

182
00:14:19,013 --> 00:14:20,714
‫آره.

183
00:14:20,814 --> 00:14:22,450
‫راز درست اون بیرونه.

184
00:14:23,251 --> 00:14:25,486
‫حداقل واسه من.

185
00:14:26,287 --> 00:14:27,922
‫همینجا.

186
00:14:30,524 --> 00:14:32,994
‫زمین هم مثل خدا خوبه.

187
00:14:34,328 --> 00:14:36,297
‫شاید بهتر.

188
00:14:40,969 --> 00:14:43,137
‫پس بیشتر نگاه می‌کنیم.

189
00:14:43,904 --> 00:14:46,374
‫به تلاش ادامه میدیم، اینش قطعیه.

190
00:14:51,212 --> 00:14:54,048
‫هی، اونجا روی هرچی که داری می‌کنی، بث...

191
00:14:56,750 --> 00:14:58,752
‫امیدوارم جواب بده.

192
00:14:58,852 --> 00:15:01,022
‫بهتره جواب بده.

193
00:15:10,731 --> 00:15:12,766
‫زودباشید، بیاریدشون بیرون.

194
00:15:16,804 --> 00:15:19,107
‫- هی!
‫- هی!

195
00:15:19,207 --> 00:15:20,241
‫هی!

196
00:15:30,418 --> 00:15:32,620
‫هی، برشون گردونید، یالا!

197
00:15:32,720 --> 00:15:34,588
‫زودباش. زودباش!

198
00:15:34,688 --> 00:15:36,424
‫برو کنار.

199
00:15:48,736 --> 00:15:50,671
‫دروازه رو پیدا کن.

200
00:15:50,804 --> 00:15:52,640
‫هی!

201
00:15:52,740 --> 00:15:54,575
‫هی.

202
00:15:58,479 --> 00:16:00,181
‫حرومزاده‌ی لاشی

203
00:16:00,314 --> 00:16:02,316
‫نمی‌دونه وارد چه تار عنکبوتی شده.

204
00:16:02,416 --> 00:16:04,618
‫پسر، دیگه وقتش بود که این گوساله‌ها رو از پستون بگیریم.

205
00:16:04,685 --> 00:16:05,986
‫دهنت سرویس تونی، فکر کردی

206
00:16:06,087 --> 00:16:07,531
‫- خودم نمی‌دونستم؟
‫- اینقدر حرف نزنید

207
00:16:07,555 --> 00:16:08,989
‫و برید اون جفت‌ها رو جدا کنید.

208
00:16:09,090 --> 00:16:10,524
‫بله قربان.

209
00:16:14,762 --> 00:16:16,997
‫هی!

210
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
‫«آیا خشکسالی ۲۰۰۸–۲۰۰۹ نشانه‌ای از آینده آب‌وهوای تگزاس است؟»

211
00:16:40,000 --> 00:16:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

212
00:17:09,850 --> 00:17:11,552
‫با خودم گفتم یکم روحیه نیاز داشته باشی.

213
00:17:11,685 --> 00:17:13,354
‫خیلی زود نیست؟

214
00:17:13,454 --> 00:17:16,924
‫نه. یه وقتـایی، فقط خیلی زود رو داریم.

215
00:17:18,692 --> 00:17:21,229
‫باشه دختر. برو ببینم.

216
00:17:22,863 --> 00:17:25,499
‫- حالش چطوره؟
‫- عالیه.

217
00:17:25,566 --> 00:17:29,603
‫همونطور که گفتی، این دختر روحیه داره.

218
00:17:29,737 --> 00:17:31,572
‫می‌تونی، می‌تونی. خودشه.

219
00:17:32,473 --> 00:17:34,074
‫اوه.

220
00:17:34,175 --> 00:17:36,377
‫خودشه. آفرین.

221
00:17:36,444 --> 00:17:38,946
‫دختر خوب. دختر خوب.

222
00:17:40,581 --> 00:17:41,949
‫زودباش.

223
00:17:46,520 --> 00:17:48,088
‫زودباش.

224
00:17:51,825 --> 00:17:53,627
‫اه.

225
00:18:00,701 --> 00:18:02,636
‫خدای من. چندتا می‌خوره؟

226
00:18:02,770 --> 00:18:06,240
‫هرچقدر بهش بدی، ولی...

227
00:18:06,340 --> 00:18:07,741
‫دوایت به روزی دوتا محدودش می‌کنه.

228
00:18:07,808 --> 00:18:09,277
‫معلومه.

229
00:18:09,410 --> 00:18:11,379
‫کی دلش یه پلنگ چاق می‌خواد؟

230
00:18:13,013 --> 00:18:15,183
‫هی گنده.

231
00:18:16,317 --> 00:18:18,752
‫مطمئنی یکی از این آبجوهای سرد نمی‌خوای؟

232
00:18:20,954 --> 00:18:23,957
‫عجب، فکر کردم پرستارها باید پرحرف باشن.

233
00:18:24,091 --> 00:18:26,160
‫همین رو بگو.

234
00:18:29,029 --> 00:18:30,831
‫خوب به نظر میای.

235
00:18:31,765 --> 00:18:33,667
‫خوبم.

236
00:18:34,902 --> 00:18:38,306
‫شنیدم ریپ صبح توی مزرعه بوده.

237
00:18:39,139 --> 00:18:41,108
‫آره. اه...

238
00:18:41,209 --> 00:18:43,611
‫نباید بدونه که مدرسه نیستم.

239
00:18:43,711 --> 00:18:45,513
‫من که نمیگم.

240
00:18:49,450 --> 00:18:50,951
‫بده بیاد.

241
00:18:51,018 --> 00:18:52,486
‫پشمام، حله.

242
00:18:53,321 --> 00:18:55,289
‫- یکی، دوتا.
‫- اوهوم.

243
00:18:55,356 --> 00:18:57,391
‫بده بیاد.

244
00:18:59,593 --> 00:19:00,661
‫جناب؟

245
00:19:00,794 --> 00:19:03,030
‫پشمام پسر، تو دردسر افتادی.

246
00:19:04,965 --> 00:19:05,666
‫آویزون شدم.

247
00:19:05,766 --> 00:19:08,001
‫- سلامتی.
‫- ولی...

248
00:19:08,101 --> 00:19:09,903
‫دردسرش از نوع خوبه.

249
00:19:10,003 --> 00:19:11,505
‫اوریانا.

250
00:19:11,639 --> 00:19:13,441
‫وقت رفتنه.

251
00:19:14,475 --> 00:19:15,509
‫زودباش، بریم.

252
00:19:15,609 --> 00:19:18,546
‫- آماده نیستم.
‫- درخواست نبود.

253
00:19:18,646 --> 00:19:20,147
‫نیاز نیست حال‌گیری کنی، سلطان.

254
00:19:20,248 --> 00:19:22,015
‫با تو نبودم.

255
00:19:22,149 --> 00:19:23,684
‫بریم.

256
00:19:23,784 --> 00:19:25,185
‫خیلی‌خب پس.

257
00:19:25,286 --> 00:19:27,388
‫- مری پاپینز لاشی، مرد.
‫- فکر می‌کنی

258
00:19:27,488 --> 00:19:29,288
‫دختر رئیس‌جمهورم، درسته؟

259
00:19:30,824 --> 00:19:32,526
‫ببخشید.

260
00:19:32,660 --> 00:19:34,061
‫تقصیر تو نیست.

261
00:19:38,031 --> 00:19:39,233
‫خانم.

262
00:19:41,602 --> 00:19:43,371
‫از آشناییت خوشحال شدم.

263
00:19:43,471 --> 00:19:46,173
‫همچنین.

264
00:19:55,316 --> 00:19:56,384
‫پسر،

265
00:19:56,517 --> 00:19:59,052
‫اون زن قراره قلبت رو

266
00:19:59,152 --> 00:20:00,854
‫به هزار تیکه بشکنه،

267
00:20:00,921 --> 00:20:03,891
‫و قراره بهترین حسی باشه

268
00:20:04,024 --> 00:20:06,460
‫که تو زندگیت داشتی، ای مارموز.

269
00:20:07,828 --> 00:20:09,096
‫سلامتی.

270
00:20:14,067 --> 00:20:15,436
‫سلام عزیزم.

271
00:20:17,371 --> 00:20:18,839
‫به اسب‌هاتون آب بدین،

272
00:20:18,906 --> 00:20:20,608
‫بعدش برمی‌گردیم سر کار.

273
00:20:24,412 --> 00:20:25,946
‫هی، عذرخواهیت کو؟

274
00:20:26,046 --> 00:20:27,524
‫می‌خوای اون یکی دستت رو هم بشکنم، پسر؟

275
00:20:27,548 --> 00:20:29,058
‫واسه وس و ویتنی جواب می‌خوام،

276
00:20:29,082 --> 00:20:30,527
‫- حرومزاده.
‫- اون کتک خوردن

277
00:20:30,551 --> 00:20:32,252
‫تمام چیزیه که گیرت میاد.

278
00:20:39,327 --> 00:20:40,394
‫باهاشون چی کار کردی؟!

279
00:20:40,494 --> 00:20:42,330
‫ولم کن!

280
00:20:46,266 --> 00:20:48,268
‫اونـا دوستـام هستن، مادرجنده!

281
00:20:48,402 --> 00:20:52,139
‫بسه بابا. بسه.
‫هی، آروم باش.

282
00:20:52,272 --> 00:20:53,807
‫همونطور که گفتم،

283
00:20:53,941 --> 00:20:58,579
‫به اسب‌های کوفتی‌تون آب بدین
‫تا برگردیم سر کار.

284
00:21:10,958 --> 00:21:13,226
‫از ریپ خبری نشده؟

285
00:21:16,430 --> 00:21:18,432
‫راضی نیستی.

286
00:21:18,532 --> 00:21:20,534
‫کار کردنش توی ۱۰پتال؟

287
00:21:20,634 --> 00:21:22,302
‫نظر تو چیه؟

288
00:21:24,572 --> 00:21:25,939
‫ولی داره واسه ما انجامش میده.

289
00:21:26,039 --> 00:21:28,476
‫خب، اون یه خانواده داره که بهشون رسیدگی کنه.

290
00:21:28,576 --> 00:21:30,478
‫مرد خوش‌شانسیه.

291
00:21:32,045 --> 00:21:33,781
‫مطمئن نیستم.

292
00:21:34,648 --> 00:21:38,352
‫چیزهایی که اون مرد از دست داده
‫بیشتر از اونیـه که بهش اعتراف کنه.

293
00:21:39,953 --> 00:21:42,990
‫می‌دونی، زندگیش رو وقف یلواستون کرد.

294
00:21:43,090 --> 00:21:45,025
‫این، اینجا،

295
00:21:45,158 --> 00:21:48,696
‫قرار بود زمان و مزرعه‌ی خودش باشه.

296
00:21:51,499 --> 00:21:52,900
‫اون باهوشه.

297
00:21:53,000 --> 00:21:56,336
‫و حرف گوش میده و رهبری می‌کنه.

298
00:21:56,470 --> 00:21:58,271
‫بیولاست که خوش‌شانسه.

299
00:22:00,073 --> 00:22:01,542
‫بیولا نگرانت کرده؟

300
00:22:02,376 --> 00:22:04,512
‫اصلاً بهش اعتماد ندارم.

301
00:22:04,612 --> 00:22:06,346
‫خب، آدم پیچیده‌ایه.

302
00:22:06,447 --> 00:22:10,518
‫ولی حقیقتش اینه که یه سرکارگر درست و حسابی می‌خواد.

303
00:22:10,618 --> 00:22:13,320
‫همین پارسال سه‌تاشون رو سوزونده.

304
00:22:14,655 --> 00:22:17,090
‫ریپ رو نمی‌سوزونه.

305
00:22:18,692 --> 00:22:20,060
‫امیدوارم نسوزونه.

306
00:22:20,928 --> 00:22:22,763
‫نمی‌سوزونه.

307
00:22:33,807 --> 00:22:35,509
‫آماده‌ای؟

308
00:22:35,576 --> 00:22:37,377
‫من هرکاری تونستم کردم، بث.

309
00:22:38,178 --> 00:22:39,780
‫دیگه در اختیار خودته.

310
00:22:46,186 --> 00:22:47,555
‫ممنون.

311
00:22:48,522 --> 00:22:49,690
‫خواهش می‌کنم.

312
00:22:51,992 --> 00:22:53,594
‫زودباش.

313
00:22:53,694 --> 00:22:55,829
‫اصلاً زحمتی نبود.

314
00:23:09,076 --> 00:23:10,644
‫برو.

315
00:23:20,621 --> 00:23:21,889
‫اینم از این.

316
00:23:22,856 --> 00:23:27,260
‫تا کِی می‌خوای به این زندگیِ فراری بودن ادامه بدی؟

317
00:23:27,327 --> 00:23:28,929
‫ها؟

318
00:23:30,063 --> 00:23:31,499
‫والدینت درباره‌ی ماجرای مدرسه

319
00:23:31,632 --> 00:23:34,201
‫نظرشون عوض نشده، نه؟

320
00:23:35,435 --> 00:23:38,639
‫خب، دست اونـا نیست.

321
00:23:38,739 --> 00:23:40,273
‫قانون میگه من مرد شدم.

322
00:23:40,340 --> 00:23:43,544
‫شاید فقط نمی‌خوان خیلی سریع بزرگ بشم.

323
00:23:43,644 --> 00:23:47,014
‫سریع بزرگ شدن رو خیلی زیاد بزرگش کردن.

324
00:23:47,815 --> 00:23:50,984
‫خب، در هر حال...

325
00:23:51,118 --> 00:23:53,353
‫دیگه گاوی واسه گاوچرونی نمونده.

326
00:23:54,822 --> 00:23:56,557
‫چی میگی واسه خودت؟

327
00:23:57,825 --> 00:24:00,961
‫- مریض شدن.
‫- چطور؟

328
00:24:01,028 --> 00:24:04,164
‫نمی‌دونم، ولی از بین رفتن.

329
00:24:06,299 --> 00:24:07,901
‫لعنت.

330
00:24:10,003 --> 00:24:11,438
‫خیلی سخته.

331
00:24:11,505 --> 00:24:13,707
‫کاش می‌تونستم برگردم مونتانا.

332
00:24:13,807 --> 00:24:16,610
‫نکته همینه، وقت داری رئیس.

333
00:24:16,677 --> 00:24:19,513
‫وقت داری خیلی چیزها رو کشف کنی.

334
00:24:19,613 --> 00:24:21,549
‫نمی‌فهمی چقدر جوونی

335
00:24:21,682 --> 00:24:24,117
‫تا پیر می‌شی و بعد دیگه خیلی دیر شده.

336
00:24:24,918 --> 00:24:26,386
‫چرا نمی‌ذاری والدینت

337
00:24:26,520 --> 00:24:28,355
‫یکم بیشتر هوات رو داشته باشن

338
00:24:28,455 --> 00:24:32,025
‫تا شرایط... یا یه سری شرایط رو... حل کنی؟

339
00:24:33,193 --> 00:24:34,662
‫در غیر این صورت،

340
00:24:34,728 --> 00:24:39,567
‫فقط یه کارگر روزمزدی بدون اسب.

341
00:24:41,535 --> 00:24:43,837
‫می‌تونم مراقب خودم باشم، خب؟

342
00:24:43,904 --> 00:24:46,239
‫تنها کاریه که توش خیلی خوبم.

343
00:24:52,012 --> 00:24:54,181
‫باشه، خوبه.

344
00:24:54,281 --> 00:24:56,449
‫آفرین به تو.

345
00:24:57,217 --> 00:24:58,719
‫می‌خوام هوای دوتامون رو داشته باشی

346
00:24:58,819 --> 00:25:01,288
‫تا دوایت پیر چندتا گوسفند بشماره.

347
00:26:06,086 --> 00:26:07,621
‫- هی.
‫- بله؟

348
00:26:07,721 --> 00:26:09,256
‫بیا بشین.

349
00:26:18,031 --> 00:26:19,867
‫اسمت چیه پسر؟

350
00:26:19,967 --> 00:26:21,334
‫آستین.

351
00:26:21,468 --> 00:26:24,672
‫آستین، وس کیه؟

352
00:26:25,438 --> 00:26:26,907
‫رفیقم.

353
00:26:28,141 --> 00:26:29,476
‫اونـم اینجا کار می‌کرد.

354
00:26:29,576 --> 00:26:31,011
‫خب؟

355
00:26:32,646 --> 00:26:35,148
‫یهو غیبش زد.

356
00:26:36,249 --> 00:26:38,986
‫زن و بچه‌اش هم گم شدن.

357
00:26:40,620 --> 00:26:43,390
‫هوم. چند وقت پیش؟

358
00:26:44,224 --> 00:26:45,826
‫دو هفته‌ای می‌شه.

359
00:26:51,164 --> 00:26:53,500
‫می‌تونی بری دست و صورتت رو بشوری.

360
00:27:37,644 --> 00:27:39,880
‫برو وسایلت رو جمع کن.

361
00:27:44,117 --> 00:27:47,454
‫برو وسایل کیریت رو جمع کن، بچه.

362
00:27:55,562 --> 00:27:58,031
‫خانواده جکسون می‌جوتت،

363
00:27:58,131 --> 00:27:59,733
‫تفت می‌کنه بیرون،

364
00:27:59,867 --> 00:28:02,069
‫یادت میره اسمی داشتی.

365
00:28:04,537 --> 00:28:08,241
‫برو دستمزدت رو بگیر و گمشو بیرون.

366
00:28:16,549 --> 00:28:18,618
‫کیرم دهن همه‌تون.

367
00:28:25,525 --> 00:28:27,527
‫اللخصوص تو.

368
00:29:08,435 --> 00:29:09,970
‫دوایت.

369
00:29:10,103 --> 00:29:11,638
‫دوایت!

370
00:29:15,909 --> 00:29:17,177
‫هی.

371
00:29:18,111 --> 00:29:20,147
‫لعنتی.

372
00:29:20,280 --> 00:29:22,782
‫راسوهای کیری اومدن پارتی حیاطی‌مون رو خراب کنن.

373
00:29:22,850 --> 00:29:24,717
‫خدا لعنتش کنه.

374
00:29:25,585 --> 00:29:26,585
‫مادرجنده.

375
00:29:26,653 --> 00:29:29,056
‫هی، مشکلی پیش نمیاد؟

376
00:29:30,057 --> 00:29:31,691
‫تو مشکلی برات پیش نمیاد، رئیس.

377
00:29:31,825 --> 00:29:33,827
‫فقط به حرف مامانت گوش کن. لعنتی.

378
00:29:34,761 --> 00:29:36,964
‫و مثل دوایت نباش.

379
00:29:37,030 --> 00:29:38,165
‫کجا میری؟

380
00:29:38,265 --> 00:29:39,666
‫خدافظ.

381
00:29:39,766 --> 00:29:41,468
‫با کون بشین رو زمین.

382
00:29:41,568 --> 00:29:43,803
‫- دست و پاهات رو باز کن!
‫- وای!

383
00:29:50,077 --> 00:29:52,112
‫دیوث‌ها.

384
00:29:52,179 --> 00:29:53,413
‫خودشه.

385
00:29:53,513 --> 00:29:54,647
‫لعنتی.

386
00:29:56,349 --> 00:29:58,685
‫کون... لق‌تون.

387
00:30:33,220 --> 00:30:35,422
‫ایست! بخواب. شلیک می‌کنم!

388
00:31:00,813 --> 00:31:02,515
‫دوایت.

389
00:31:08,188 --> 00:31:10,123
‫چاقو داشت.

390
00:31:10,257 --> 00:31:11,591
‫آره، فکر کنم داشت.

391
00:31:11,691 --> 00:31:12,859
‫نزدیک بود زخمیم کنه.

392
00:31:22,902 --> 00:31:25,605
‫دوایت. دوایت.

393
00:31:40,253 --> 00:31:42,198
‫- شام روی میزه.
‫- ممنون خانم،

394
00:31:42,222 --> 00:31:45,192
‫ولی فکر کنم زنم برام شام آماده کرده باشه.

395
00:31:45,292 --> 00:31:48,628
‫یه بریسکتِ ۱۸ ساعت مرینیت‌شده رو دودی کردم.

396
00:31:48,761 --> 00:31:50,297
‫جدی؟

397
00:31:50,397 --> 00:31:52,375
‫باشه خب، گمونم یکم دیگه میام بالا.

398
00:31:52,399 --> 00:31:54,001
‫باشه. البته.

399
00:31:54,101 --> 00:31:56,269
‫مرد خوش‌اشتهایی هستی.

400
00:32:06,913 --> 00:32:08,315
‫چرا؟

401
00:32:08,415 --> 00:32:09,416
‫چی شد؟

402
00:32:09,482 --> 00:32:11,151
‫خودت می‌دونی چی شد.

403
00:32:11,251 --> 00:32:13,220
‫درست جوری که خانم بیولا خواسته بود کار رو انجام دادم،

404
00:32:13,320 --> 00:32:14,654
‫اونوقت شما رفتید جایگزینم کردین؟

405
00:32:14,787 --> 00:32:16,356
‫شرایط تغییر کرده.

406
00:32:16,489 --> 00:32:17,800
‫خب، بهت میگم چی عوض نشده.

407
00:32:17,824 --> 00:32:20,060
‫یه گاوچرون کیری که مُرده به نام وس آیرز.

408
00:32:21,161 --> 00:32:24,231
‫حرفت به طرز خطرناکی نزدیک به یه تهدید بود.

409
00:32:25,265 --> 00:32:27,534
‫تو هم آخرین نفری بودی که زنده دیدیش.

410
00:32:27,667 --> 00:32:28,877
‫داداشت ماشه رو کشید.

411
00:32:28,901 --> 00:32:29,901
‫مطمئنی؟

412
00:32:29,936 --> 00:32:31,504
‫چون تفنگ دست تو بود.

413
00:32:31,604 --> 00:32:33,873
‫سخته که بفهمیم اثرانگشت کی رو پیدا می‌کنن.

414
00:32:34,007 --> 00:32:35,608
‫الان داری تهدیدم می‌کنی؟

415
00:32:35,675 --> 00:32:37,710
‫فقط حقایق رو میگم.

416
00:32:38,678 --> 00:32:41,148
‫خب، اینم یه حقیقت واسه تو.

417
00:32:41,248 --> 00:32:43,850
‫دام شما رو فراموش نکردم.

418
00:32:45,118 --> 00:32:48,055
‫و فراموش نکردم چرا وس گلوله خورد.

419
00:32:53,560 --> 00:32:57,630
‫دو راه واسه خروج از مزرعه هست، چِت.

420
00:33:03,803 --> 00:33:05,538
‫عاقلانه انتخاب کن.

421
00:33:44,977 --> 00:33:45,977
‫سلام عزیزم.

422
00:33:46,045 --> 00:33:49,015
‫سلام. خواستم بهت سر بزنم.

423
00:33:49,082 --> 00:33:50,717
‫به زودی برمی‌گردی؟

424
00:33:50,817 --> 00:33:52,085
‫نه، واسه شام می‌مونم.

425
00:33:52,185 --> 00:33:53,052
‫باشه.

426
00:33:53,153 --> 00:33:54,954
‫کاری که لازمه رو بکن.

427
00:33:55,088 --> 00:33:56,756
‫آره، چند ساعت دیگه بهت زنگ می‌زنم.

428
00:33:56,889 --> 00:33:58,525
‫- باشه، خدافظ.
‫- دوستت دارم.

429
00:34:10,000 --> 00:34:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

430
00:34:35,000 --> 00:34:37,000
‫« کارتر شام توی فره »

431
00:34:46,173 --> 00:34:48,141
‫دوایت وایت آدم حسابی نبود.

432
00:34:49,276 --> 00:34:52,212
‫الکلی، کلاهبردار بیمه و دزد بود.

433
00:34:53,413 --> 00:34:55,582
‫طرف از مریض‌ها و سالمندان می‌دزدید.

434
00:34:56,549 --> 00:34:57,850
‫مدفوع گاو بود.

435
00:34:57,984 --> 00:35:00,320
‫مدفوع گاوی که چسبیده بود به پاشنه‌ی پوتین این شهرستان،

436
00:35:00,420 --> 00:35:02,655
‫و به هر حال کَنده می‌شد.

437
00:35:02,755 --> 00:35:04,291
‫اون دوستم بود.

438
00:35:06,426 --> 00:35:10,163
‫پسر، فکر کنم سوگواری داره روی قضاوتت اثر می‌ذاره.

439
00:35:10,263 --> 00:35:12,532
‫عیب نداره. واسه بهترین‌هامون اتفاق می‌افته.

440
00:35:15,335 --> 00:35:17,103
‫کشتیش.

441
00:35:18,338 --> 00:35:21,741
‫این دومین باره که اومدی توی زندان من،

442
00:35:21,841 --> 00:35:25,278
‫که باعث می‌شه مثل رفیقت دوایت
‫متخلف سابقه‌دار بشی.

443
00:35:27,280 --> 00:35:29,148
‫پس بهتره خوب فکر کنی

444
00:35:29,216 --> 00:35:31,351
‫که اون باعث شد به کجا برسه.

445
00:35:33,320 --> 00:35:35,488
‫مردم درباره‌اش سوال می‌پرسن.

446
00:35:35,555 --> 00:35:39,292
‫آدمـای باهوش سوالات خطرناک نمی‌پرسن، کارتر.

447
00:35:41,461 --> 00:35:44,063
‫تو چقدر باهوشی، پسر؟

448
00:35:46,199 --> 00:35:48,100
‫نمی‌خوام والدینم بدونن.

449
00:35:50,036 --> 00:35:52,605
‫پس امشب خونه دوایت وایت نبودی.

450
00:35:54,106 --> 00:35:56,276
‫هیچی ندیدی.

451
00:35:57,009 --> 00:35:58,545
‫هیچوقت هم چیزی نمیگی.

452
00:36:03,450 --> 00:36:05,117
‫- خب؟
‫- خورشید مثل همیشه

453
00:36:05,218 --> 00:36:07,387
‫طلوع و غروب می‌کنه.

454
00:36:19,165 --> 00:36:22,402
‫وانتت رو گذاشتیم توی چپل تریل‌هد،

455
00:36:22,502 --> 00:36:23,770
‫۵ کیلومتر بالاتر.

456
00:36:26,839 --> 00:36:28,308
‫بهتره راه بیفتی.

457
00:36:42,188 --> 00:36:44,123
‫خب، بگو چطوریه.

458
00:36:44,257 --> 00:36:46,926
‫خب، از همین الان یه تغییراتی ایجاد کردیم.

459
00:36:47,059 --> 00:36:48,561
‫اوهوم.

460
00:36:48,661 --> 00:36:50,263
‫کی؟

461
00:36:50,363 --> 00:36:52,932
‫خانم، چت دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

462
00:36:53,032 --> 00:36:54,567
‫عجب.

463
00:36:54,667 --> 00:36:57,304
‫تعجبی نکردم.

464
00:36:57,437 --> 00:36:59,772
‫از اون مدل گاوچرون‌هاست که...

465
00:36:59,872 --> 00:37:01,140
‫چاه رو مسموم می‌کنه.

466
00:37:01,274 --> 00:37:04,143
‫کار در حد توان چت نبود،

467
00:37:04,277 --> 00:37:05,812
‫و راستش یه چاره‌ی موقت بود

468
00:37:05,912 --> 00:37:08,147
‫تا یکی بهتر مثل تو رو پیدا کنیم.

469
00:37:08,281 --> 00:37:09,215
‫بفرما بخور.

470
00:37:09,282 --> 00:37:10,817
‫ممنون.

471
00:37:16,956 --> 00:37:18,825
‫چند وقته که زن و شوهرین؟

472
00:37:18,958 --> 00:37:20,092
‫- زن و شوهر؟
‫- اوهوم.

473
00:37:20,192 --> 00:37:21,794
‫خیلی نیست. فقط،

474
00:37:21,928 --> 00:37:24,297
‫کل زندگیم دنبال بث بودم، همین.

475
00:37:24,431 --> 00:37:25,632
‫- آره؟
‫- اوهوم.

476
00:37:25,732 --> 00:37:27,334
‫تیرِ کیوپید تو جوونی به قلبت خورد، ها؟

477
00:37:27,434 --> 00:37:28,835
‫۱۵ سالم بود، داشتم واسه پدرش

478
00:37:28,968 --> 00:37:30,045
‫گه جمع می‌کردم که باهاش آشنا شدم.

479
00:37:30,069 --> 00:37:31,771
‫آخی.

480
00:37:31,871 --> 00:37:33,105
‫انتهای زنجیره غذایی بودی،

481
00:37:33,172 --> 00:37:34,583
‫اونوقت دخترِ جان داتن رو تور کردی؟

482
00:37:34,607 --> 00:37:36,509
‫خب، هر آدمی شانس میاره.

483
00:37:36,609 --> 00:37:39,178
‫خب، آفرین بهت.

484
00:37:39,278 --> 00:37:40,880
‫ازش برام بگو.

485
00:37:44,050 --> 00:37:46,285
‫خب...

486
00:37:46,386 --> 00:37:49,121
‫زیباست، باهوشه.

487
00:37:50,623 --> 00:37:51,924
‫تندخوئه.

488
00:37:52,825 --> 00:37:54,594
‫ملایمه.

489
00:37:55,528 --> 00:37:56,929
‫خامه.

490
00:37:59,265 --> 00:38:00,833
‫یکم مثل شماست.

491
00:38:03,302 --> 00:38:04,837
‫سلامتیش.

492
00:38:10,977 --> 00:38:14,146
‫ماهی ۸ هزار دلار،

493
00:38:14,213 --> 00:38:16,616
‫بعلاوه وانت و یه خونه چطوره؟

494
00:38:16,683 --> 00:38:18,585
‫وانت یا خونه رو نیاز ندارم، خانم.

495
00:38:20,453 --> 00:38:22,088
‫۹ هزار تا؟

496
00:38:25,925 --> 00:38:27,960
‫بکنش ۱۱تا.

497
00:38:30,463 --> 00:38:31,631
‫قبوله.

498
00:38:32,832 --> 00:38:34,300
‫می‌خوای همین الان

499
00:38:34,367 --> 00:38:36,569
‫- برم دسته‌چکم رو بیارم؟
‫- نه،

500
00:38:36,703 --> 00:38:39,706
‫اول غذات رو بخور.

501
00:38:54,587 --> 00:38:56,423
‫فقط یه دقیقه بهم وقت بده.

502
00:38:59,992 --> 00:39:01,628
‫می‌دونی، اگه همینجوری واسه سواری بهم زنگ بزنی،

503
00:39:01,728 --> 00:39:03,796
‫باید کم‌کم بهم انعام بدی.

504
00:39:07,299 --> 00:39:08,635
‫چی شده؟

505
00:39:10,102 --> 00:39:12,204
‫بیا اینجا. بیا بغلم.

506
00:39:12,304 --> 00:39:13,706
‫چیزی نیست. دارمت.

507
00:39:17,243 --> 00:39:18,678
‫چیزی نیست.

508
00:39:18,745 --> 00:39:20,513
‫بیا اینجا.

509
00:39:21,414 --> 00:39:22,515
‫چیزی نیست.

510
00:39:25,151 --> 00:39:26,419
‫وای.

511
00:39:26,553 --> 00:39:29,121
‫واسه تو وقت ندارم، واکین.

512
00:39:29,255 --> 00:39:31,057
‫ویتنی آیرز کجاست؟

513
00:39:31,157 --> 00:39:32,459
‫هنوز اثری ازش نیست.

514
00:39:32,592 --> 00:39:34,627
‫ولی واسه همین این قضیه رو به تو گفتیم.

515
00:39:34,727 --> 00:39:36,596
‫- واسه همین انتخابت کردیم.
‫- اوهوم.

516
00:39:36,696 --> 00:39:37,797
‫آره، اون رفته.

517
00:39:37,930 --> 00:39:40,099
‫خبری از این که رفته باشه دیدن اقوامش نیست.

518
00:39:40,199 --> 00:39:42,969
‫تماس تلفنی یا فعالیت بانکی نداشته.

519
00:39:43,102 --> 00:39:45,204
‫هیچ گزارشی از ورود یا خروجش از ایالت

520
00:39:45,271 --> 00:39:47,106
‫از سمت عوارضی‌ها نیست.

521
00:39:49,408 --> 00:39:51,778
‫باید به گشتن ادامه بدی. بیشتر.

522
00:39:51,878 --> 00:39:53,546
‫کل پاسگاه رو بندازم دنبالش،

523
00:39:53,613 --> 00:39:55,081
‫بازم فرق نمی‌کنه.

524
00:39:55,147 --> 00:39:56,583
‫چطور مگه؟

525
00:39:56,649 --> 00:39:57,726
‫با این زمانی که گذشته،

526
00:39:57,750 --> 00:39:59,519
‫دوتا احتمال وجود داره.

527
00:40:00,687 --> 00:40:02,555
‫اولیش اینه که مرده.

528
00:40:03,690 --> 00:40:06,459
‫از دومیش هم خیلی کمتر خوشت میاد.

529
00:40:09,729 --> 00:40:11,531
‫حالا از صندلیم پاشو.

530
00:40:14,767 --> 00:40:16,469
‫یادت نره کی پولش رو داده.

531
00:40:22,742 --> 00:40:23,810
‫خانم؟

532
00:40:23,943 --> 00:40:25,244
‫آها؟

533
00:40:25,311 --> 00:40:27,113
‫ملاقاتی دارین.

534
00:40:30,717 --> 00:40:31,984
‫شوهرت تازه رفت.

535
00:40:32,118 --> 00:40:35,021
‫نظرم درباره اون نوشیدنی عوض شد.

536
00:40:38,124 --> 00:40:39,659
‫عجب.

537
00:40:39,759 --> 00:40:41,794
‫اوبان ۱۸.

538
00:40:41,861 --> 00:40:43,362
‫خب، از کجا فهمیدی؟

539
00:40:43,496 --> 00:40:45,832
‫یه دوست مشترک داریم.

540
00:40:58,177 --> 00:41:00,146
‫چطوری انجامش میدی؟

541
00:41:00,246 --> 00:41:01,514
‫چی رو؟

542
00:41:01,614 --> 00:41:03,616
‫اداره اینجا رو.

543
00:41:04,483 --> 00:41:06,553
‫ابعادش رو.

544
00:41:08,320 --> 00:41:10,557
‫میراثش رو.

545
00:41:12,291 --> 00:41:15,161
‫می‌دونی، من پدرم رو تماشا کردم.

546
00:41:15,227 --> 00:41:18,698
‫اون زندگیش رو صرف دفاع از مزرعه‌اش
‫در برابر دشمنانی

547
00:41:18,798 --> 00:41:21,200
‫که داخل و خارج از مرزکشی بودن کرد.

548
00:41:21,300 --> 00:41:23,670
‫من کلی کمک دارم.

549
00:41:23,736 --> 00:41:26,038
‫ولی بارش،

550
00:41:26,172 --> 00:41:28,708
‫روی دوش خودته، نه؟

551
00:41:29,809 --> 00:41:32,411
‫ولی تو مثل اون وزنش رو به دوش نمی‌کشی.

552
00:41:32,511 --> 00:41:33,946
‫ممنون.

553
00:41:35,615 --> 00:41:37,950
‫خویشتن‌داری می‌کنی.

554
00:41:41,453 --> 00:41:43,122
‫انگار برات زحمتی نداره.

555
00:41:45,357 --> 00:41:47,526
‫خب...

556
00:41:47,627 --> 00:41:49,796
‫مردها این امتیاز رو دارن

557
00:41:49,896 --> 00:41:52,231
‫که بدون عذرخواهی خودشون باشن.

558
00:41:52,331 --> 00:41:56,368
‫واسه خانمـا، یکم پیچیده‌تره. هوم؟

559
00:41:56,435 --> 00:41:59,071
‫لازم نیست باشه.

560
00:42:00,539 --> 00:42:02,809
‫چطوره رک و روراست صحبت کنیم؟

561
00:42:06,579 --> 00:42:08,180
‫باشه.

562
00:42:15,487 --> 00:42:17,957
‫ما گله‌مون رو نابود کردیم.

563
00:42:20,793 --> 00:42:22,461
‫تب برفکی.

564
00:42:27,700 --> 00:42:31,137
‫راز بزرگیه که به یه غریبه بگی.

565
00:42:31,270 --> 00:42:32,571
‫ریسکش رو قبول می‌کنم.

566
00:42:32,639 --> 00:42:34,741
‫تب برفکی می‌تونه براتون پیش مقامات دردسر جدی درست کنه

567
00:42:34,841 --> 00:42:36,843
‫اگه متوجه بشن.

568
00:42:38,845 --> 00:42:43,182
‫می‌دونی، من دوتا کار رو خوب انجام نمیدم، بیولا.

569
00:42:44,951 --> 00:42:47,419
‫یکی‌شون ترسیدنه.

570
00:42:47,519 --> 00:42:49,355
‫آها. اون یکی چی؟

571
00:42:51,023 --> 00:42:52,925
‫از دست دادن پول.

572
00:42:54,293 --> 00:42:57,163
‫پدرم

573
00:42:57,296 --> 00:43:00,232
‫علاقه‌ای به مانیتایز کردنِ مزرعه‌اش نداشت.

574
00:43:00,299 --> 00:43:02,534
‫رویاش حفظ کردن بود.

575
00:43:03,803 --> 00:43:05,938
‫پایبند موندن به یک قول

576
00:43:06,038 --> 00:43:07,339
‫و کامل نگه داشتن مکان،

577
00:43:07,473 --> 00:43:09,475
‫که ما انجامش دادیم، ولی باعث مرگش شد.

578
00:43:09,575 --> 00:43:12,679
‫می‌دونم زمینت طرفدار داره.

579
00:43:12,812 --> 00:43:15,748
‫می‌دونم مردم خواستن بدزدنش

580
00:43:15,815 --> 00:43:19,418
‫از زمان انقلاب کیری تگزاس.

581
00:43:19,485 --> 00:43:21,053
‫و به دلیل خوب هم خواستن.

582
00:43:23,155 --> 00:43:26,192
‫ولی خون خانواده‌ات توی اون خاک ریخته شده،

583
00:43:26,325 --> 00:43:29,128
‫پس می‌فهمم چرا می‌خوای ازش محافظت کنی.

584
00:43:29,228 --> 00:43:30,797
‫متوجهم

585
00:43:30,863 --> 00:43:33,499
‫حاضری تا کجا پیش بری که بهش دست پیدا کنی.

586
00:43:33,599 --> 00:43:35,768
‫سال ۲۰۰۷، تو و پسرت،

587
00:43:35,835 --> 00:43:38,204
‫حتماً خیلی ناگزیر بودین،

588
00:43:38,337 --> 00:43:41,273
‫که اینجا رو به شکارگاه واسه شکارچی‌ها تبدیل کردین.

589
00:43:43,442 --> 00:43:46,378
‫هر حرومزاده‌ای که چک سفید

590
00:43:46,512 --> 00:43:49,248
‫و جای خالی روی دیوارش داشت رو راه دادین.

591
00:43:51,017 --> 00:43:53,652
‫سال ۲۰۱۰، تگزاس جنوبی

592
00:43:53,720 --> 00:43:55,187
‫بدترین خشکسالی قرن رو تجربه کرد.

593
00:43:55,287 --> 00:43:57,690
‫اینجا رو به خاک تبدیل کرد.

594
00:43:58,490 --> 00:43:59,692
‫تقریباً همه‌چیز رو از دست دادین،

595
00:43:59,826 --> 00:44:02,061
‫ولی ندادین.

596
00:44:03,696 --> 00:44:05,631
‫تحسین‌آمیزه.

597
00:44:06,565 --> 00:44:08,901
‫ولی از اون موقع به بعد، بیولا،

598
00:44:09,001 --> 00:44:12,705
‫بدهی بیش از حد و سرمایه ناکافی داشتی.

599
00:44:13,940 --> 00:44:15,842
‫اینجا رو با چسب

600
00:44:15,908 --> 00:44:17,710
‫و سیم مفتول نگه داشتین.

601
00:44:17,810 --> 00:44:22,248
‫شکار آسونی شدی، بیولا، خودتم می‌دونی.

602
00:44:23,182 --> 00:44:25,918
‫فقط بحث دیر یا زودشه

603
00:44:26,052 --> 00:44:28,087
‫که انرژی خوررشیدی یا بادی بیاد تسخیرت کنه.

604
00:44:28,220 --> 00:44:31,390
‫خیلی توان می‌خواد که موضع خودت رو حفظ کنی.

605
00:44:32,358 --> 00:44:35,194
‫خب، مطمئنم استخدام شوهرت

606
00:44:35,294 --> 00:44:36,729
‫- قدمی در مسیر درست بود.
‫- اوهوم.

607
00:44:36,863 --> 00:44:39,231
‫بهترین تصمیمی بود که تا حالا واسه اینجا گرفتی.

608
00:44:40,166 --> 00:44:42,368
‫ولی من به خاطر تصمیم بعدیت اومدم.

609
00:44:42,468 --> 00:44:44,737
‫چی اونوقت؟

610
00:44:44,837 --> 00:44:46,405
‫تکامل یا مرگ.

611
00:44:46,505 --> 00:44:50,276
‫بث، این مزرعه ۱۹۰ سالشه.

612
00:44:50,409 --> 00:44:51,778
‫میراثیه که دوام آورده.

613
00:44:51,911 --> 00:44:54,280
‫آره، میراث چیز قشنگیه،

614
00:44:54,413 --> 00:44:56,382
‫ولی فقط اگه زنده بمونه.

615
00:44:56,448 --> 00:44:57,583
‫چی می‌فروشی؟

616
00:44:57,716 --> 00:44:59,585
‫- آزادی.
‫- چطوری؟

617
00:44:59,685 --> 00:45:01,120
‫خودم.

618
00:45:04,791 --> 00:45:06,759
‫منـو استخدام می‌کنی.

619
00:45:09,395 --> 00:45:11,798
‫سه ساله،

620
00:45:11,931 --> 00:45:14,400
‫می‌تونم این برند ۱۰پتال رو

621
00:45:14,466 --> 00:45:16,769
‫به مجموعه‌ای نامدار بازسازی کنم.

622
00:45:16,869 --> 00:45:19,806
‫خط تولید گوشت درجه‌یک.

623
00:45:19,906 --> 00:45:23,742
‫سفارشی و ضدِ رکود.

624
00:45:23,843 --> 00:45:26,112
‫فقط خریدارهای رده‌بالا رو هدف می‌گیریم.

625
00:45:26,212 --> 00:45:29,782
‫اونجوری، فرار بودنِ قیمت بیف رو کنترل می‌کنیم.

626
00:45:29,916 --> 00:45:32,284
‫وقتی بازار سقوط کرد، استیک تو

627
00:45:32,418 --> 00:45:34,620
‫توی وگاس، نیویورک و لس آنجلس

628
00:45:34,720 --> 00:45:37,589
‫پایدار می‌مونن.

629
00:45:37,689 --> 00:45:39,158
‫ولی یه گله جدید می‌خوای.

630
00:45:39,291 --> 00:45:42,829
‫دورگه‌ی مکزیکی کیریت جواب نمیده.

631
00:45:45,464 --> 00:45:48,267
‫می‌تونم داستانت رو ببینم، بیولا.

632
00:45:48,334 --> 00:45:50,069
‫می‌تونم حسابی بفروشمش.

633
00:45:50,803 --> 00:45:53,139
‫واکین الان مسئول استراتژیه.

634
00:45:53,239 --> 00:45:54,106
‫اوهوم.

635
00:45:54,206 --> 00:45:56,642
‫نتیجه‌اش برات چی شده؟

636
00:45:58,377 --> 00:46:00,847
‫دارم بهت یه راه خروج پیشنهاد میدم.

637
00:46:00,980 --> 00:46:03,482
‫که وقتی آماده بودی بذاریش کنار،

638
00:46:03,582 --> 00:46:05,351
‫بتونی.

639
00:46:06,785 --> 00:46:09,521
‫بهت قول میدم، یه رقم قابل قبول خواهی داشت

640
00:46:09,621 --> 00:46:11,623
‫که برای نوه‌ات جا بذاری.

641
00:46:12,591 --> 00:46:16,128
‫پس اورت بیشتر از برند محبوب اسکاچم رو بهت گفته.

642
00:46:16,228 --> 00:46:17,864
‫نه، نیاز نبود بگه.

643
00:46:19,031 --> 00:46:20,933
‫درکت می‌کنم.

644
00:46:23,069 --> 00:46:25,004
‫هنوز منـو نمی‌شناسی.

645
00:46:26,873 --> 00:46:29,608
‫ولی هیچکس بیشتر از من برات نمی‌جنگه.

646
00:46:31,543 --> 00:46:34,113
‫ولی چیزی رو می‌خوام، معمولاً به دست میارمش.

647
00:46:37,683 --> 00:46:39,351
‫ریپ سرکارگره.

648
00:46:39,451 --> 00:46:41,954
‫من استیک‌هات رو می‌برم بازار.

649
00:46:42,021 --> 00:46:44,190
‫همه‌چیز رو برات مدیریت می‌کنیم.

650
00:46:44,991 --> 00:46:46,893
‫چقدر برام خرج برمی‌داره؟

651
00:46:47,026 --> 00:46:49,395
‫الان که هیچی،

652
00:46:49,495 --> 00:46:52,564
‫ولی ۲۰ درصد از سود رو می‌خوام.

653
00:46:52,698 --> 00:46:55,868
‫و ۵ سال دیگه، من و ریپ می‌کشیم بیرون.

654
00:46:57,203 --> 00:47:00,206
‫چرا مزرعه داتن رو نزنم روی لیبل؟

655
00:47:00,306 --> 00:47:02,174
‫اون ۲۰ درصد می‌ارزه.

656
00:47:03,042 --> 00:47:05,577
‫چون اسم من فروشی نیست.

657
00:47:07,379 --> 00:47:09,715
‫داتن هیچوقت بخشی از این معامله نیست.

658
00:47:09,848 --> 00:47:11,483
‫هیچوقت.

659
00:47:14,320 --> 00:47:16,222
‫ولی من رو به دست میاری.

660
00:47:17,189 --> 00:47:21,693
‫من و خدماتم رو

661
00:47:21,793 --> 00:47:23,062
‫در عوض سهم.

662
00:48:08,040 --> 00:48:10,042
‫اون چرا اینجا بود؟

663
00:48:13,512 --> 00:48:15,447
‫بث الان برام کار می‌کنه.

664
00:48:17,183 --> 00:48:18,884
‫دیوانه شدی؟

665
00:48:18,951 --> 00:48:21,253
‫داریم متنوع می‌شیم.

666
00:48:21,353 --> 00:48:23,289
‫آنگوسِ گواهی‌دار درجه‌یک.

667
00:48:23,389 --> 00:48:24,957
‫از مزرعه به میز.

668
00:48:25,091 --> 00:48:27,659
‫ما غریبه‌ها رو به این بیزنس دعوت نمی‌کنیم.

669
00:48:27,759 --> 00:48:29,928
‫تو دامدار نیستی، کینو.

670
00:48:30,896 --> 00:48:32,464
‫ریپ ویلر هست.

671
00:48:32,598 --> 00:48:33,899
‫مرد.

672
00:48:33,966 --> 00:48:37,103
‫بث هم یه داتن کوفتیه.

673
00:48:38,404 --> 00:48:42,274
‫مثل سوسکیه که دنبال بمب اتمیه.

674
00:48:42,341 --> 00:48:44,977
‫یه جنگجو و مبارزه.

675
00:48:46,412 --> 00:48:48,347
‫یلواستون تحت حمله دائم بود.

676
00:48:48,447 --> 00:48:50,116
‫سال‌ها خط مقدم رو حفظ کرده بود.

677
00:48:50,182 --> 00:48:52,985
‫داری فرضیه‌ی خیلی خطرناکی

678
00:48:53,085 --> 00:48:56,655
‫درباره کارهایی که حاضر هستن و نیستن بکنن انجام میدی.

679
00:48:56,755 --> 00:48:58,324
‫ریپ و بث رازهایی دارن،

680
00:48:58,457 --> 00:49:01,827
‫و فهمیدم افرادی که راز دارن می‌تونن مفید باشن.

681
00:49:01,960 --> 00:49:03,362
‫حتماً فاسدشدنی.

682
00:49:03,386 --> 00:49:05,386
‫دیگه حوصله بازی ندارم.

683
00:49:18,944 --> 00:49:20,212
‫اسب قابلیت این رو نداره

684
00:49:20,346 --> 00:49:21,713
‫که سرعتش کم بشه.

685
00:49:21,847 --> 00:49:24,816
‫اگه نتونه حرکت کنه، نمی‌تونه کار کنه.

686
00:49:24,916 --> 00:49:26,352
‫اگه هم نتونه کار کنه...

687
00:49:26,452 --> 00:49:27,486
‫بازم داری؟

688
00:49:27,586 --> 00:49:28,854
‫خب، زیاد دوام نمیاره.

689
00:49:30,656 --> 00:49:31,823
‫پلیس!

690
00:49:31,890 --> 00:49:33,692
‫پلیس!

691
00:49:33,825 --> 00:49:35,161
‫لعنتی.

692
00:49:41,800 --> 00:49:44,570
‫اون در کوفتی رو باز کن، چت دیویس!

693
00:49:49,141 --> 00:49:50,876
‫حسابی ترسوندیم، داداش.

694
00:49:50,976 --> 00:49:53,245
‫برگشتم توی زین.

695
00:49:54,413 --> 00:49:55,647
‫خانم.

696
00:49:59,218 --> 00:50:01,053
‫- می‌خوای دعوتم کنی؟
‫- آره، بیا تو.

697
00:50:02,921 --> 00:50:04,890
‫خب، چه دلپذیر.

698
00:50:35,654 --> 00:50:37,156
‫چی کار می‌کنی عزیزم؟

699
00:50:42,228 --> 00:50:43,262
‫نقشه رو پیش می‌برم.

700
00:50:43,362 --> 00:50:44,863
‫هوم.

701
00:50:44,930 --> 00:50:48,100
‫اگه الان پول زندگی‌ای که می‌خوایم رو نداریم.

702
00:50:48,234 --> 00:50:49,501
‫اوهوم؟

703
00:50:51,270 --> 00:50:53,639
‫باهم ردیفش می‌کنیم.

704
00:50:56,007 --> 00:50:57,776
‫یه هفته بهم وقت بده،

705
00:50:57,876 --> 00:51:01,480
‫هرچی از بیولا جکسون واسه دونستن هست رو می‌فهمم.

706
00:51:02,414 --> 00:51:04,683
‫خب، بذار از بیولا جکسون بهت بگم.

707
00:51:06,185 --> 00:51:07,986
‫حدود سه هفته پیش،

708
00:51:08,086 --> 00:51:10,656
‫یه جسد توی ملک‌مون پیدا کردم.

709
00:51:11,457 --> 00:51:14,326
‫از ۱۰پتال اومده بود.

710
00:51:15,761 --> 00:51:17,296
‫بهش رسیدگی کردم.

711
00:51:18,430 --> 00:51:20,899
‫ولی باید مراقب این خانواده باشیم.

712
00:51:23,369 --> 00:51:25,237
‫چرا بهم نگفتی؟

713
00:51:28,740 --> 00:51:31,210
‫به خاطر آرامش، به گمونم.

714
00:51:33,312 --> 00:51:35,314
‫خب، آرامش باید منتظر باشه.

715
00:51:36,000 --> 00:51:56,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
