WEBVTT

00:06.295 --> 00:08.863
‫رئیس، باید اینـو ببینی.

00:12.134 --> 00:13.702
‫لعنتی.

00:15.281 --> 00:17.281
‫« آنچه گذشت »

00:17.306 --> 00:18.807
‫متاسفانه حق با توئه، ریپ.

00:18.873 --> 00:20.142
‫تب برفکی.

00:20.242 --> 00:21.762
‫اگه سریع اقدام نکنی

00:21.810 --> 00:23.078
‫کل گله‌ات رو نابود می‌کنه.

00:23.178 --> 00:24.813
‫اگه شیوع پیدا کنه...

00:24.913 --> 00:26.014
‫متوجهم. گرفتم.

00:26.115 --> 00:27.549
‫- همونی که خواسته بودی.
‫- وای.

00:27.649 --> 00:28.850
‫بهترینش.

00:28.917 --> 00:30.252
‫باید برم دالاس.

00:30.352 --> 00:31.596
‫توی سواکسن جلسه دارم.

00:31.620 --> 00:33.455
‫آنگوس مشکیِ تاییدشده.

00:33.555 --> 00:34.835
‫مزرعه‌ی بیل ادواردز رو خریدین؟

00:34.889 --> 00:36.024
‫درسته.

00:36.125 --> 00:38.360
‫هویت کسکش. باز دعوامون شد

00:38.427 --> 00:39.904
‫چون نمی‌تونه جلوی کیرش رو بگیره.

00:39.928 --> 00:41.172
‫چرا با کسی دوستی که اینقدر ازش متنفری؟

00:41.196 --> 00:42.497
‫چرا نجاتم نمیدی؟

00:45.200 --> 00:48.370
‫اورت، اینجا می‌شه قبر دوتامون.

00:48.437 --> 00:50.505
‫خب، فقط با یه لبخند به استقبالش میریم.

00:50.605 --> 00:52.174
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:52.241 --> 00:53.675
‫آره.

00:53.775 --> 00:55.377
‫گوش کن، باید بیای خونه.

00:55.477 --> 00:57.946
‫خوبی؟ لطفاً بهم دروغ نگو.

00:58.079 --> 01:00.048
‫هیچوقت نگفتم عزیزم، هیچوقت هم نخواهم گفت.

01:01.000 --> 01:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:20.000 --> 01:27.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:27.809 --> 01:31.446
‫چطوری آخه؟

01:31.546 --> 01:33.047
‫باید به خاطر گاو نر جدیده باشه.

01:33.848 --> 01:37.452
‫از مزرعه‌های ریویل هم نیست.
‫احتمالاً بیشتر از مکزیک باشه.

01:43.692 --> 01:45.927
‫نمی‌خوام کارتر این رو ببینه.

01:54.303 --> 01:57.172
‫بلندش می‌کنم و از اینجا می‌برمش.

02:04.313 --> 02:08.583
‫زکریا، آزول، کار داریم.

02:21.396 --> 02:25.400
‫دخترهای زیادی توی تختت نبودن، نه؟

02:26.235 --> 02:28.002
‫تخت زیادی نداشتم.

02:28.803 --> 02:31.640
‫از همینت خوشم میاد.

02:32.807 --> 02:34.676
‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که تا حالا دیدم.

02:36.878 --> 02:38.347
‫چیه؟

02:39.848 --> 02:42.217
‫می‌دونی، همینجوریش قراره دوباره سکس کنی.

02:42.317 --> 02:43.452
‫لازم نیست هندونه بدی زیر بغلم.

02:43.518 --> 02:45.754
‫نمی‌تونی تعریف رو خوب برداشت کنی.

02:48.290 --> 02:49.824
‫به تعریف باور ندارم.

02:49.924 --> 02:51.293
‫باید داشته باشی.

03:14.649 --> 03:16.385
‫کارتر...

03:19.821 --> 03:22.056
‫دوستت کیه؟

03:22.190 --> 03:25.394
‫مهمه اصلاً؟

03:25.494 --> 03:29.764
‫ببین، برام فرقی نداره وقتی بیکاری چی کار می‌کنی،

03:29.898 --> 03:32.667
‫ولی الان باید خودت رو به مدرسه برسونی.

03:32.767 --> 03:35.570
‫به نظرت سنش اونقدری بالا نیست
‫که خودش تصمیم بگیره؟

03:36.438 --> 03:38.340
‫با تو نبودم.

03:39.140 --> 03:40.375
‫می‌رسونمت خونه.

03:40.442 --> 03:42.411
‫نه، نمی‌رسونی.

03:43.345 --> 03:44.346
‫خونه‌ات کجاست؟

03:44.413 --> 03:45.514
‫۱۰پتال.

03:45.580 --> 03:47.549
‫- از خانواده‌ی جکسونی؟
‫- بله خانم.

03:47.616 --> 03:49.618
‫معلومه که هستی.

03:49.751 --> 03:51.520
‫دو دقیقه دیگه بیرون باش.

03:57.592 --> 03:59.260
‫داری واسه ناسکار تمرین می‌کنی؟

04:00.729 --> 04:02.464
‫گمونم یعنی آره.

04:02.564 --> 04:03.798
‫تو هنوز مدرسه میری؟

04:05.066 --> 04:06.234
‫هوم؟

04:06.335 --> 04:09.203
‫نه... خانم.

04:10.339 --> 04:11.673
‫فکرش رو می‌کردم.

04:12.607 --> 04:15.410
‫امروز روز این حرف‌ها نیست،
‫ولی چرا اون، چرا کارتر؟

04:15.477 --> 04:17.979
‫سعی نداره چیزی باشه که نیست.

04:18.079 --> 04:20.949
‫هیچوقت پسری مثل اون ندیدم.

04:21.049 --> 04:22.551
‫اکثرشون لاشی‌ان.

04:22.617 --> 04:25.286
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم.

04:25.387 --> 04:28.390
‫خب، نمی‌دونم به چه نوع پسرهایی عادت داری، اوریانا،

04:28.457 --> 04:30.325
‫ولی اون یکی قلب پاکی داره.

04:30.459 --> 04:34.062
‫اگه سر به سرش بذاری،
‫زندگیت رو جهنم می‌کنم.

04:38.099 --> 04:39.334
‫بیولا قبل از تو انجامش داده.

04:39.468 --> 04:41.235
‫مطمئنم همینطوره.

04:41.336 --> 04:44.439
‫از مردم استفاده می‌کنه،
‫مثل زباله پرتـشون می‌کنه بیرون.

04:44.539 --> 04:47.141
‫بابام رو پرت کرد بیرون.
‫نمی‌ذاره من برم جای دیگه زندگی کنم.

04:47.275 --> 04:49.778
‫خب، به نظرم از اون مدل زن‌هایی نیستی

04:49.878 --> 04:51.346
‫که اجازه می‌گیرن.

05:09.631 --> 05:11.533
‫از آشناییت خوشحال شدم.

05:24.045 --> 05:25.814
‫از کجا پیداش کردی؟

05:25.914 --> 05:27.115
‫توی تخت با پسرم.

05:27.181 --> 05:29.918
‫اوریانا مثل هوای تگزاسه.

05:30.018 --> 05:33.154
‫یه روز صبر کنی تغییر می‌کنه،
‫یه اسباب‌بازی جدید واسه شکنجه گیر میاره.

05:33.221 --> 05:35.957
‫کارتر آدمی نیست که بشه باهاش بازی کرد.

05:38.059 --> 05:41.596
‫طبق تجربه من، پسرهای اون سن
‫دوست دارن باهاشون بازی بشه.

05:45.299 --> 05:49.303
‫ما شروع اشتباهی داشتیم.
‫بذار با یه مشروب جبرانش کنم.

05:49.370 --> 05:50.872
‫نمی‌خوام.

05:50.972 --> 05:53.875
‫ریو پالوما شهر کوچیکیه، بث.

07:04.000 --> 07:08.000
‫« مزرعه‌ی داتن »

07:20.729 --> 07:23.331
‫کلانتر وید میگه دوباره دردسر درست می‌کنی.

07:23.431 --> 07:26.901
‫از جاسوسی من حوصله‌ات سر نمیره؟

07:43.685 --> 07:45.419
‫اگه می‌خوای کاری بکنی، درست انجامش بده.

07:51.125 --> 07:53.394
‫اگه مثل یه حیوان وحشی توی شهر ول بچرخی

07:53.494 --> 07:55.096
‫من توی شرایط سختی قرار می‌گیرم.

07:55.196 --> 07:56.598
‫تازه این کارها در حدت هم نیست.

07:56.698 --> 07:59.668
‫تا مودب نشی
‫دیگه خبری از کارت اعتباری یا برانکو نیست.

07:59.801 --> 08:01.502
‫چطوری باید برم جایی؟

08:03.805 --> 08:05.607
‫با سگ خونگی کوفتیت؟

08:05.707 --> 08:07.241
‫بهش بی‌احترامی نکن.

08:14.849 --> 08:17.318
‫براش قلاده می‌گیرم.

09:00.128 --> 09:01.262
‫کمک می‌خوای آقا؟

09:01.362 --> 09:04.799
‫می‌تونم اسب‌سواری کنم، طناب بندازم و حصار تعمیر کنم.

09:04.899 --> 09:06.034
‫امروز نه پسر.

09:06.134 --> 09:08.036
‫ولی بد نیست یه سر به داخل بزنی.

09:08.136 --> 09:12.040
‫دنی ری، تمام مزرعه‌ها رو
‫تا شعاع ۱۶۰ کیلومتری می‌شناسه.

09:12.741 --> 09:13.975
‫حتماً. ممنون.

09:25.519 --> 09:27.021
‫شما دنی ری هستی؟

09:27.088 --> 09:29.090
‫- آره. چه کاری ازم برمیاد؟
‫- می‌خواستم بدونم

09:29.223 --> 09:31.425
‫مزرعه‌داری توی منطقه می‌شناسید
‫که کمک بخوان؟

09:31.525 --> 09:32.903
‫آره، چند جا سراغ دارم که همیشه

09:32.927 --> 09:34.428
‫دنبال کارگر روزمزد با اسب می‌گردن.

09:34.528 --> 09:37.365
‫من اسب ندارم، ولی می‌تونم اسب‌سواری و طناب‌اندازی بکنم.

09:37.465 --> 09:39.701
‫پس کارت سخته.

09:42.403 --> 09:44.138
‫نرخ روزانه‌ات چقدره، رئیس؟

09:44.272 --> 09:47.175
‫هرچقدر بدین.

09:48.076 --> 09:51.445
‫زیاد نیست، ولی آذوقه هم مجانیه.

09:51.545 --> 09:53.114
‫زیاد نمی‌دونم معنیش چیه.

09:53.247 --> 09:54.115
‫غذا.

09:54.215 --> 09:55.817
‫قبلاً غذا خوردم.

09:55.950 --> 09:57.418
‫قوانین اول، دوم و سوم،

09:57.485 --> 10:00.822
‫هیچوقت غذای مجانی رو رد نکن.
‫بزن بریم.

10:00.955 --> 10:03.792
‫آقا، من... اسب ندارم.

10:05.960 --> 10:10.564
‫رئیس، خودت قراره اسب باشی.

10:10.631 --> 10:13.034
‫زودباش. بجنب.

10:21.810 --> 10:23.444
‫کلینیک دامپزشکی وینتر گاردن.

10:23.544 --> 10:25.079
‫سلام، بابت یه گاو نری که خریدم تماس گرفتم.

10:25.179 --> 10:26.314
‫بله خانم.

10:26.414 --> 10:28.850
‫و سوالاتی برای دکتر پول دارم.

10:28.983 --> 10:31.185
‫می‌شه پشت خط منتظر بمونید تا خبرش کنم؟

10:31.319 --> 10:32.854
‫حتماً.

10:42.831 --> 10:44.065
‫دختر خوب.

10:44.165 --> 10:47.535
‫به زودی از شرم خلاص می‌شی.

10:51.139 --> 10:52.440
‫دکتر مک‌کینی.

10:52.506 --> 10:54.709
‫۱۰پتال یه ماده‌ی حامله داره
‫که نزدیک زاییدنه.

10:54.809 --> 10:56.778
‫۱۰پتال میره سراغ دکتر استورجس.

10:56.845 --> 10:58.446
‫ظاهراً رفته مسافرت.

10:59.280 --> 11:00.548
‫کی جاش مونده؟

11:00.648 --> 11:02.383
‫نمی‌دونم، ولی انگار ضروری بود.

11:04.085 --> 11:06.687
‫خب، بگو دارم میام، ولی براشون عادت نشه.

11:07.621 --> 11:09.157
‫سلام، شما؟

11:09.223 --> 11:12.026
‫اسم من داتن‌ـه.
‫معاینه‌ی پیش‌فروش

11:12.126 --> 11:13.895
‫و آزمایش خون گاو نری رو انجام دادین که از یه

11:13.995 --> 11:17.065
‫دلال دام به نام جی.آر. سایمون خریدم.

11:17.198 --> 11:21.469
‫کسی به نام جی.آر. سایمون نمی‌شناسم.
‫شما کی بودی؟

11:22.703 --> 11:24.438
‫داتن.

11:24.538 --> 11:27.708
‫د-ا-ت-ن. بث.

11:27.809 --> 11:32.246
‫متاسفم خانم. نه شما رو می‌شناسم
‫نه کسی به نام جی.‌آر. سایمون.

12:03.277 --> 12:05.146
‫می‌دونید راب‌ویل کجاست؟

12:05.246 --> 12:06.680
‫دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

12:06.747 --> 12:08.783
‫خب، سرکارگر کیه پس؟

12:08.917 --> 12:10.151
‫داری بهش نگاه می‌کنی.

12:12.186 --> 12:14.355
‫ماده‌ی حامله کجاست؟

12:14.422 --> 12:15.589
‫کدوم ماده‌ی حامله؟

12:15.689 --> 12:17.792
‫همونی که باعث شد تا اینجا بیام.

12:17.892 --> 12:19.861
‫آقا، ما اسب حامله نداریم.

12:21.930 --> 12:23.564
‫جداً؟

12:23.664 --> 12:25.967
‫جداً.

12:35.000 --> 12:42.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12:51.459 --> 12:52.994
‫فکر کردی خیلی باهوشی.

12:53.094 --> 12:54.328
‫خیلی باهوشم.

12:55.163 --> 12:57.131
‫می‌تونستی از اول بگی که بیام.

12:57.265 --> 12:59.167
‫ولی نمی‌اومدی، درسته؟

13:00.568 --> 13:02.170
‫ویسکی می‌زنی؟

13:02.303 --> 13:03.471
‫یه روز پرکار در پیش دارم.

13:03.571 --> 13:05.907
‫بیخیال اورت.

13:05.974 --> 13:07.575
‫تا دوتامون هنوز زنده‌ایم

13:07.675 --> 13:09.643
‫از یه پیشنهاد خوب استفاده کن.

13:11.112 --> 13:13.614
‫هیچ چیزی از تو فقط یه پیشنهاد خوب نیست.

13:13.681 --> 13:15.583
‫خب، این اصلاً درست نیست.

13:22.656 --> 13:25.826
‫فقط یه مشروب، باشه؟

13:26.794 --> 13:28.596
‫آلارم می‌ذارم.

13:32.200 --> 13:34.068
‫فقط یه قُلُپ.

13:37.138 --> 13:38.406
‫باشه.

13:43.477 --> 13:47.548
‫آره. زاده‌ی آلپـم.

13:47.681 --> 13:50.051
‫باید هنوز اونجا می‌بودم، ولی مامانم

13:50.151 --> 13:53.187
‫موقع مرگش گفت، «دوایت،

13:53.287 --> 13:55.689
‫سرنوشتت اینه که این دنیای بزرگ رو ببینی.»

13:57.025 --> 13:57.892
‫حالا دیدی؟

13:58.026 --> 13:59.727
‫از آلپ تا اینجا.

14:00.728 --> 14:04.198
‫ببین، مامانم می‌خواست کسی باشم که نبودم.

14:04.298 --> 14:06.667
‫پس یه دروغ مصلحتی کوچیک بهش گفتم.

14:07.468 --> 14:09.770
‫احتمالاً هنوز از بالا داره نگام می‌کنه،

14:09.870 --> 14:12.073
‫می‌خواد نذاره برم بهشت.

14:12.173 --> 14:15.376
‫نه که بلیتش رو داشته باشم، ولی بازم.

14:18.212 --> 14:19.480
‫وراجی‌های من بسه.

14:19.547 --> 14:21.549
‫تو چی؟ چند سالته؟

14:21.649 --> 14:22.883
‫نوزده.

14:23.017 --> 14:24.218
‫نوزده؟

14:24.352 --> 14:25.486
‫آره.

14:27.355 --> 14:30.091
‫تولد نوزده سالگیم،

14:30.191 --> 14:31.492
‫بعد از خوردن سه بطری بونز فارم

14:31.559 --> 14:33.761
‫یه تصادف ناجور داشتم.

14:33.861 --> 14:36.264
‫ماشین لامصب رو

14:36.364 --> 14:38.032
‫حداقل سه چهار بار چپ کردم.

14:38.132 --> 14:39.567
‫یه استخوان رانم شکست،

14:39.700 --> 14:40.901
‫ضربه‌مغزی شدم،

14:41.035 --> 14:43.371
‫همه‌جام زخم و کبود شد، ولی پا شدم.

14:43.437 --> 14:47.108
‫نه، با استخوان رانِ شکسته که پا نشدم،

14:47.241 --> 14:49.043
‫ولی می‌گیری منظورمـو.

14:49.777 --> 14:51.412
‫زندگی گاوچرونیه، درسته؟

14:51.512 --> 14:53.814
‫باید حرومزاده‌های سرسخت باشیم.

14:54.748 --> 14:58.119
‫بله قربان، درسته.

14:58.252 --> 15:00.254
‫چطوره یه استراحتی بکنی، مرد؟

15:00.354 --> 15:03.157
‫دارم فقط با تماشای کار کردنِ تو خسته می‌شم.

15:04.458 --> 15:06.094
‫بیا اینجا.

15:06.194 --> 15:09.397
‫با دوایت پیر یه آبجوی سرد بزن.

15:13.267 --> 15:15.303
‫سلامتی، جوون.

15:21.409 --> 15:24.278
‫بهترین بخشِ کار کردن اینه که دیگه نکنی.

15:27.915 --> 15:29.383
‫تا حالا به بازنشستگی فکر کردی؟

15:29.483 --> 15:33.187
‫اگه موقع به دنیا آوردن یه کُره اسب بمیرم،

15:33.287 --> 15:35.156
‫زندگی خوبی داشتم.

15:35.956 --> 15:38.192
‫هیچوقت به یه کوچ نهایی

15:38.292 --> 15:40.461
‫فراتر از ریو پالوما فکر نکردی؟

15:40.561 --> 15:43.831
‫سوال بود یا دعوت؟

15:43.931 --> 15:46.367
‫گمونم هر دوتاش.

15:48.136 --> 15:50.238
‫تو هنوز این مزرعه رو مدیریت می‌کنی.

15:50.338 --> 15:53.341
‫خب، کاش مجبور نبودم.

15:54.808 --> 15:57.111
‫راب‌ویل دوباره با مشکلاتش درگیره؟

15:57.211 --> 15:58.279
‫خدای مهربون، اِو.

15:58.379 --> 15:59.980
‫همیشه حرف‌هات به ریشه می‌زنه.

16:00.081 --> 16:03.517
‫فکر کردم توی دانشکده دامپزشکی
‫بهتر از این‌ها بهت آموزش دادن.

16:03.617 --> 16:05.786
‫خب، سرکارگر جدیدت انگار پاش رو از گلیمش درازتر کرده.

16:05.886 --> 16:08.289
‫چت گاوچرونیه که در حد خودش خوبه.

16:08.389 --> 16:10.824
‫آره، در حدی که تشکیلاتی با این ابعاد رو بگردونه؟

16:10.924 --> 16:13.094
‫می‌خوای بیای اینجا رو بگردونی، ها؟

16:13.161 --> 16:15.529
‫بذاری من دور نهاییم رو بزنم؟

16:15.629 --> 16:17.431
‫کل نفت تگزاس رو هم بهم بدی نه.

16:17.498 --> 16:18.666
‫خب، حقیقتش،

16:18.766 --> 16:21.869
‫مجبور شدم راب‌ویل رو بفرستم ترک اعتیاد.

16:25.005 --> 16:27.341
‫بیا امیدوار باشیم که سومین بار بشه.

16:37.751 --> 16:40.154
‫بچه خوبی بود.

16:40.254 --> 16:43.357
‫آدمای خوب تمام خوبی‌شون رو از دست نمیدن.

16:43.491 --> 16:45.159
‫بعضی‌ها چرا.

16:50.298 --> 16:53.000
‫هنوز اون تاب تایری از درخت بلوطم آویزونه.

16:53.101 --> 16:56.470
‫می‌دونی، فکرش رو می‌کردم
‫تا الان دیگه بیفته.

16:56.570 --> 16:59.773
‫بعد از چند ده سال آفتاب و بارون
‫و گاهی توفان یخ،

16:59.873 --> 17:02.510
‫ولی کم نمیاره و

17:02.576 --> 17:04.545
‫بیشتر از هرچیزی، فقط می‌خوام طنابش بپوسه،

17:04.645 --> 17:07.215
‫تا هر بار یه نسیمی می‌وزه
‫صدای جیرجیرش رو نشنوم.

17:07.348 --> 17:10.718
‫آخه، بخشی از وجودم هنوز فکر می‌کنه لیوای داره بیرون بازی می‌کنه.

17:12.853 --> 17:15.789
‫بعدش هم واقعیت خودش رو نشون میده و...

17:16.890 --> 17:19.960
‫اون زخم دوباره باز می‌شه.

17:22.396 --> 17:24.932
‫ولی عذاب‌وجدان قطع کردنش...

17:31.272 --> 17:33.174
‫لعنت، بیولا.

17:36.043 --> 17:39.113
‫اگه می‌شد برگردیم عقب...

17:41.415 --> 17:42.583
‫آره.

17:45.686 --> 17:49.123
‫ما زیادی مشکل داریم که بتونیم واسه هم خوب باشیم.

17:57.131 --> 17:59.433
‫خب، مخالفتی ندارم.

18:01.835 --> 18:03.137
‫نداری؟

18:04.772 --> 18:09.343
‫باشه خب، گمون نکنم.

18:14.382 --> 18:16.350
‫من باید برم.

18:25.493 --> 18:27.695
‫بعداً می‌بینمت، مک‌کینی.

18:53.287 --> 18:55.523
‫چی شده؟

19:00.328 --> 19:04.365
‫چندتا آبجو خوردی؟
‫شاید یکی دیگه لازم داری.

19:04.465 --> 19:06.300
‫شاید.

19:06.400 --> 19:08.202
‫از پسش برمیای.

19:12.973 --> 19:14.141
‫گرفتیش.

19:14.208 --> 19:16.477
‫پشمام.

19:17.945 --> 19:18.846
‫اوه اوه.

19:18.946 --> 19:19.946
‫لعنتی.

19:20.013 --> 19:21.114
‫زیدته؟

19:21.181 --> 19:22.883
‫مامانمه.
‫فکر می‌کنه مدرسه‌ام.

19:22.983 --> 19:25.118
‫خب، این چیه پس...

19:25.185 --> 19:28.055
‫به مامانت بگو اینجا مدرسه‌ست، پسر.

19:28.188 --> 19:29.357
‫اینجا مدرسه زندگیه.

19:31.225 --> 19:35.363
‫باشه باشه.
‫حرف حرفِ مامانه.

19:36.864 --> 19:37.765
‫سلام.

19:37.865 --> 19:39.767
‫گوش کن، بابت امروز صبح.

19:39.867 --> 19:42.069
‫نه، من... می‌فهمم.

19:42.169 --> 19:44.538
‫چطوره امشب اوریانا رو ببری بیرون؟

19:44.638 --> 19:46.474
‫شام بزنید؟

19:46.574 --> 19:48.208
‫- نمی‌خواد زود برگردی.
‫- جدی؟

19:48.309 --> 19:50.811
‫تو که باهاش خوابیدی، بهتره غذا هم بهش بدی.

19:50.878 --> 19:54.047
‫باشه. خوشحالم ازش خوشت میاد.

19:56.284 --> 19:59.086
‫فقط مراقب باش لطفاً.

19:59.186 --> 20:00.654
‫دوستت دارم.

20:00.721 --> 20:01.955
‫پارتی کجاست؟

20:03.056 --> 20:06.093
‫پارتی نیست رفیق. مراسم ختمه.

20:08.329 --> 20:09.597
‫تسلیت میگم.

20:09.697 --> 20:11.064
‫ممنون.

21:00.848 --> 21:02.350
‫اگه می‌خوای بگو حرف نزنم،

21:02.450 --> 21:05.319
‫ولی نقشه‌ی خدا همیشه یه نعمت نیست.

21:08.322 --> 21:09.657
‫حرف نزن.

21:41.188 --> 21:42.255
‫بگیر.

21:42.322 --> 21:43.591
‫تلاش خوبی بود.

21:43.657 --> 21:46.494
‫این توپ به هرحال پرتاب می‌شه.

21:46.594 --> 21:49.329
‫اه.

21:50.197 --> 21:52.433
‫هنوز واردم.

21:53.634 --> 21:55.403
‫معلومه.

22:04.378 --> 22:05.913
‫چه رنگی؟

22:08.215 --> 22:09.717
‫فرقی که نداره، داره؟

22:27.735 --> 22:30.604
‫این از اون روزهاییه که تا قبر با آدم میاد.

22:31.972 --> 22:33.774
‫اگه می‌خواید برید،

22:33.874 --> 22:35.443
‫مشکلی ندارم.

22:37.010 --> 22:38.311
‫باهات هستیم.

22:39.179 --> 22:40.380
‫بله قربان.

22:40.481 --> 22:41.615
‫شما چاله رو می‌کَنید،

22:41.715 --> 22:43.026
‫من و بث هم می‌اندازیمـشون توشون.

22:43.050 --> 22:45.453
‫آزول، تو خشابم رو پُر نگه دار. بث...

22:45.553 --> 22:47.087
‫من کنارتم.

22:51.258 --> 22:54.828
‫عزیزم، نمی‌خوام اونجا باشی.

22:57.531 --> 22:59.800
‫واسه همین جای دیگه‌ای نمیرم.

23:20.187 --> 23:22.255
‫خدای من.

23:23.824 --> 23:24.892
‫چیه؟

23:24.958 --> 23:27.027
‫فقط یکم هوا نیاز دارم.

23:30.531 --> 23:31.899
‫بابام همیشه می‌گفت،

23:31.999 --> 23:33.667
‫«هرچی آدم مطمئن‌تر باشه، کمتر می‌دونه.»

23:33.767 --> 23:36.136
‫هکتور اشتباه نمی‌کرد.

23:36.236 --> 23:37.838
‫پس چطور می‌شه کسی بدونه

23:37.971 --> 23:39.740
‫خدا چی فکر می‌کنه، چه نعمت چه غیرش؟

23:39.840 --> 23:41.709
‫من مطمئن نیستم،

23:41.809 --> 23:43.944
‫ولی اگه همه‌اش بیخودی باشه،

23:44.011 --> 23:47.147
‫شاید هضمش خیلی تلخ باشه.

23:47.247 --> 23:49.049
‫می‌دونی؟

23:50.117 --> 23:52.520
‫شاید زیادی تلخ باشه.

25:01.054 --> 25:04.191
‫ریپ، شاید حالش خوب باشه.
‫شاید بتونیم نجاتش بدیم.

25:04.291 --> 25:05.693
‫نمی‌تونیم عزیزم.

28:29.863 --> 28:32.432
‫حقت این نیست.

30:31.684 --> 30:35.188
‫♪ آروم طبل بزنید ♪

30:36.223 --> 30:38.458
‫♪ فلوت رو آروم و غمگین بزنید ♪

30:39.726 --> 30:40.827
‫♪ بزنید... ♪

30:42.695 --> 30:46.666
‫♪ وقتی منو با خودتون می‌برید ♪

30:46.766 --> 30:50.237
‫♪ به سمت اون دره‌ی سبز ♪

30:50.370 --> 30:53.773
‫♪ خاک روی من بریزید ♪

30:58.411 --> 31:01.114
‫♪ وقتی منو با خودتون می‌برید ♪

31:06.186 --> 31:07.921
‫زمین خوبی اینجا دارید.

31:08.021 --> 31:10.790
‫یعنی، آماده بودم از تگزاس متنفر بشم،

31:10.890 --> 31:13.493
‫خصوصاً رانندگی توی...

31:14.661 --> 31:17.630
‫- پنهندل؟
‫- پنهندل، خودشه. آره.

31:17.764 --> 31:21.701
‫تا حالا اینقدر زمین خالی تو زندگیم ندیدم.

31:21.801 --> 31:23.903
‫پس حتماً موقع عبور از اکلاهما خواب بودی.

31:24.771 --> 31:25.973
‫شاید.

31:27.507 --> 31:30.643
‫می‌دونی چرا تگزاس توی خلیج قرار نمی‌گیره؟

31:31.778 --> 31:32.679
‫چرا؟

31:32.779 --> 31:33.947
‫خب...

31:36.616 --> 31:38.451
‫چون

31:38.585 --> 31:42.089
‫اکلاهما ریده.

31:45.125 --> 31:48.828
‫خدای من. اکلاهما ریده!

31:50.563 --> 31:53.433
‫وای مرد.

31:54.801 --> 31:56.436
‫واسه یه حرکت خفن آماده‌ای؟

31:56.536 --> 32:00.340
‫- آماده به دنیا اومدم.
‫- خیلی‌خب.

32:01.474 --> 32:03.476
‫محکم بچسب.

32:11.118 --> 32:12.385
‫محکم بچسب پسر!

32:17.124 --> 32:19.826
‫وای!

32:24.497 --> 32:26.299
‫وای.

32:26.366 --> 32:28.368
‫اوه!

32:34.141 --> 32:36.009
‫اول ایمنی.

32:41.614 --> 32:43.050
‫زودباش پسر.

32:44.551 --> 32:45.752
‫زودباش.

32:46.986 --> 32:48.121
‫زودباش.

32:51.000 --> 32:58.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:01.201 --> 33:03.470
‫پشمام.

33:03.536 --> 33:06.005
‫اسمش رو زینا گذاشتم به خاطر...

33:06.106 --> 33:09.109
‫پرنسسِ جنگجو، می‌دونی؟

33:11.844 --> 33:13.413
‫اون...

33:13.513 --> 33:16.416
‫یه پلنگ آفریقایی خالصه.

33:17.617 --> 33:19.319
‫پشمام.

33:22.455 --> 33:24.957
‫اصلاً از کجا آوردیش؟

33:26.226 --> 33:27.560
‫کی می‌خواد بدونه؟

33:34.334 --> 33:35.168
‫خودم.

33:35.235 --> 33:39.339
‫باشه. در اون صورت،

33:39.439 --> 33:43.910
‫از یه پیرمرد اهل آرکانزاس گرفتمش.

33:44.877 --> 33:47.780
‫شگفت‌انگیزه که این روزها
‫می‌شه از اینترنت چی پیدا کرد.

33:48.881 --> 33:50.049
‫گربه کوچولو.

33:50.883 --> 33:52.885
‫بیا اینجا زینا.
‫بیا اینجا عزیزم.

33:52.952 --> 33:56.289
‫لعنتی...

33:56.389 --> 33:58.691
‫من باید از اینجا برم. باید.

33:58.758 --> 34:00.727
‫هی هی هی.

34:00.793 --> 34:03.963
‫بگیر. دستمزد یه روز کار سخت.

34:06.099 --> 34:11.271
‫به پرنسس جنگجوت بگو
‫دوایت پیر سلام رسوند.

34:12.539 --> 34:13.873
‫- خیلی‌خب؟
‫- باشه، حتماً.

34:13.973 --> 34:16.276
‫باشه. گیتور رو هم ببر.

34:16.376 --> 34:18.010
‫گیتور رو ببر.

34:18.111 --> 34:20.147
‫من یکم اینجا می‌مونم.

34:20.280 --> 34:23.082
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

34:23.183 --> 34:25.618
‫- زودباش، برو برو.
‫- باشه.

34:36.763 --> 34:38.531
‫- اونجات؟
‫- آره.

34:43.636 --> 34:45.572
‫نمی‌دونم چطوری می‌خوایم به کارتر بگیم.

34:45.638 --> 34:49.276
‫نمی‌دونم عزیزدلم.

34:49.376 --> 34:52.612
‫در برابر شرایط سخت مقاومه. چیزیش نمی‌شه.

34:58.251 --> 35:00.420
‫یکم پیش چندتا تماس گرفتم.

35:01.588 --> 35:04.023
‫جواب‌هایی گرفتم که ازشون خوشت نمیاد.

35:05.425 --> 35:08.995
‫تمام مدارک دامپزشکی،

35:09.095 --> 35:11.164
‫آزمایشات خون،

35:11.298 --> 35:13.333
‫همه‌شون جعل شده.

35:16.803 --> 35:19.439
‫دلال دام، به فنامون داد، عزیزم.

35:35.688 --> 35:38.658
‫نشنیدم که بیای.

35:38.725 --> 35:40.527
‫نخواستم بیدارت کنم.

35:40.627 --> 35:43.930
‫دیگه اصلاً نمی‌خوابم.

35:44.030 --> 35:47.867
‫انگار تو هم همینطور. هوم؟

35:51.471 --> 35:53.540
‫بابام همیشه می‌گفت،

35:53.673 --> 35:56.343
‫«ابر می‌باره

35:56.443 --> 35:58.845
‫که زمین خشک رو سیر کنه.

36:00.547 --> 36:02.882
‫آدم باید اینجوری زندگی کنه.»

36:11.858 --> 36:14.060
‫خیلی خسته‌ام.

36:16.929 --> 36:18.231
‫کاسه‌ام لبریزه.

36:24.671 --> 36:25.872
‫می‌دونم رئیس.

36:28.107 --> 36:29.776
‫بذار من جات رو بگیرم.

36:31.278 --> 36:33.413
‫بذار من کارت رو انجام بدم.

36:35.815 --> 36:37.784
‫کاش می‌تونستم، کینو.

36:39.786 --> 36:41.554
‫کاش می‌تونستم.

37:07.079 --> 37:08.615
‫آره.

37:21.828 --> 37:23.896
‫باشه.

37:23.996 --> 37:28.968
‫وانت کیریم رو گرفتی.
‫ببین چی می‌شه.

37:37.610 --> 37:40.046
‫- برو کنار.
‫- کجا میری؟

37:40.146 --> 37:41.781
‫به تو مربوط نیست.

37:41.881 --> 37:43.282
‫متاسفانه مربوطه.

37:43.350 --> 37:46.185
‫میرم دیدن دوستم.

37:46.319 --> 37:48.888
‫باورت بشه یا نه، دوست‌هایی دارم.

37:50.490 --> 37:51.858
‫حالا برو کنار.

37:59.932 --> 38:01.668
‫برخلاف تو،

38:01.768 --> 38:05.137
‫اگه من گند بزنم

38:05.204 --> 38:07.006
‫عواقبش برام جدیه.

38:11.110 --> 38:14.013
‫نمی‌خوام زندگیت رو خراب کنم،

38:14.113 --> 38:17.550
‫ولی دیگه نمی‌ذارم مثل بچه باهام رفتار بشه.

38:19.018 --> 38:23.656
‫اگه آزادی می‌خوای، مثل بچه رفتار نکن.

38:51.584 --> 38:53.219
‫ماشین رو ببر عقب.

38:59.926 --> 39:02.729
‫♪ حدودِ پنج عصر ♪

39:02.862 --> 39:05.264
‫♪ صدای بیدارباشِ کلوب رو می‌شنوم ♪

39:05.364 --> 39:10.036
‫♪ و یه کم قهوه می‌ریزم
‫توی لیوان جینم ♪

39:11.438 --> 39:16.075
‫♪ یه خوش‌گذرونیِ حسابی
‫بالای شهر منتظرمه ♪

39:16.876 --> 39:18.645
‫♪ خدایا، تازه جون می‌گیرم ♪

39:18.745 --> 39:22.582
‫♪ وقتی خورشید غروب می‌کنه ♪

39:22.682 --> 39:24.651
‫♪ هی… نور نئونی… ♪

39:29.622 --> 39:31.724
‫این چه کاریه؟

39:31.824 --> 39:33.593
‫تو یه گاو نر مریض بهم فروختی.

39:35.227 --> 39:36.696
‫چی میگی واسه خودت؟

39:43.202 --> 39:44.282
‫دکتر پول تو رو نمی‌شناسه.

39:44.370 --> 39:45.772
‫مردم میان سراغم.

39:45.905 --> 39:48.541
‫کارشون به من مربوط نیست.
‫تمام پولت رو بهت پس میدم.

39:48.641 --> 39:50.276
‫خفه خون بگیر.

39:54.747 --> 39:56.115
‫۳۰ ثانیه وقت داری تا از این تریلر

39:56.215 --> 39:58.050
‫و ریو پالوما گم بشی بیرون،

39:58.150 --> 40:01.688
‫و اگه دوباره قیافه‌ی تخمیت رو ببینم، کارت تمومه.

41:17.697 --> 41:19.732
‫قرار بود جواب بده.

41:21.467 --> 41:23.369
‫هیچکس نمی‌تونست این رو پیشبینی کنه.

41:28.207 --> 41:29.676
‫درستش می‌کنم.

41:32.211 --> 41:34.413
‫هرکاری لازمه می‌کنم.

41:36.248 --> 41:37.483
‫نه.

41:38.818 --> 41:41.120
‫این گردن تو نیست که درستش کنی.

42:11.317 --> 42:13.753
‫یکم وقت می‌خوام، عزیزم.

42:26.966 --> 42:28.635
‫عاشقتم.

42:46.619 --> 42:47.920
‫منـو فرستادی برم.

42:51.457 --> 42:52.825
‫داشتم ازت محافظت می‌کردم.

42:52.959 --> 42:56.963
‫از چی؟
‫می‌خوای من مزرعه‌دار بشم.

42:57.063 --> 42:59.866
‫نه، امروز مزرعه‌داری نبود، کارتر.

42:59.966 --> 43:01.567
‫چرنده.

43:02.969 --> 43:04.729
‫- باید اینجا می‌بودم.
‫- خب، نبودی.

43:04.771 --> 43:09.809
‫آره، چون تو با بچه‌های ۱۵ ساله‌ی کوفتی
‫منـو می‌فرستی کلاس.

43:12.444 --> 43:14.013
‫ما دهن خودمون رو سرویس می‌کنیم

43:14.146 --> 43:16.783
‫که زندگی بهتری برای تو فراهم کنیم، کارتر.
‫درک می‌کنی؟

43:16.883 --> 43:18.517
‫زندگی من مال شما نیست.

43:19.819 --> 43:21.754
‫مال ریپ کوفتی هم نیست.

43:23.255 --> 43:25.825
‫گفتی هروقت خواستم برگردم،

43:25.925 --> 43:27.894
‫منم فکر کردم به خاطر اینه که از اوریانا خوشت اومده.

43:32.464 --> 43:33.464
‫تو فقط یه دروغگویی.

43:43.676 --> 43:46.045
‫متاسفم.

44:28.587 --> 44:30.089
‫بله؟

44:30.189 --> 44:31.457
‫انجام شد.

44:31.557 --> 44:34.226
‫متاسفم.

44:34.360 --> 44:36.996
‫واسه تو و بث.

44:39.565 --> 44:41.734
‫آره.

44:42.500 --> 45:02.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
