1
00:00:06,295 --> 00:00:08,863
‫رئیس، باید اینـو ببینی.

2
00:00:12,134 --> 00:00:13,702
‫لعنتی.

3
00:00:15,281 --> 00:00:17,281
‫« آنچه گذشت »

4
00:00:17,306 --> 00:00:18,807
‫متاسفانه حق با توئه، ریپ.

5
00:00:18,873 --> 00:00:20,142
‫تب برفکی.

6
00:00:20,242 --> 00:00:21,762
‫اگه سریع اقدام نکنی

7
00:00:21,810 --> 00:00:23,078
‫کل گله‌ات رو نابود می‌کنه.

8
00:00:23,178 --> 00:00:24,813
‫اگه شیوع پیدا کنه...

9
00:00:24,913 --> 00:00:26,014
‫متوجهم. گرفتم.

10
00:00:26,115 --> 00:00:27,549
‫- همونی که خواسته بودی.
‫- وای.

11
00:00:27,649 --> 00:00:28,850
‫بهترینش.

12
00:00:28,917 --> 00:00:30,252
‫باید برم دالاس.

13
00:00:30,352 --> 00:00:31,596
‫توی سواکسن جلسه دارم.

14
00:00:31,620 --> 00:00:33,455
‫آنگوس مشکیِ تاییدشده.

15
00:00:33,555 --> 00:00:34,835
‫مزرعه‌ی بیل ادواردز رو خریدین؟

16
00:00:34,889 --> 00:00:36,024
‫درسته.

17
00:00:36,125 --> 00:00:38,360
‫هویت کسکش. باز دعوامون شد

18
00:00:38,427 --> 00:00:39,904
‫چون نمی‌تونه جلوی کیرش رو بگیره.

19
00:00:39,928 --> 00:00:41,172
‫چرا با کسی دوستی که اینقدر ازش متنفری؟

20
00:00:41,196 --> 00:00:42,497
‫چرا نجاتم نمیدی؟

21
00:00:45,200 --> 00:00:48,370
‫اورت، اینجا می‌شه قبر دوتامون.

22
00:00:48,437 --> 00:00:50,505
‫خب، فقط با یه لبخند به استقبالش میریم.

23
00:00:50,605 --> 00:00:52,174
‫دلم برات تنگ شده بود.

24
00:00:52,241 --> 00:00:53,675
‫آره.

25
00:00:53,775 --> 00:00:55,377
‫گوش کن، باید بیای خونه.

26
00:00:55,477 --> 00:00:57,946
‫خوبی؟ لطفاً بهم دروغ نگو.

27
00:00:58,079 --> 00:01:00,048
‫هیچوقت نگفتم عزیزم، هیچوقت هم نخواهم گفت.

28
00:01:01,000 --> 00:01:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

29
00:01:20,000 --> 00:01:27,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

30
00:01:27,809 --> 00:01:31,446
‫چطوری آخه؟

31
00:01:31,546 --> 00:01:33,047
‫باید به خاطر گاو نر جدیده باشه.

32
00:01:33,848 --> 00:01:37,452
‫از مزرعه‌های ریویل هم نیست.
‫احتمالاً بیشتر از مکزیک باشه.

33
00:01:43,692 --> 00:01:45,927
‫نمی‌خوام کارتر این رو ببینه.

34
00:01:54,303 --> 00:01:57,172
‫بلندش می‌کنم و از اینجا می‌برمش.

35
00:02:04,313 --> 00:02:08,583
‫زکریا، آزول، کار داریم.

36
00:02:21,396 --> 00:02:25,400
‫دخترهای زیادی توی تختت نبودن، نه؟

37
00:02:26,235 --> 00:02:28,002
‫تخت زیادی نداشتم.

38
00:02:28,803 --> 00:02:31,640
‫از همینت خوشم میاد.

39
00:02:32,807 --> 00:02:34,676
‫تو خوشگل‌ترین زنی هستی که تا حالا دیدم.

40
00:02:36,878 --> 00:02:38,347
‫چیه؟

41
00:02:39,848 --> 00:02:42,217
‫می‌دونی، همینجوریش قراره دوباره سکس کنی.

42
00:02:42,317 --> 00:02:43,452
‫لازم نیست هندونه بدی زیر بغلم.

43
00:02:43,518 --> 00:02:45,754
‫نمی‌تونی تعریف رو خوب برداشت کنی.

44
00:02:48,290 --> 00:02:49,824
‫به تعریف باور ندارم.

45
00:02:49,924 --> 00:02:51,293
‫باید داشته باشی.

46
00:03:14,649 --> 00:03:16,385
‫کارتر...

47
00:03:19,821 --> 00:03:22,056
‫دوستت کیه؟

48
00:03:22,190 --> 00:03:25,394
‫مهمه اصلاً؟

49
00:03:25,494 --> 00:03:29,764
‫ببین، برام فرقی نداره وقتی بیکاری چی کار می‌کنی،

50
00:03:29,898 --> 00:03:32,667
‫ولی الان باید خودت رو به مدرسه برسونی.

51
00:03:32,767 --> 00:03:35,570
‫به نظرت سنش اونقدری بالا نیست
‫که خودش تصمیم بگیره؟

52
00:03:36,438 --> 00:03:38,340
‫با تو نبودم.

53
00:03:39,140 --> 00:03:40,375
‫می‌رسونمت خونه.

54
00:03:40,442 --> 00:03:42,411
‫نه، نمی‌رسونی.

55
00:03:43,345 --> 00:03:44,346
‫خونه‌ات کجاست؟

56
00:03:44,413 --> 00:03:45,514
‫۱۰پتال.

57
00:03:45,580 --> 00:03:47,549
‫- از خانواده‌ی جکسونی؟
‫- بله خانم.

58
00:03:47,616 --> 00:03:49,618
‫معلومه که هستی.

59
00:03:49,751 --> 00:03:51,520
‫دو دقیقه دیگه بیرون باش.

60
00:03:57,592 --> 00:03:59,260
‫داری واسه ناسکار تمرین می‌کنی؟

61
00:04:00,729 --> 00:04:02,464
‫گمونم یعنی آره.

62
00:04:02,564 --> 00:04:03,798
‫تو هنوز مدرسه میری؟

63
00:04:05,066 --> 00:04:06,234
‫هوم؟

64
00:04:06,335 --> 00:04:09,203
‫نه... خانم.

65
00:04:10,339 --> 00:04:11,673
‫فکرش رو می‌کردم.

66
00:04:12,607 --> 00:04:15,410
‫امروز روز این حرف‌ها نیست،
‫ولی چرا اون، چرا کارتر؟

67
00:04:15,477 --> 00:04:17,979
‫سعی نداره چیزی باشه که نیست.

68
00:04:18,079 --> 00:04:20,949
‫هیچوقت پسری مثل اون ندیدم.

69
00:04:21,049 --> 00:04:22,551
‫اکثرشون لاشی‌ان.

70
00:04:22,617 --> 00:04:25,286
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم.

71
00:04:25,387 --> 00:04:28,390
‫خب، نمی‌دونم به چه نوع پسرهایی عادت داری، اوریانا،

72
00:04:28,457 --> 00:04:30,325
‫ولی اون یکی قلب پاکی داره.

73
00:04:30,459 --> 00:04:34,062
‫اگه سر به سرش بذاری،
‫زندگیت رو جهنم می‌کنم.

74
00:04:38,099 --> 00:04:39,334
‫بیولا قبل از تو انجامش داده.

75
00:04:39,468 --> 00:04:41,235
‫مطمئنم همینطوره.

76
00:04:41,336 --> 00:04:44,439
‫از مردم استفاده می‌کنه،
‫مثل زباله پرتـشون می‌کنه بیرون.

77
00:04:44,539 --> 00:04:47,141
‫بابام رو پرت کرد بیرون.
‫نمی‌ذاره من برم جای دیگه زندگی کنم.

78
00:04:47,275 --> 00:04:49,778
‫خب، به نظرم از اون مدل زن‌هایی نیستی

79
00:04:49,878 --> 00:04:51,346
‫که اجازه می‌گیرن.

80
00:05:09,631 --> 00:05:11,533
‫از آشناییت خوشحال شدم.

81
00:05:24,045 --> 00:05:25,814
‫از کجا پیداش کردی؟

82
00:05:25,914 --> 00:05:27,115
‫توی تخت با پسرم.

83
00:05:27,181 --> 00:05:29,918
‫اوریانا مثل هوای تگزاسه.

84
00:05:30,018 --> 00:05:33,154
‫یه روز صبر کنی تغییر می‌کنه،
‫یه اسباب‌بازی جدید واسه شکنجه گیر میاره.

85
00:05:33,221 --> 00:05:35,957
‫کارتر آدمی نیست که بشه باهاش بازی کرد.

86
00:05:38,059 --> 00:05:41,596
‫طبق تجربه من، پسرهای اون سن
‫دوست دارن باهاشون بازی بشه.

87
00:05:45,299 --> 00:05:49,303
‫ما شروع اشتباهی داشتیم.
‫بذار با یه مشروب جبرانش کنم.

88
00:05:49,370 --> 00:05:50,872
‫نمی‌خوام.

89
00:05:50,972 --> 00:05:53,875
‫ریو پالوما شهر کوچیکیه، بث.

90
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
‫« مزرعه‌ی داتن »

91
00:07:20,729 --> 00:07:23,331
‫کلانتر وید میگه دوباره دردسر درست می‌کنی.

92
00:07:23,431 --> 00:07:26,901
‫از جاسوسی من حوصله‌ات سر نمیره؟

93
00:07:43,685 --> 00:07:45,419
‫اگه می‌خوای کاری بکنی، درست انجامش بده.

94
00:07:51,125 --> 00:07:53,394
‫اگه مثل یه حیوان وحشی توی شهر ول بچرخی

95
00:07:53,494 --> 00:07:55,096
‫من توی شرایط سختی قرار می‌گیرم.

96
00:07:55,196 --> 00:07:56,598
‫تازه این کارها در حدت هم نیست.

97
00:07:56,698 --> 00:07:59,668
‫تا مودب نشی
‫دیگه خبری از کارت اعتباری یا برانکو نیست.

98
00:07:59,801 --> 00:08:01,502
‫چطوری باید برم جایی؟

99
00:08:03,805 --> 00:08:05,607
‫با سگ خونگی کوفتیت؟

100
00:08:05,707 --> 00:08:07,241
‫بهش بی‌احترامی نکن.

101
00:08:14,849 --> 00:08:17,318
‫براش قلاده می‌گیرم.

102
00:09:00,128 --> 00:09:01,262
‫کمک می‌خوای آقا؟

103
00:09:01,362 --> 00:09:04,799
‫می‌تونم اسب‌سواری کنم، طناب بندازم و حصار تعمیر کنم.

104
00:09:04,899 --> 00:09:06,034
‫امروز نه پسر.

105
00:09:06,134 --> 00:09:08,036
‫ولی بد نیست یه سر به داخل بزنی.

106
00:09:08,136 --> 00:09:12,040
‫دنی ری، تمام مزرعه‌ها رو
‫تا شعاع ۱۶۰ کیلومتری می‌شناسه.

107
00:09:12,741 --> 00:09:13,975
‫حتماً. ممنون.

108
00:09:25,519 --> 00:09:27,021
‫شما دنی ری هستی؟

109
00:09:27,088 --> 00:09:29,090
‫- آره. چه کاری ازم برمیاد؟
‫- می‌خواستم بدونم

110
00:09:29,223 --> 00:09:31,425
‫مزرعه‌داری توی منطقه می‌شناسید
‫که کمک بخوان؟

111
00:09:31,525 --> 00:09:32,903
‫آره، چند جا سراغ دارم که همیشه

112
00:09:32,927 --> 00:09:34,428
‫دنبال کارگر روزمزد با اسب می‌گردن.

113
00:09:34,528 --> 00:09:37,365
‫من اسب ندارم، ولی می‌تونم اسب‌سواری و طناب‌اندازی بکنم.

114
00:09:37,465 --> 00:09:39,701
‫پس کارت سخته.

115
00:09:42,403 --> 00:09:44,138
‫نرخ روزانه‌ات چقدره، رئیس؟

116
00:09:44,272 --> 00:09:47,175
‫هرچقدر بدین.

117
00:09:48,076 --> 00:09:51,445
‫زیاد نیست، ولی آذوقه هم مجانیه.

118
00:09:51,545 --> 00:09:53,114
‫زیاد نمی‌دونم معنیش چیه.

119
00:09:53,247 --> 00:09:54,115
‫غذا.

120
00:09:54,215 --> 00:09:55,817
‫قبلاً غذا خوردم.

121
00:09:55,950 --> 00:09:57,418
‫قوانین اول، دوم و سوم،

122
00:09:57,485 --> 00:10:00,822
‫هیچوقت غذای مجانی رو رد نکن.
‫بزن بریم.

123
00:10:00,955 --> 00:10:03,792
‫آقا، من... اسب ندارم.

124
00:10:05,960 --> 00:10:10,564
‫رئیس، خودت قراره اسب باشی.

125
00:10:10,631 --> 00:10:13,034
‫زودباش. بجنب.

126
00:10:21,810 --> 00:10:23,444
‫کلینیک دامپزشکی وینتر گاردن.

127
00:10:23,544 --> 00:10:25,079
‫سلام، بابت یه گاو نری که خریدم تماس گرفتم.

128
00:10:25,179 --> 00:10:26,314
‫بله خانم.

129
00:10:26,414 --> 00:10:28,850
‫و سوالاتی برای دکتر پول دارم.

130
00:10:28,983 --> 00:10:31,185
‫می‌شه پشت خط منتظر بمونید تا خبرش کنم؟

131
00:10:31,319 --> 00:10:32,854
‫حتماً.

132
00:10:42,831 --> 00:10:44,065
‫دختر خوب.

133
00:10:44,165 --> 00:10:47,535
‫به زودی از شرم خلاص می‌شی.

134
00:10:51,139 --> 00:10:52,440
‫دکتر مک‌کینی.

135
00:10:52,506 --> 00:10:54,709
‫۱۰پتال یه ماده‌ی حامله داره
‫که نزدیک زاییدنه.

136
00:10:54,809 --> 00:10:56,778
‫۱۰پتال میره سراغ دکتر استورجس.

137
00:10:56,845 --> 00:10:58,446
‫ظاهراً رفته مسافرت.

138
00:10:59,280 --> 00:11:00,548
‫کی جاش مونده؟

139
00:11:00,648 --> 00:11:02,383
‫نمی‌دونم، ولی انگار ضروری بود.

140
00:11:04,085 --> 00:11:06,687
‫خب، بگو دارم میام، ولی براشون عادت نشه.

141
00:11:07,621 --> 00:11:09,157
‫سلام، شما؟

142
00:11:09,223 --> 00:11:12,026
‫اسم من داتن‌ـه.
‫معاینه‌ی پیش‌فروش

143
00:11:12,126 --> 00:11:13,895
‫و آزمایش خون گاو نری رو انجام دادین که از یه

144
00:11:13,995 --> 00:11:17,065
‫دلال دام به نام جی.آر. سایمون خریدم.

145
00:11:17,198 --> 00:11:21,469
‫کسی به نام جی.آر. سایمون نمی‌شناسم.
‫شما کی بودی؟

146
00:11:22,703 --> 00:11:24,438
‫داتن.

147
00:11:24,538 --> 00:11:27,708
‫د-ا-ت-ن. بث.

148
00:11:27,809 --> 00:11:32,246
‫متاسفم خانم. نه شما رو می‌شناسم
‫نه کسی به نام جی.‌آر. سایمون.

149
00:12:03,277 --> 00:12:05,146
‫می‌دونید راب‌ویل کجاست؟

150
00:12:05,246 --> 00:12:06,680
‫دیگه اینجا کار نمی‌کنه.

151
00:12:06,747 --> 00:12:08,783
‫خب، سرکارگر کیه پس؟

152
00:12:08,917 --> 00:12:10,151
‫داری بهش نگاه می‌کنی.

153
00:12:12,186 --> 00:12:14,355
‫ماده‌ی حامله کجاست؟

154
00:12:14,422 --> 00:12:15,589
‫کدوم ماده‌ی حامله؟

155
00:12:15,689 --> 00:12:17,792
‫همونی که باعث شد تا اینجا بیام.

156
00:12:17,892 --> 00:12:19,861
‫آقا، ما اسب حامله نداریم.

157
00:12:21,930 --> 00:12:23,564
‫جداً؟

158
00:12:23,664 --> 00:12:25,967
‫جداً.

159
00:12:35,000 --> 00:12:42,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

160
00:12:51,459 --> 00:12:52,994
‫فکر کردی خیلی باهوشی.

161
00:12:53,094 --> 00:12:54,328
‫خیلی باهوشم.

162
00:12:55,163 --> 00:12:57,131
‫می‌تونستی از اول بگی که بیام.

163
00:12:57,265 --> 00:12:59,167
‫ولی نمی‌اومدی، درسته؟

164
00:13:00,568 --> 00:13:02,170
‫ویسکی می‌زنی؟

165
00:13:02,303 --> 00:13:03,471
‫یه روز پرکار در پیش دارم.

166
00:13:03,571 --> 00:13:05,907
‫بیخیال اورت.

167
00:13:05,974 --> 00:13:07,575
‫تا دوتامون هنوز زنده‌ایم

168
00:13:07,675 --> 00:13:09,643
‫از یه پیشنهاد خوب استفاده کن.

169
00:13:11,112 --> 00:13:13,614
‫هیچ چیزی از تو فقط یه پیشنهاد خوب نیست.

170
00:13:13,681 --> 00:13:15,583
‫خب، این اصلاً درست نیست.

171
00:13:22,656 --> 00:13:25,826
‫فقط یه مشروب، باشه؟

172
00:13:26,794 --> 00:13:28,596
‫آلارم می‌ذارم.

173
00:13:32,200 --> 00:13:34,068
‫فقط یه قُلُپ.

174
00:13:37,138 --> 00:13:38,406
‫باشه.

175
00:13:43,477 --> 00:13:47,548
‫آره. زاده‌ی آلپـم.

176
00:13:47,681 --> 00:13:50,051
‫باید هنوز اونجا می‌بودم، ولی مامانم

177
00:13:50,151 --> 00:13:53,187
‫موقع مرگش گفت، «دوایت،

178
00:13:53,287 --> 00:13:55,689
‫سرنوشتت اینه که این دنیای بزرگ رو ببینی.»

179
00:13:57,025 --> 00:13:57,892
‫حالا دیدی؟

180
00:13:58,026 --> 00:13:59,727
‫از آلپ تا اینجا.

181
00:14:00,728 --> 00:14:04,198
‫ببین، مامانم می‌خواست کسی باشم که نبودم.

182
00:14:04,298 --> 00:14:06,667
‫پس یه دروغ مصلحتی کوچیک بهش گفتم.

183
00:14:07,468 --> 00:14:09,770
‫احتمالاً هنوز از بالا داره نگام می‌کنه،

184
00:14:09,870 --> 00:14:12,073
‫می‌خواد نذاره برم بهشت.

185
00:14:12,173 --> 00:14:15,376
‫نه که بلیتش رو داشته باشم، ولی بازم.

186
00:14:18,212 --> 00:14:19,480
‫وراجی‌های من بسه.

187
00:14:19,547 --> 00:14:21,549
‫تو چی؟ چند سالته؟

188
00:14:21,649 --> 00:14:22,883
‫نوزده.

189
00:14:23,017 --> 00:14:24,218
‫نوزده؟

190
00:14:24,352 --> 00:14:25,486
‫آره.

191
00:14:27,355 --> 00:14:30,091
‫تولد نوزده سالگیم،

192
00:14:30,191 --> 00:14:31,492
‫بعد از خوردن سه بطری بونز فارم

193
00:14:31,559 --> 00:14:33,761
‫یه تصادف ناجور داشتم.

194
00:14:33,861 --> 00:14:36,264
‫ماشین لامصب رو

195
00:14:36,364 --> 00:14:38,032
‫حداقل سه چهار بار چپ کردم.

196
00:14:38,132 --> 00:14:39,567
‫یه استخوان رانم شکست،

197
00:14:39,700 --> 00:14:40,901
‫ضربه‌مغزی شدم،

198
00:14:41,035 --> 00:14:43,371
‫همه‌جام زخم و کبود شد، ولی پا شدم.

199
00:14:43,437 --> 00:14:47,108
‫نه، با استخوان رانِ شکسته که پا نشدم،

200
00:14:47,241 --> 00:14:49,043
‫ولی می‌گیری منظورمـو.

201
00:14:49,777 --> 00:14:51,412
‫زندگی گاوچرونیه، درسته؟

202
00:14:51,512 --> 00:14:53,814
‫باید حرومزاده‌های سرسخت باشیم.

203
00:14:54,748 --> 00:14:58,119
‫بله قربان، درسته.

204
00:14:58,252 --> 00:15:00,254
‫چطوره یه استراحتی بکنی، مرد؟

205
00:15:00,354 --> 00:15:03,157
‫دارم فقط با تماشای کار کردنِ تو خسته می‌شم.

206
00:15:04,458 --> 00:15:06,094
‫بیا اینجا.

207
00:15:06,194 --> 00:15:09,397
‫با دوایت پیر یه آبجوی سرد بزن.

208
00:15:13,267 --> 00:15:15,303
‫سلامتی، جوون.

209
00:15:21,409 --> 00:15:24,278
‫بهترین بخشِ کار کردن اینه که دیگه نکنی.

210
00:15:27,915 --> 00:15:29,383
‫تا حالا به بازنشستگی فکر کردی؟

211
00:15:29,483 --> 00:15:33,187
‫اگه موقع به دنیا آوردن یه کُره اسب بمیرم،

212
00:15:33,287 --> 00:15:35,156
‫زندگی خوبی داشتم.

213
00:15:35,956 --> 00:15:38,192
‫هیچوقت به یه کوچ نهایی

214
00:15:38,292 --> 00:15:40,461
‫فراتر از ریو پالوما فکر نکردی؟

215
00:15:40,561 --> 00:15:43,831
‫سوال بود یا دعوت؟

216
00:15:43,931 --> 00:15:46,367
‫گمونم هر دوتاش.

217
00:15:48,136 --> 00:15:50,238
‫تو هنوز این مزرعه رو مدیریت می‌کنی.

218
00:15:50,338 --> 00:15:53,341
‫خب، کاش مجبور نبودم.

219
00:15:54,808 --> 00:15:57,111
‫راب‌ویل دوباره با مشکلاتش درگیره؟

220
00:15:57,211 --> 00:15:58,279
‫خدای مهربون، اِو.

221
00:15:58,379 --> 00:15:59,980
‫همیشه حرف‌هات به ریشه می‌زنه.

222
00:16:00,081 --> 00:16:03,517
‫فکر کردم توی دانشکده دامپزشکی
‫بهتر از این‌ها بهت آموزش دادن.

223
00:16:03,617 --> 00:16:05,786
‫خب، سرکارگر جدیدت انگار پاش رو از گلیمش درازتر کرده.

224
00:16:05,886 --> 00:16:08,289
‫چت گاوچرونیه که در حد خودش خوبه.

225
00:16:08,389 --> 00:16:10,824
‫آره، در حدی که تشکیلاتی با این ابعاد رو بگردونه؟

226
00:16:10,924 --> 00:16:13,094
‫می‌خوای بیای اینجا رو بگردونی، ها؟

227
00:16:13,161 --> 00:16:15,529
‫بذاری من دور نهاییم رو بزنم؟

228
00:16:15,629 --> 00:16:17,431
‫کل نفت تگزاس رو هم بهم بدی نه.

229
00:16:17,498 --> 00:16:18,666
‫خب، حقیقتش،

230
00:16:18,766 --> 00:16:21,869
‫مجبور شدم راب‌ویل رو بفرستم ترک اعتیاد.

231
00:16:25,005 --> 00:16:27,341
‫بیا امیدوار باشیم که سومین بار بشه.

232
00:16:37,751 --> 00:16:40,154
‫بچه خوبی بود.

233
00:16:40,254 --> 00:16:43,357
‫آدمای خوب تمام خوبی‌شون رو از دست نمیدن.

234
00:16:43,491 --> 00:16:45,159
‫بعضی‌ها چرا.

235
00:16:50,298 --> 00:16:53,000
‫هنوز اون تاب تایری از درخت بلوطم آویزونه.

236
00:16:53,101 --> 00:16:56,470
‫می‌دونی، فکرش رو می‌کردم
‫تا الان دیگه بیفته.

237
00:16:56,570 --> 00:16:59,773
‫بعد از چند ده سال آفتاب و بارون
‫و گاهی توفان یخ،

238
00:16:59,873 --> 00:17:02,510
‫ولی کم نمیاره و

239
00:17:02,576 --> 00:17:04,545
‫بیشتر از هرچیزی، فقط می‌خوام طنابش بپوسه،

240
00:17:04,645 --> 00:17:07,215
‫تا هر بار یه نسیمی می‌وزه
‫صدای جیرجیرش رو نشنوم.

241
00:17:07,348 --> 00:17:10,718
‫آخه، بخشی از وجودم هنوز فکر می‌کنه لیوای داره بیرون بازی می‌کنه.

242
00:17:12,853 --> 00:17:15,789
‫بعدش هم واقعیت خودش رو نشون میده و...

243
00:17:16,890 --> 00:17:19,960
‫اون زخم دوباره باز می‌شه.

244
00:17:22,396 --> 00:17:24,932
‫ولی عذاب‌وجدان قطع کردنش...

245
00:17:31,272 --> 00:17:33,174
‫لعنت، بیولا.

246
00:17:36,043 --> 00:17:39,113
‫اگه می‌شد برگردیم عقب...

247
00:17:41,415 --> 00:17:42,583
‫آره.

248
00:17:45,686 --> 00:17:49,123
‫ما زیادی مشکل داریم که بتونیم واسه هم خوب باشیم.

249
00:17:57,131 --> 00:17:59,433
‫خب، مخالفتی ندارم.

250
00:18:01,835 --> 00:18:03,137
‫نداری؟

251
00:18:04,772 --> 00:18:09,343
‫باشه خب، گمون نکنم.

252
00:18:14,382 --> 00:18:16,350
‫من باید برم.

253
00:18:25,493 --> 00:18:27,695
‫بعداً می‌بینمت، مک‌کینی.

254
00:18:53,287 --> 00:18:55,523
‫چی شده؟

255
00:19:00,328 --> 00:19:04,365
‫چندتا آبجو خوردی؟
‫شاید یکی دیگه لازم داری.

256
00:19:04,465 --> 00:19:06,300
‫شاید.

257
00:19:06,400 --> 00:19:08,202
‫از پسش برمیای.

258
00:19:12,973 --> 00:19:14,141
‫گرفتیش.

259
00:19:14,208 --> 00:19:16,477
‫پشمام.

260
00:19:17,945 --> 00:19:18,846
‫اوه اوه.

261
00:19:18,946 --> 00:19:19,946
‫لعنتی.

262
00:19:20,013 --> 00:19:21,114
‫زیدته؟

263
00:19:21,181 --> 00:19:22,883
‫مامانمه.
‫فکر می‌کنه مدرسه‌ام.

264
00:19:22,983 --> 00:19:25,118
‫خب، این چیه پس...

265
00:19:25,185 --> 00:19:28,055
‫به مامانت بگو اینجا مدرسه‌ست، پسر.

266
00:19:28,188 --> 00:19:29,357
‫اینجا مدرسه زندگیه.

267
00:19:31,225 --> 00:19:35,363
‫باشه باشه.
‫حرف حرفِ مامانه.

268
00:19:36,864 --> 00:19:37,765
‫سلام.

269
00:19:37,865 --> 00:19:39,767
‫گوش کن، بابت امروز صبح.

270
00:19:39,867 --> 00:19:42,069
‫نه، من... می‌فهمم.

271
00:19:42,169 --> 00:19:44,538
‫چطوره امشب اوریانا رو ببری بیرون؟

272
00:19:44,638 --> 00:19:46,474
‫شام بزنید؟

273
00:19:46,574 --> 00:19:48,208
‫- نمی‌خواد زود برگردی.
‫- جدی؟

274
00:19:48,309 --> 00:19:50,811
‫تو که باهاش خوابیدی، بهتره غذا هم بهش بدی.

275
00:19:50,878 --> 00:19:54,047
‫باشه. خوشحالم ازش خوشت میاد.

276
00:19:56,284 --> 00:19:59,086
‫فقط مراقب باش لطفاً.

277
00:19:59,186 --> 00:20:00,654
‫دوستت دارم.

278
00:20:00,721 --> 00:20:01,955
‫پارتی کجاست؟

279
00:20:03,056 --> 00:20:06,093
‫پارتی نیست رفیق. مراسم ختمه.

280
00:20:08,329 --> 00:20:09,597
‫تسلیت میگم.

281
00:20:09,697 --> 00:20:11,064
‫ممنون.

282
00:21:00,848 --> 00:21:02,350
‫اگه می‌خوای بگو حرف نزنم،

283
00:21:02,450 --> 00:21:05,319
‫ولی نقشه‌ی خدا همیشه یه نعمت نیست.

284
00:21:08,322 --> 00:21:09,657
‫حرف نزن.

285
00:21:41,188 --> 00:21:42,255
‫بگیر.

286
00:21:42,322 --> 00:21:43,591
‫تلاش خوبی بود.

287
00:21:43,657 --> 00:21:46,494
‫این توپ به هرحال پرتاب می‌شه.

288
00:21:46,594 --> 00:21:49,329
‫اه.

289
00:21:50,197 --> 00:21:52,433
‫هنوز واردم.

290
00:21:53,634 --> 00:21:55,403
‫معلومه.

291
00:22:04,378 --> 00:22:05,913
‫چه رنگی؟

292
00:22:08,215 --> 00:22:09,717
‫فرقی که نداره، داره؟

293
00:22:27,735 --> 00:22:30,604
‫این از اون روزهاییه که تا قبر با آدم میاد.

294
00:22:31,972 --> 00:22:33,774
‫اگه می‌خواید برید،

295
00:22:33,874 --> 00:22:35,443
‫مشکلی ندارم.

296
00:22:37,010 --> 00:22:38,311
‫باهات هستیم.

297
00:22:39,179 --> 00:22:40,380
‫بله قربان.

298
00:22:40,481 --> 00:22:41,615
‫شما چاله رو می‌کَنید،

299
00:22:41,715 --> 00:22:43,026
‫من و بث هم می‌اندازیمـشون توشون.

300
00:22:43,050 --> 00:22:45,453
‫آزول، تو خشابم رو پُر نگه دار. بث...

301
00:22:45,553 --> 00:22:47,087
‫من کنارتم.

302
00:22:51,258 --> 00:22:54,828
‫عزیزم، نمی‌خوام اونجا باشی.

303
00:22:57,531 --> 00:22:59,800
‫واسه همین جای دیگه‌ای نمیرم.

304
00:23:20,187 --> 00:23:22,255
‫خدای من.

305
00:23:23,824 --> 00:23:24,892
‫چیه؟

306
00:23:24,958 --> 00:23:27,027
‫فقط یکم هوا نیاز دارم.

307
00:23:30,531 --> 00:23:31,899
‫بابام همیشه می‌گفت،

308
00:23:31,999 --> 00:23:33,667
‫«هرچی آدم مطمئن‌تر باشه، کمتر می‌دونه.»

309
00:23:33,767 --> 00:23:36,136
‫هکتور اشتباه نمی‌کرد.

310
00:23:36,236 --> 00:23:37,838
‫پس چطور می‌شه کسی بدونه

311
00:23:37,971 --> 00:23:39,740
‫خدا چی فکر می‌کنه، چه نعمت چه غیرش؟

312
00:23:39,840 --> 00:23:41,709
‫من مطمئن نیستم،

313
00:23:41,809 --> 00:23:43,944
‫ولی اگه همه‌اش بیخودی باشه،

314
00:23:44,011 --> 00:23:47,147
‫شاید هضمش خیلی تلخ باشه.

315
00:23:47,247 --> 00:23:49,049
‫می‌دونی؟

316
00:23:50,117 --> 00:23:52,520
‫شاید زیادی تلخ باشه.

317
00:25:01,054 --> 00:25:04,191
‫ریپ، شاید حالش خوب باشه.
‫شاید بتونیم نجاتش بدیم.

318
00:25:04,291 --> 00:25:05,693
‫نمی‌تونیم عزیزم.

319
00:28:29,863 --> 00:28:32,432
‫حقت این نیست.

320
00:30:31,684 --> 00:30:35,188
‫♪ آروم طبل بزنید ♪

321
00:30:36,223 --> 00:30:38,458
‫♪ فلوت رو آروم و غمگین بزنید ♪

322
00:30:39,726 --> 00:30:40,827
‫♪ بزنید... ♪

323
00:30:42,695 --> 00:30:46,666
‫♪ وقتی منو با خودتون می‌برید ♪

324
00:30:46,766 --> 00:30:50,237
‫♪ به سمت اون دره‌ی سبز ♪

325
00:30:50,370 --> 00:30:53,773
‫♪ خاک روی من بریزید ♪

326
00:30:58,411 --> 00:31:01,114
‫♪ وقتی منو با خودتون می‌برید ♪

327
00:31:06,186 --> 00:31:07,921
‫زمین خوبی اینجا دارید.

328
00:31:08,021 --> 00:31:10,790
‫یعنی، آماده بودم از تگزاس متنفر بشم،

329
00:31:10,890 --> 00:31:13,493
‫خصوصاً رانندگی توی...

330
00:31:14,661 --> 00:31:17,630
‫- پنهندل؟
‫- پنهندل، خودشه. آره.

331
00:31:17,764 --> 00:31:21,701
‫تا حالا اینقدر زمین خالی تو زندگیم ندیدم.

332
00:31:21,801 --> 00:31:23,903
‫پس حتماً موقع عبور از اکلاهما خواب بودی.

333
00:31:24,771 --> 00:31:25,973
‫شاید.

334
00:31:27,507 --> 00:31:30,643
‫می‌دونی چرا تگزاس توی خلیج قرار نمی‌گیره؟

335
00:31:31,778 --> 00:31:32,679
‫چرا؟

336
00:31:32,779 --> 00:31:33,947
‫خب...

337
00:31:36,616 --> 00:31:38,451
‫چون

338
00:31:38,585 --> 00:31:42,089
‫اکلاهما ریده.

339
00:31:45,125 --> 00:31:48,828
‫خدای من. اکلاهما ریده!

340
00:31:50,563 --> 00:31:53,433
‫وای مرد.

341
00:31:54,801 --> 00:31:56,436
‫واسه یه حرکت خفن آماده‌ای؟

342
00:31:56,536 --> 00:32:00,340
‫- آماده به دنیا اومدم.
‫- خیلی‌خب.

343
00:32:01,474 --> 00:32:03,476
‫محکم بچسب.

344
00:32:11,118 --> 00:32:12,385
‫محکم بچسب پسر!

345
00:32:17,124 --> 00:32:19,826
‫وای!

346
00:32:24,497 --> 00:32:26,299
‫وای.

347
00:32:26,366 --> 00:32:28,368
‫اوه!

348
00:32:34,141 --> 00:32:36,009
‫اول ایمنی.

349
00:32:41,614 --> 00:32:43,050
‫زودباش پسر.

350
00:32:44,551 --> 00:32:45,752
‫زودباش.

351
00:32:46,986 --> 00:32:48,121
‫زودباش.

352
00:32:51,000 --> 00:32:58,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

353
00:33:01,201 --> 00:33:03,470
‫پشمام.

354
00:33:03,536 --> 00:33:06,005
‫اسمش رو زینا گذاشتم به خاطر...

355
00:33:06,106 --> 00:33:09,109
‫پرنسسِ جنگجو، می‌دونی؟

356
00:33:11,844 --> 00:33:13,413
‫اون...

357
00:33:13,513 --> 00:33:16,416
‫یه پلنگ آفریقایی خالصه.

358
00:33:17,617 --> 00:33:19,319
‫پشمام.

359
00:33:22,455 --> 00:33:24,957
‫اصلاً از کجا آوردیش؟

360
00:33:26,226 --> 00:33:27,560
‫کی می‌خواد بدونه؟

361
00:33:34,334 --> 00:33:35,168
‫خودم.

362
00:33:35,235 --> 00:33:39,339
‫باشه. در اون صورت،

363
00:33:39,439 --> 00:33:43,910
‫از یه پیرمرد اهل آرکانزاس گرفتمش.

364
00:33:44,877 --> 00:33:47,780
‫شگفت‌انگیزه که این روزها
‫می‌شه از اینترنت چی پیدا کرد.

365
00:33:48,881 --> 00:33:50,049
‫گربه کوچولو.

366
00:33:50,883 --> 00:33:52,885
‫بیا اینجا زینا.
‫بیا اینجا عزیزم.

367
00:33:52,952 --> 00:33:56,289
‫لعنتی...

368
00:33:56,389 --> 00:33:58,691
‫من باید از اینجا برم. باید.

369
00:33:58,758 --> 00:34:00,727
‫هی هی هی.

370
00:34:00,793 --> 00:34:03,963
‫بگیر. دستمزد یه روز کار سخت.

371
00:34:06,099 --> 00:34:11,271
‫به پرنسس جنگجوت بگو
‫دوایت پیر سلام رسوند.

372
00:34:12,539 --> 00:34:13,873
‫- خیلی‌خب؟
‫- باشه، حتماً.

373
00:34:13,973 --> 00:34:16,276
‫باشه. گیتور رو هم ببر.

374
00:34:16,376 --> 00:34:18,010
‫گیتور رو ببر.

375
00:34:18,111 --> 00:34:20,147
‫من یکم اینجا می‌مونم.

376
00:34:20,280 --> 00:34:23,082
‫- مطمئنی؟
‫- آره.

377
00:34:23,183 --> 00:34:25,618
‫- زودباش، برو برو.
‫- باشه.

378
00:34:36,763 --> 00:34:38,531
‫- اونجات؟
‫- آره.

379
00:34:43,636 --> 00:34:45,572
‫نمی‌دونم چطوری می‌خوایم به کارتر بگیم.

380
00:34:45,638 --> 00:34:49,276
‫نمی‌دونم عزیزدلم.

381
00:34:49,376 --> 00:34:52,612
‫در برابر شرایط سخت مقاومه. چیزیش نمی‌شه.

382
00:34:58,251 --> 00:35:00,420
‫یکم پیش چندتا تماس گرفتم.

383
00:35:01,588 --> 00:35:04,023
‫جواب‌هایی گرفتم که ازشون خوشت نمیاد.

384
00:35:05,425 --> 00:35:08,995
‫تمام مدارک دامپزشکی،

385
00:35:09,095 --> 00:35:11,164
‫آزمایشات خون،

386
00:35:11,298 --> 00:35:13,333
‫همه‌شون جعل شده.

387
00:35:16,803 --> 00:35:19,439
‫دلال دام، به فنامون داد، عزیزم.

388
00:35:35,688 --> 00:35:38,658
‫نشنیدم که بیای.

389
00:35:38,725 --> 00:35:40,527
‫نخواستم بیدارت کنم.

390
00:35:40,627 --> 00:35:43,930
‫دیگه اصلاً نمی‌خوابم.

391
00:35:44,030 --> 00:35:47,867
‫انگار تو هم همینطور. هوم؟

392
00:35:51,471 --> 00:35:53,540
‫بابام همیشه می‌گفت،

393
00:35:53,673 --> 00:35:56,343
‫«ابر می‌باره

394
00:35:56,443 --> 00:35:58,845
‫که زمین خشک رو سیر کنه.

395
00:36:00,547 --> 00:36:02,882
‫آدم باید اینجوری زندگی کنه.»

396
00:36:11,858 --> 00:36:14,060
‫خیلی خسته‌ام.

397
00:36:16,929 --> 00:36:18,231
‫کاسه‌ام لبریزه.

398
00:36:24,671 --> 00:36:25,872
‫می‌دونم رئیس.

399
00:36:28,107 --> 00:36:29,776
‫بذار من جات رو بگیرم.

400
00:36:31,278 --> 00:36:33,413
‫بذار من کارت رو انجام بدم.

401
00:36:35,815 --> 00:36:37,784
‫کاش می‌تونستم، کینو.

402
00:36:39,786 --> 00:36:41,554
‫کاش می‌تونستم.

403
00:37:07,079 --> 00:37:08,615
‫آره.

404
00:37:21,828 --> 00:37:23,896
‫باشه.

405
00:37:23,996 --> 00:37:28,968
‫وانت کیریم رو گرفتی.
‫ببین چی می‌شه.

406
00:37:37,610 --> 00:37:40,046
‫- برو کنار.
‫- کجا میری؟

407
00:37:40,146 --> 00:37:41,781
‫به تو مربوط نیست.

408
00:37:41,881 --> 00:37:43,282
‫متاسفانه مربوطه.

409
00:37:43,350 --> 00:37:46,185
‫میرم دیدن دوستم.

410
00:37:46,319 --> 00:37:48,888
‫باورت بشه یا نه، دوست‌هایی دارم.

411
00:37:50,490 --> 00:37:51,858
‫حالا برو کنار.

412
00:37:59,932 --> 00:38:01,668
‫برخلاف تو،

413
00:38:01,768 --> 00:38:05,137
‫اگه من گند بزنم

414
00:38:05,204 --> 00:38:07,006
‫عواقبش برام جدیه.

415
00:38:11,110 --> 00:38:14,013
‫نمی‌خوام زندگیت رو خراب کنم،

416
00:38:14,113 --> 00:38:17,550
‫ولی دیگه نمی‌ذارم مثل بچه باهام رفتار بشه.

417
00:38:19,018 --> 00:38:23,656
‫اگه آزادی می‌خوای، مثل بچه رفتار نکن.

418
00:38:51,584 --> 00:38:53,219
‫ماشین رو ببر عقب.

419
00:38:59,926 --> 00:39:02,729
‫♪ حدودِ پنج عصر ♪

420
00:39:02,862 --> 00:39:05,264
‫♪ صدای بیدارباشِ کلوب رو می‌شنوم ♪

421
00:39:05,364 --> 00:39:10,036
‫♪ و یه کم قهوه می‌ریزم
‫توی لیوان جینم ♪

422
00:39:11,438 --> 00:39:16,075
‫♪ یه خوش‌گذرونیِ حسابی
‫بالای شهر منتظرمه ♪

423
00:39:16,876 --> 00:39:18,645
‫♪ خدایا، تازه جون می‌گیرم ♪

424
00:39:18,745 --> 00:39:22,582
‫♪ وقتی خورشید غروب می‌کنه ♪

425
00:39:22,682 --> 00:39:24,651
‫♪ هی… نور نئونی… ♪

426
00:39:29,622 --> 00:39:31,724
‫این چه کاریه؟

427
00:39:31,824 --> 00:39:33,593
‫تو یه گاو نر مریض بهم فروختی.

428
00:39:35,227 --> 00:39:36,696
‫چی میگی واسه خودت؟

429
00:39:43,202 --> 00:39:44,282
‫دکتر پول تو رو نمی‌شناسه.

430
00:39:44,370 --> 00:39:45,772
‫مردم میان سراغم.

431
00:39:45,905 --> 00:39:48,541
‫کارشون به من مربوط نیست.
‫تمام پولت رو بهت پس میدم.

432
00:39:48,641 --> 00:39:50,276
‫خفه خون بگیر.

433
00:39:54,747 --> 00:39:56,115
‫۳۰ ثانیه وقت داری تا از این تریلر

434
00:39:56,215 --> 00:39:58,050
‫و ریو پالوما گم بشی بیرون،

435
00:39:58,150 --> 00:40:01,688
‫و اگه دوباره قیافه‌ی تخمیت رو ببینم، کارت تمومه.

436
00:41:17,697 --> 00:41:19,732
‫قرار بود جواب بده.

437
00:41:21,467 --> 00:41:23,369
‫هیچکس نمی‌تونست این رو پیشبینی کنه.

438
00:41:28,207 --> 00:41:29,676
‫درستش می‌کنم.

439
00:41:32,211 --> 00:41:34,413
‫هرکاری لازمه می‌کنم.

440
00:41:36,248 --> 00:41:37,483
‫نه.

441
00:41:38,818 --> 00:41:41,120
‫این گردن تو نیست که درستش کنی.

442
00:42:11,317 --> 00:42:13,753
‫یکم وقت می‌خوام، عزیزم.

443
00:42:26,966 --> 00:42:28,635
‫عاشقتم.

444
00:42:46,619 --> 00:42:47,920
‫منـو فرستادی برم.

445
00:42:51,457 --> 00:42:52,825
‫داشتم ازت محافظت می‌کردم.

446
00:42:52,959 --> 00:42:56,963
‫از چی؟
‫می‌خوای من مزرعه‌دار بشم.

447
00:42:57,063 --> 00:42:59,866
‫نه، امروز مزرعه‌داری نبود، کارتر.

448
00:42:59,966 --> 00:43:01,567
‫چرنده.

449
00:43:02,969 --> 00:43:04,729
‫- باید اینجا می‌بودم.
‫- خب، نبودی.

450
00:43:04,771 --> 00:43:09,809
‫آره، چون تو با بچه‌های ۱۵ ساله‌ی کوفتی
‫منـو می‌فرستی کلاس.

451
00:43:12,444 --> 00:43:14,013
‫ما دهن خودمون رو سرویس می‌کنیم

452
00:43:14,146 --> 00:43:16,783
‫که زندگی بهتری برای تو فراهم کنیم، کارتر.
‫درک می‌کنی؟

453
00:43:16,883 --> 00:43:18,517
‫زندگی من مال شما نیست.

454
00:43:19,819 --> 00:43:21,754
‫مال ریپ کوفتی هم نیست.

455
00:43:23,255 --> 00:43:25,825
‫گفتی هروقت خواستم برگردم،

456
00:43:25,925 --> 00:43:27,894
‫منم فکر کردم به خاطر اینه که از اوریانا خوشت اومده.

457
00:43:32,464 --> 00:43:33,464
‫تو فقط یه دروغگویی.

458
00:43:43,676 --> 00:43:46,045
‫متاسفم.

459
00:44:28,587 --> 00:44:30,089
‫بله؟

460
00:44:30,189 --> 00:44:31,457
‫انجام شد.

461
00:44:31,557 --> 00:44:34,226
‫متاسفم.

462
00:44:34,360 --> 00:44:36,996
‫واسه تو و بث.

463
00:44:39,565 --> 00:44:41,734
‫آره.

464
00:44:42,500 --> 00:45:02,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
