WEBVTT

00:01.000 --> 00:05.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:05.400 --> 00:08.641
‫واکر گفت یه فرصتی توی تگزاس هست.

00:08.745 --> 00:11.055
‫قطعاً ارزونتر از بازسازیِ اینجا در میاد.

00:11.079 --> 00:12.824
‫« آنچه گذشت »

00:12.848 --> 00:14.089
‫نمی‌خوام این مزرعه

00:14.193 --> 00:15.745
‫بشه چیزی که نمی‌شناسمش.

00:15.848 --> 00:18.434
‫من و شوهرم بهش احترام می‌ذاریم.

00:18.503 --> 00:20.710
‫نهایتاً دو سه روزه برمی‌گردم.

00:20.814 --> 00:22.917
‫این بار نه. تصمیم مادر بود.

00:23.676 --> 00:25.917
‫گاوی که می‌خوایم اینه.

00:26.021 --> 00:27.814
‫ده. بیشتر، بیشتر...

00:27.917 --> 00:29.848
‫- دوباره.
‫- ده و نیم.

00:29.986 --> 00:32.262
‫اونجا به آقای مشکی‌پوش به قیمت ۱۰ هزار دلار فروخته شد.

00:33.365 --> 00:35.089
‫گاوچرونی بلدی؟

00:35.193 --> 00:36.469
‫گاوچرونـم.

00:36.572 --> 00:37.917
‫سوار وانت تخمی شو.

00:39.262 --> 00:40.883
‫باید بفهمی چی می‌دونن

00:40.952 --> 00:42.469
‫تا پیچیده‌تر نشده.

00:42.572 --> 00:44.400
‫کلادیو، دوستم بث.

00:44.469 --> 00:47.124
‫اورت میگه بهترین تی‌بونِ ایالت رو شما بُرش میدین.

00:47.227 --> 00:48.331
‫درسته.

00:48.434 --> 00:49.479
‫بهترین تیکه‌ها رو می‌خوام

00:49.503 --> 00:50.779
‫که بهترین خریدارها رو به دست بیارم.

00:51.572 --> 00:52.893
‫به نظرت دوباره کِی می‌تونم ببینمت؟

00:52.917 --> 00:55.089
‫من دوست‌پسر دارم.

02:02.000 --> 02:09.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:09.331 --> 02:10.745
‫صبح بخیر.

02:12.158 --> 02:15.158
‫صبح بخیر. قهوه می‌خوری؟

02:19.365 --> 02:21.572
‫شب بیدار شدم.

02:21.676 --> 02:23.262
‫نبودی.

02:24.986 --> 02:26.262
‫آره خب...

02:27.883 --> 02:29.883
‫در اون حد زود بیدار شدم.

02:31.848 --> 02:33.917
‫ممنون

02:35.469 --> 02:37.262
‫همه‌چیز روبراهه؟

02:38.089 --> 02:40.607
‫آره، فقط ذهنم درگیره.

02:42.503 --> 02:43.848
‫باشه.

02:47.193 --> 02:49.745
‫باید برم دالاس.
‫توی سواکسن اون جلسهـه رو دارم.

02:49.883 --> 02:51.055
‫اوهوم.

02:52.089 --> 02:54.158
‫خب، واسه یه اسب‌سواری وقت داری؟

02:55.400 --> 02:56.503
‫همیشه.

02:58.848 --> 03:01.848
‫- اسب زین می‌کنم.
‫- لباس می‌پوشم.

03:01.986 --> 03:03.365
‫خیلی‌خب.

03:10.814 --> 03:12.814
‫برو!

03:17.055 --> 03:18.469
‫زودباش. برو برو.

03:18.572 --> 03:20.089
‫برو برو.

03:21.641 --> 03:24.607
‫برو برو.

03:24.710 --> 03:26.021
‫برو!

03:47.572 --> 03:49.538
‫برو!

03:51.400 --> 03:53.814
‫برو!

03:53.917 --> 03:55.193
‫زودباش.

03:59.469 --> 04:01.503
‫برو برو برو!

04:01.607 --> 04:02.917
‫برو!

04:17.952 --> 04:19.883
‫- کارت خوب بود.
‫- ممنون عزیزم.

04:23.158 --> 04:24.434
‫دخترمون رو می‌بینی؟

04:24.538 --> 04:26.745
‫کجاست؟ آها، آره آره.

04:27.572 --> 04:29.572
‫انگار خونه‌ست.

04:30.883 --> 04:32.296
‫گوش کن، من بهشون آب میدم،

04:32.400 --> 04:34.055
‫تو یه معامله برامون بکن، عزیزدلم.

04:34.158 --> 04:36.021
‫معامله می‌کنم.

04:36.848 --> 04:38.676
‫فقط یکی نیاز دارم.

04:38.745 --> 04:40.538
‫لعنتی، تقریباً دلم واسه اون فلک‌زده می‌سوزه.

04:40.641 --> 04:42.262
‫بایدم بسوزه.

04:44.469 --> 04:45.331
‫عاشقتم.

04:45.400 --> 04:47.089
‫منم عاشقتم، عزیزم.

05:42.000 --> 05:45.000
‫« مزرعه داتن »

06:13.848 --> 06:16.055
‫آماده‌ای برگردیم سر کار، رفیق؟

06:16.193 --> 06:17.710
‫صبر ندارم.

06:18.917 --> 06:20.952
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

06:49.089 --> 06:50.848
‫سلام عزیزم.

06:51.779 --> 06:52.952
‫خوشگل شدی.

06:54.055 --> 06:55.779
‫نباید واسه مدرسه لباس پوشیده باشی؟

06:55.883 --> 06:57.814
‫پوشیدم دیگه.

07:01.296 --> 07:03.572
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد اونجا باشی،

07:03.641 --> 07:06.262
‫ولی اگه فقط سرت رو بندازی پایین،
‫سخت کار کنی،

07:06.365 --> 07:07.745
‫می‌شه یه چیزهایی یاد گرفت.

07:07.814 --> 07:08.814
‫کجا میری؟

07:08.883 --> 07:09.986
‫دالاس.

07:10.089 --> 07:10.917
‫واسه چی؟

07:11.021 --> 07:12.124
‫می‌خوام یکم گوشت بفروشم.

07:12.227 --> 07:13.952
‫باحال به نظر میاد.

07:14.055 --> 07:15.331
‫شاید.

07:17.262 --> 07:18.848
‫تی‌شرتت رو عوض کن.

07:24.469 --> 07:26.469
‫سخته در قالب کلمات بیان کرد

07:26.572 --> 07:29.124
‫که اِلیس لوگان چه ارزشی برای این جامعه داشت.

07:29.227 --> 07:32.124
‫اینکه بگم چه ارزشی برای من داشت سخت‌تر.

07:32.262 --> 07:34.469
‫اگه الان اینجا بود، می‌گفت،

07:34.572 --> 07:36.745
‫«زودباش بی، سریع بگو دیگه.

07:36.848 --> 07:38.814
‫شب شد.»

07:38.917 --> 07:41.469
‫ریو پالوما

07:41.607 --> 07:43.434
‫شهری از یاغی‌ها و دامدارهاست.

07:43.538 --> 07:46.158
‫اینکه کلانترِ جامعه‌ای مثل ما باشی

07:46.296 --> 07:48.538
‫باید شهروندترین شهروند باشی.

07:48.607 --> 07:50.641
‫واسه نزدیک ۲۰ سال،

07:50.745 --> 07:54.434
‫الیس فقط اون لباس فرم رو خوب جلوه نداد،

07:54.538 --> 07:58.158
‫یه نیروی خیر خراب‌نشدنی بود.

07:58.262 --> 08:03.227
‫ولی معنیش این نیست
‫که همیشه قانون‌مدار بود.

08:03.365 --> 08:07.227
‫مثل اون دفعه که من و بکی جو رو

08:07.331 --> 08:09.021
‫دزدکی برد به اون سینما ماشینیِ استارلایت،

08:09.124 --> 08:12.193
‫وقتی توی صندوق کاپریس بزرگ و قدیمی و سبزش مخفی شده بودیم.

08:14.745 --> 08:15.848
‫اوه.

08:15.952 --> 08:18.917
‫ریو پالوما دلش برات تنگ می‌شه، الیس لوگان.

08:19.848 --> 08:21.814
‫منم که قطعاً.

08:30.089 --> 08:32.021
‫خیلی تسلیت میگم.

08:32.124 --> 08:33.538
‫ممنون خانم.

08:34.400 --> 08:37.848
‫از دیدنت خیلی خوشحالم.
‫دیگه مراقب خودت باش.

08:37.986 --> 08:41.055
‫خیلی متاسفم.
‫خیلی تسلیت میگم.

08:41.193 --> 08:43.676
‫ممنون که دعوتم کردین.

08:43.814 --> 08:45.607
‫مرد خوبی بود.

08:50.158 --> 08:51.400
‫خب...

08:52.193 --> 08:54.710
‫تقریباً منـو مثل الیس کردی.

08:56.055 --> 08:58.434
‫تقریباً خودمـو هم.

09:00.365 --> 09:02.434
‫یه زمانی می‌رسه که مراسم‌های ختم

09:02.572 --> 09:04.434
‫خیلی بیشتر از غسل تعمید یا جشن تولدها می‌شه.

09:04.538 --> 09:06.124
‫فقط به مراسمات ختم میری.

09:06.262 --> 09:08.503
‫تا وقتی به مراسم خودت بری.

09:09.572 --> 09:11.365
‫واسه ما هنوز زوده.

09:11.469 --> 09:13.607
‫ای بابا، اورت.

09:13.710 --> 09:16.055
‫اینجا دیر یا زود همه‌مون رو می‌کشه.

09:16.158 --> 09:18.745
‫خب، فقط با یه لبخند ازش استقبال می‌کنیم.

09:19.745 --> 09:22.400
‫دلم برات تنگ شده بود.

09:29.503 --> 09:30.814
‫آره.

09:37.745 --> 09:39.607
‫مراقب خودت باش.

10:06.641 --> 10:09.089
‫رفیق، کل روز می‌تونم انجامش بدم.

10:25.262 --> 10:27.400
‫تو واقعاً مشکل داری، بچه.

10:30.917 --> 10:33.469
‫- دقیقاً چیزی که خواسته بودی.
‫- وای.

10:34.365 --> 10:35.365
‫بهترین‌هاش.

10:35.400 --> 10:38.365
‫استعدادت عالیه. ممنون.

10:38.434 --> 10:39.434
‫ظرف کولر داری؟

10:39.503 --> 10:40.883
‫لعنتی.

10:40.952 --> 10:42.124
‫می‌تونی از یکی از مال من استفاده کنی.

10:42.262 --> 10:44.745
‫ممنون. هنوز فروش خوبه؟

10:44.848 --> 10:46.089
‫هنوز سخته.

10:47.365 --> 10:50.469
‫پارسال به ۹ مزرعه سرویس می‌دادیم.

10:51.814 --> 10:53.124
‫سه‌تاشون بیخیال شدن،

10:53.262 --> 10:55.503
‫سه‌تاشون رو خرد کردن و فروختن،

10:55.607 --> 10:57.779
‫سه‌تاشون رو هم دامداری‌های بزرگ خریدن.

10:59.331 --> 11:00.917
‫متاسفم.

11:00.986 --> 11:02.434
‫خب، تو مراقب فروش من باش،

11:02.538 --> 11:03.986
‫منـم مراقب فروش تو هستم.

11:08.375 --> 11:09.375
‫« لاشی نباش »

11:09.400 --> 11:11.952
‫- استیکرت رو دوست دارم.
‫- مال فلیپه‌ست.

11:12.021 --> 11:13.607
‫پاکش نکنی.

11:13.676 --> 11:16.124
‫عمراً.

11:24.021 --> 11:25.365
‫بعداً می‌بینمت، رفیق.

11:29.331 --> 11:32.158
‫بیولا، یه لحظه وقت داری؟

11:32.262 --> 11:35.538
‫وقتی اینجا می‌بینمت،
‫حس می‌کنم اوضاع ابریه.

11:35.641 --> 11:37.814
‫نه، بارون پیشبینی نمی‌شه، عزیزم.

11:37.883 --> 11:40.503
‫فقط مسئله‌ی گم شدنِ وِس آیرزه.

11:40.607 --> 11:43.400
‫زنش داره خیلی سروصدا راه می‌اندازه،

11:43.503 --> 11:45.986
‫و به هرکی گوش میده میگه،

11:46.089 --> 11:48.365
‫«۱۰پتال یه نقشی توش داشته.»

11:48.469 --> 11:50.503
‫تو به حرفش گوش کردی؟

11:51.331 --> 11:53.434
‫وظیفه من گوش کردنه، بیولا.

11:53.503 --> 11:55.779
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم کارت چیه؟

11:57.227 --> 11:59.986
‫می‌دونم نباید کار تو رو بهت بگم،

12:00.055 --> 12:03.089
‫ولی باید اوضاع خوابگاه کارگرهات رو سروسامون بدی.

12:04.227 --> 12:06.572
‫سروسامون گرفته.

12:06.676 --> 12:09.538
‫ولی حالا که داریم همدیگه رو نصیحت می‌کنیم،

12:09.641 --> 12:13.193
‫چرا توی رودیو ماجرای اوریانا رو بهم نگفتی؟

12:14.193 --> 12:16.538
‫خب، بیشتر انگار مسئله‌ی کوچیکی بود.

12:16.641 --> 12:20.469
‫کمک مالی انتخاباتیـم به تو کوچیک نبود.

12:21.434 --> 12:25.227
‫الیس... خدا بیامرز... اون درکش می‌کرد.

12:25.365 --> 12:27.745
‫شاید واسه همین اینقدر قدردان بود.

12:27.848 --> 12:29.917
‫گمونم هنوز دارم یاد می‌گیرم
‫چطوری قدردان باشم.

12:31.710 --> 12:34.710
‫سریعتر یاد بگیر، کلانتر وید.

12:38.745 --> 12:40.089
‫خانم.

12:44.538 --> 12:46.572
‫♪ تمام طلاهایی ♪

12:46.710 --> 12:50.089
‫♪ که این دره تا حالا فروخته ♪

12:52.227 --> 12:55.400
‫♪ شارلین، من ♪

12:55.469 --> 12:57.917
‫♪ منتظرت بودم... ♪

12:58.021 --> 13:00.607
‫چی شده؟

13:01.400 --> 13:03.227
‫هویت لاشی.

13:04.779 --> 13:06.124
‫ممنون که مدرسه رو پیچوندی.

13:06.227 --> 13:08.745
‫خواهش می‌کنم. دوست دارم ببینمت.

13:09.883 --> 13:13.055
‫♪ شارلین، بیان و ببین... ♪

13:13.124 --> 13:14.607
‫بهت میاد.

13:17.262 --> 13:18.814
‫بگذریم،

13:18.952 --> 13:20.400
‫بازم دعوا کردیم

13:20.469 --> 13:22.331
‫چون نمی‌تونه کیرش رو کنترل کنه.

13:22.469 --> 13:25.331
‫به روش آوردم و اونـم اینجا پیاده‌ام کرد.

13:26.779 --> 13:29.262
‫ولی این بار مُچِ اون آشغال دروغگو رو گرفتم.

13:30.158 --> 13:32.917
‫اِیرتَگِ وانت اون لاشی رو فعال کردم.

13:32.986 --> 13:34.227
‫رفته خونه‌ی نیکول.

13:34.296 --> 13:35.952
‫♪ شارلین... ♪

13:36.055 --> 13:37.952
‫چرا با کسی که اینقدر ازش متنفری دوستی؟

13:38.089 --> 13:41.262
‫♪ بیا دوست خوبت رو ببین... ♪

13:41.331 --> 13:42.848
‫چرا نجاتم نمیدی؟

13:43.641 --> 13:45.089
‫♪ شارلین... ♪

13:45.193 --> 13:47.331
‫هوم؟

13:51.000 --> 13:58.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:02.814 --> 14:06.503
‫رئیس، باید اینـو ببینی.

14:57.503 --> 15:00.469
‫آروم. آروم.

15:03.331 --> 15:04.779
‫آروم.

15:04.917 --> 15:07.883
‫آروم. آروم.

15:13.055 --> 15:14.469
‫ایده‌ای داری؟

15:16.021 --> 15:17.158
‫آروم.

15:18.021 --> 15:19.227
‫لعنتی.

15:23.814 --> 15:25.572
‫خدا لعنتش کنه.

15:59.400 --> 16:01.055
‫صبرکن، بیا اینـا رو بیاریم.

16:01.193 --> 16:02.721
‫هی، می‌شه باهامون یه عکس بگیرید؟

16:02.745 --> 16:04.503
‫- لطفاً؟
‫- اونـم همینطور. زودباش.

16:04.607 --> 16:06.296
‫- عکس‌مون رو بگیر.
‫- بله. آره آره.

16:06.400 --> 16:07.721
‫ممنون ممنون ممنون. باشه.

16:07.745 --> 16:09.134
‫- آره آره آره.
‫- تو هم باید بیای.

16:09.158 --> 16:10.158
‫زودباش.

16:10.296 --> 16:11.548
‫- نه، افقی.
‫- فقط بیا اینجا.

16:11.572 --> 16:12.779
‫باشه، همه آماده‌ان؟

16:12.848 --> 16:14.134
‫- یک. دو. سه.
‫- بگید سفرِ دخترونه.

16:14.158 --> 16:16.331
‫باشه، وایسا، برو بالاتر.

16:16.434 --> 16:17.824
‫- دوربین رو ببر بالاتر.
‫- آره، بعدی رو عمودی بگیر.

16:17.848 --> 16:19.296
‫باشه، آماده؟

16:19.400 --> 16:22.124
‫آخرهفته‌ی دخترونه!

16:22.227 --> 16:23.331
‫- خدای من.
‫- بی‌ادب.

16:23.469 --> 16:25.296
‫تو هم با این وانت خاکیـت.

16:25.400 --> 16:26.745
‫باشه...

17:09.296 --> 17:11.641
‫برای سانس اول امشب ۶۵ تا رزرو داریم،

17:11.745 --> 17:13.434
‫پس می‌خوام همه کاملاً حواسشون جمع کارشون باشه

17:13.538 --> 17:15.572
‫ضمناً، امشب سم کافمن میاد اینجا،

17:15.710 --> 17:17.070
‫پس حتماً یه بطری اسکرومینگ ایگل کب

17:17.124 --> 17:19.400
‫به حساب خودمون براش بفرستین.

17:20.124 --> 17:23.262
‫و در آخر، دیگه نمی‌خوام ماجرای

17:23.400 --> 17:25.021
‫سیرک دیشب تکرار بشه، پائولا.

17:25.089 --> 17:27.572
‫برو بابا. آشپزخونه دقیقاً می‌دونه

17:27.676 --> 17:30.710
‫دیشب چند تا سفارش داشتیم. ۲۱۸ تا.

17:30.814 --> 17:34.331
‫انعامی که باید تقسیم می‌شد حداقل ۷۵۰ دلار کم بود.
‫یه حساب کتاب تخمی ساده‌ست.

17:34.400 --> 17:36.779
‫الان وقت و جاش نیست.
‫بریم سر کار.

17:36.883 --> 17:39.572
‫بحث انعام‌ها مال فرداست.
‫مرسی، بچه‌ها.

17:39.676 --> 17:41.607
‫- بله قربان.
‫- بله قربان.

17:43.503 --> 17:45.503
‫دیوث.

17:51.710 --> 17:55.193
‫خب، کیر تو خودش و حرفـاش.

18:11.227 --> 18:13.469
‫می‌شه نون رو بندازی توی فر؟

18:17.124 --> 18:19.400
‫هنوز باید اون مرغ‌ها رو خرد کنیم.

18:19.469 --> 18:22.124
‫پنج دقیقه واسه خانواده وقت داریم.

18:27.572 --> 18:29.158
‫رفتار خیلی تخمی‌ای سرِ انعام‌ها داشت.

18:29.262 --> 18:31.158
‫من کسری دیشب رو دوبرابر جبران می‌کنم

18:31.296 --> 18:35.641
‫اگه یه ریب‌آیِ خوب‌گریل‌شده رو
‫به غذای خانواده اضافه کنی.

18:37.779 --> 18:40.538
‫۱۵۰۰ دلار.

18:42.503 --> 18:44.158
‫نیمه‌پخته.

18:45.193 --> 18:47.296
‫تنها روش درستش.

18:47.400 --> 18:50.021
‫- خولیو.
‫- بله سرآشپز؟

18:50.917 --> 18:53.262
‫- گریل رو روشن کن.
‫- بله سرآشپز.

18:58.641 --> 18:59.745
‫آفرین دختر.

19:20.952 --> 19:23.331
‫متاسفانه حق با توئه، ریپ.

19:23.434 --> 19:25.158
‫پا و دهن.

19:25.262 --> 19:27.641
‫اگه سریع اقدام نکنی

19:27.745 --> 19:29.331
‫کل گله‌ی لامصبت رو نابود می‌کنه.

19:29.434 --> 19:31.710
‫چند دهه‌ست که ابتلا به تب برفکی نداشتیم.

19:31.814 --> 19:34.021
‫خب، نه که به گوش تو برسه
‫ولی جنبش ضد واکسیناسیون

19:34.124 --> 19:36.021
‫طغیان کرده، هوم؟

19:36.124 --> 19:37.883
‫حیوانات رو به همه‌جا می‌فرستن.

19:38.021 --> 19:39.779
‫مکزیک ۱۱۰ کیلومتری جنوب اینجاست،

19:39.848 --> 19:42.331
‫و هجوم پیچ‌کِرم‌ها

19:42.400 --> 19:46.193
‫چند ماه واردات دام زنده رو از کار انداخت،

19:46.331 --> 19:48.469
‫به خیلی‌ها ضرر زد.

19:48.538 --> 19:50.296
‫مرز هم...

19:50.365 --> 19:52.158
‫اهمیتی به حشرات

19:52.227 --> 19:53.538
‫یا مزرعه‌دارهای بیچاره نمیده.

19:53.676 --> 19:55.400
‫فقط یه مبتلا نیازه.

19:56.227 --> 19:58.572
‫یا یه گاو نر تخمی جدید.

20:13.158 --> 20:15.641
‫صد و چهل سال.

20:15.745 --> 20:18.296
‫ببخشید؟

20:19.814 --> 20:21.503
‫صد و چهل سال.

20:21.572 --> 20:24.676
‫خانواده‌ی من اینقدر سابقه‌ی پرورش دام داشته.

20:24.814 --> 20:26.641
‫شما؟

20:26.745 --> 20:28.021
‫بث داتن.

20:28.124 --> 20:29.745
‫داتن؟

20:29.848 --> 20:31.745
‫بله قربان.

20:33.021 --> 20:35.814
‫یلواستون

20:35.883 --> 20:38.227
‫گاو و گوساله پرورش می‌داد.

20:38.331 --> 20:39.365
‫درسته.

20:39.503 --> 20:41.710
‫من و شوهرم اومدیم تگزاس،

20:41.848 --> 20:44.710
‫و الان در ریو پالوما گاو گوشتی پرورش میدیم.

20:44.814 --> 20:48.883
‫خانم داتن، من بیش از اندازه مزرعه‌دارهای مشتاقی رو دارم

20:48.986 --> 20:51.055
‫که همه برنامه‌شون از پرورش به مصرفـه.

20:51.158 --> 20:53.158
‫درسته.

20:53.227 --> 20:54.572
‫من برنامه‌ام اون نیست.

20:54.641 --> 20:56.331
‫ببین،

20:56.469 --> 20:58.814
‫من یه سر و گردن ازشون بالاترم، جایلز.

20:58.917 --> 21:02.469
‫بلک آنگوسِ اصیلِ تاییدشده با ژنتیک بی‌نقص،

21:02.607 --> 21:05.572
‫که طی چند دهه توی وینتر گاردن پرورش و اصلاح شده.

21:05.676 --> 21:07.503
‫ریو پالوما.

21:10.952 --> 21:12.469
‫مزرعه بیل ادواردز رو خریدی؟

21:12.572 --> 21:15.607
‫درسته. مزرعه اون و جینی رو.

21:21.986 --> 21:24.952
‫یکم دیگه میرم سراغ نیک و سم.

21:28.641 --> 21:33.089
‫افسانه‌ی اون گله سال‌ها توی تگزاس می‌چرخید.

21:33.193 --> 21:34.469
‫تو چطوری به دست آوردیش؟

21:34.607 --> 21:38.365
‫پونزده ثانیه. داره سرد می‌شه.

21:58.814 --> 22:01.641
‫تلاشـمو می‌کنم که مخفیش کنم،

22:01.745 --> 22:04.055
‫واسه تو و بث راز نگهش دارم.

22:04.158 --> 22:06.676
‫فعلاً نیازی نیست مردم رو بترسونیم، ولی

22:06.779 --> 22:09.021
‫اگه این بیماری شیوع پیدا کنه...

22:09.124 --> 22:11.227
‫می‌فهمم. دوزاریم افتاد.

22:11.331 --> 22:13.331
‫اون زک ماسـه که اونجاست؟

22:13.469 --> 22:14.848
‫آره.

22:14.952 --> 22:16.021
‫بهش اعتماد داری؟

22:16.124 --> 22:18.227
‫به تو اعتماد کردم، نه؟

22:18.365 --> 22:21.607
‫آزول، زکریا، گله رو قرنطینه می‌کنیم

22:21.676 --> 22:22.952
‫و یه چراگاه بین‌شون فاصله می‌اندازیم.

22:23.021 --> 22:24.421
‫می‌خوام تمام تجهیزات اردوزنی رو بردارید

22:24.538 --> 22:25.997
‫و بیاریدش اینجا.

22:26.021 --> 22:27.238
‫چند روزی قراره اینجا باشیم.

22:27.262 --> 22:28.779
‫- بله قربان.
‫- بله قربان.

22:29.986 --> 22:32.676
‫کمک‌تون می‌کنم که وسایل رو جمع کنید.

22:32.779 --> 22:34.331
‫چقدر باید نگران باشیم؟

22:34.434 --> 22:39.089
‫خیلی نگران،
‫ولی شما و اسب‌ها چیزی‌تون نمی‌شه.

22:41.710 --> 22:43.607
‫از دیدنت خوشحال شدم، زک.

22:43.676 --> 22:44.814
‫سلام آقای اورت.

22:50.745 --> 22:52.779
‫جنده‌ی کیری.

22:52.848 --> 22:56.434
‫می‌دونستم اون حرومی اینجاست.

22:57.745 --> 22:58.607
‫چرا اینقدر برچسب زده؟

22:58.745 --> 23:01.089
‫برچسب بیشتر، کیر کوچیک‌تر.

23:01.193 --> 23:03.262
‫عجب.

23:05.710 --> 23:07.607
‫- کجا میری؟
‫- الان برمی‌گردم.

23:08.365 --> 23:09.469
‫چی شد؟

23:27.469 --> 23:30.745
‫ایول اوریانا، شاید از اونـایی باشه که می‌مونه.

23:52.021 --> 23:53.262
‫هی!

23:53.365 --> 23:55.883
‫- بزن به چاک.
‫- ای تُف. کس ننه‌ات!

23:55.986 --> 23:58.158
‫آره، فرار کنید!
‫بزنید به چاک!

23:59.952 --> 24:02.055
‫سیک‌تون رو بزنید!

24:04.952 --> 24:06.158
‫بهتره فرار کنید!

24:07.952 --> 24:09.917
‫این قضیه تموم نشده!

24:10.848 --> 24:13.400
‫می‌کشمت، پسر!

24:25.365 --> 24:27.917
‫دیدن این شرایط دل آدم رو می‌شکنه.

24:35.055 --> 24:38.641
‫یه چیزهایی آوردم که جات راحت باشه، ها؟

24:38.710 --> 24:40.676
‫ممنون خانم.

24:41.952 --> 24:44.227
‫با چت حرف زدم.

24:45.779 --> 24:48.434
‫عذرخواهی می‌کنه و تو هم می‌بخشیش.

24:48.503 --> 24:50.365
‫قبلش می‌کشمش.

24:50.469 --> 24:51.883
‫نمی‌دونم این کار چه کمکی می‌کنه.

24:52.021 --> 24:54.365
‫گمونم خیلی نمی‌خوام مفید باشم.

24:54.469 --> 24:57.572
‫قاعدتاً تمام مخارجت پرداخت می‌شه.

24:58.607 --> 25:01.124
‫ولی اگه کار دیگه‌ای بود که...

25:01.262 --> 25:04.089
‫حاضرم باز کتک بخورم
‫تا پولت رو قبول کنم.

25:04.917 --> 25:06.434
‫شاید اگه تمایلت چیز دیگه‌ای بود

25:06.572 --> 25:09.434
‫کمتر به فکرت می‌بودم.

25:10.400 --> 25:11.572
‫هوم.

25:13.607 --> 25:15.021
‫اوه.

25:16.055 --> 25:19.779
‫فقط می‌خوام کارم رو بکنم، جوری که قبلاً بود.

25:19.917 --> 25:21.021
‫خیلی سخت نیست.

25:21.089 --> 25:25.227
‫خیلی هم آسون نیست.

25:25.331 --> 25:29.089
‫راستش، می‌تونم این داستان رو
‫براتون خیلی سخت‌تر کنم.

25:33.952 --> 25:35.883
‫بیا صبرکنیم تا سرپا بشی،

25:35.986 --> 25:37.089
‫و ببریمت خونه، چطوره؟

25:38.745 --> 25:40.365
‫بله خانم.

25:40.434 --> 25:43.779
‫این شد یه چیزی.
‫چه گاوچرون خوبی.

26:15.883 --> 26:17.365
‫بله؟

26:17.503 --> 26:19.814
‫شنیدم یه سرکارگر جدید گذاشتی.

26:19.917 --> 26:21.158
‫آره.

26:22.124 --> 26:24.641
‫این ماه کلی دام میاد.

26:24.745 --> 26:27.607
‫اوهوم. خبر دارم.

26:27.710 --> 26:29.883
‫انتظار هیچ غافلگیری‌ای رو ندارم.

26:31.158 --> 26:34.607
‫منم انتظار دارم بذاری مزرعه‌ام رو
‫جوری که صلاح می‌دونم مدیریت کنم.

26:34.710 --> 26:36.986
‫غافلگیر نشم، بیولا.

26:48.676 --> 26:50.262
‫بله مادر؟

26:50.331 --> 26:53.814
‫واکین، می‌خوام آدرس ویتنی آیرز رو بهم بدی.

26:55.021 --> 26:56.883
‫به اون هم یه سر می‌زنم.

27:16.572 --> 27:19.124
‫این اطراف چه خبره دقیقاً؟

27:19.883 --> 27:22.469
‫لعنتی...

27:45.710 --> 27:46.848
‫زکریا.

27:49.503 --> 27:51.883
‫هی، هی، هی.

27:51.986 --> 27:53.434
‫آنا...

27:54.365 --> 27:55.710
‫اون تفنگ رو بگیر پایین.

27:55.779 --> 27:57.124
‫آماده‌ام.

27:57.227 --> 27:59.124
‫آنا. لطفاً.

28:00.021 --> 28:01.745
‫نه.

28:01.848 --> 28:02.917
‫بذارش زمین.

28:03.021 --> 28:05.124
‫آزول. آزول.

28:05.227 --> 28:07.021
‫اون رایفل رو بنداز.

28:08.503 --> 28:10.952
‫ریپ، ایشون آنا دوپری هستن.

28:12.021 --> 28:13.986
‫آنا، اینجا مزرعه منه،

28:14.089 --> 28:17.124
‫و ممنون می‌شم اگه اون تفنگ رو بندازی.

28:17.227 --> 28:18.676
‫اون باید تقاص پس بده.

28:18.779 --> 28:21.779
‫خب، نمیگم نمیده...

28:21.917 --> 28:23.434
‫ولی کمک می‌کنه که بدونیم چی کار کرده.

28:23.503 --> 28:25.676
‫- مجازاتمـه.
‫- دهنت رو ببند.

28:25.814 --> 28:28.089
‫خفه خون بگیر.

28:28.193 --> 28:31.952
‫خدا لعنتت کنه آزول، اون در وامونده رو ببند.

28:34.607 --> 28:35.710
‫آنا.

28:35.779 --> 28:38.296
‫هی، من اینجام. چی کار کرده؟

28:39.883 --> 28:43.331
‫بچه‌ام رو کشت.

28:46.227 --> 28:48.641
‫اگه تو هم عزیزم رو ازم بگیری...

28:48.745 --> 28:51.262
‫منـم همین حس رو بهت پیدا می‌کنم.

28:51.331 --> 28:54.055
‫- می‌فهمی؟
‫- می‌فهمم.

28:54.124 --> 28:57.710
‫آنا، اسم دخترت چی بود؟

28:58.676 --> 29:00.745
‫- تریسا.
‫- هی آنا.

29:00.848 --> 29:03.331
‫هی، باهام بمون. اینجا بمون.

29:08.365 --> 29:11.227
‫فکر می‌کنی تریسا از این کار به آرامش می‌رسه؟

29:11.331 --> 29:15.055
‫چون بهت قول میدم که تو به آرامش نمی‌رسی.

29:15.917 --> 29:17.641
‫ولی اون شاید برسه.

29:24.503 --> 29:25.883
‫حالا زودباش، بیارش پایین.

29:26.883 --> 29:28.523
‫حالا تفنگ رو بده به من. چیزی نیست.

29:29.469 --> 29:31.124
‫این خیلی سنگینه.

29:31.193 --> 29:33.193
‫فقط نفس بکش.
‫اورت، میای؟

29:35.365 --> 29:37.227
‫- دارمش. دارمش.
‫- آره.

29:37.331 --> 29:40.296
‫زودباش. هی هی، چیزی نیست.

29:50.607 --> 29:54.572
‫زکریا، بهتره دعاهات نمایشی نباشه.

29:54.676 --> 29:57.538
‫وگرنه خودم با تیر می‌زنمت.

29:57.676 --> 29:59.262
‫حالا پاشو.

30:00.124 --> 30:02.434
‫آزول، از اینجا ببرش.

30:08.000 --> 30:15.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:20.365 --> 30:23.021
‫خوشحالم اومدی سراغ من، ولی...

30:23.124 --> 30:24.710
‫رقابت شدیده،

30:24.848 --> 30:26.503
‫حتی با بیفی که به اندازه‌ی بیف شما خوب باشه.

30:26.607 --> 30:29.676
‫اکثر این تشکیلات تگزاسی،
‫یه برتری قابل‌توجه دارن.

30:29.814 --> 30:31.676
‫خب، برنامه دارم بهشون برسم.

30:31.745 --> 30:34.365
‫باید با گروه فرانتیر هاسپیتلیتی معامله کنی.

30:34.469 --> 30:36.676
‫تقریباً به تمام هتل‌ها و رستوران‌های درجه یک

30:36.779 --> 30:37.848
‫توی تگزاس تجهیزات می‌رسونن، از جمله مال خودم.

30:37.986 --> 30:40.952
‫می‌دونم. واسه همین اومدم سراغت.

30:41.021 --> 30:43.227
‫تماس رو می‌گیرم.

30:44.572 --> 30:47.952
‫ولی زین نَش می‌تونه...

30:48.021 --> 30:49.365
‫آدم سخت‌برخوردی باشه.

30:49.503 --> 30:51.434
‫با سختی کنار میام.

30:53.262 --> 30:55.124
‫مطمئنم همینطوره، بث.

30:55.262 --> 30:58.779
‫خانم داتن شام هرچی خواستن، مهمون ما هستن.

31:07.469 --> 31:09.745
‫ایول!

31:17.779 --> 31:19.503
‫توقف نکن.

31:20.676 --> 31:22.745
‫زودباش.

31:29.779 --> 31:32.503
‫عالیه.

31:47.952 --> 31:51.262
‫خانم جوان، می‌دونم این حرکات نمایشیـت
‫واسه یه سری‌ها هیجان‌انگیزه،

31:51.365 --> 31:52.400
‫حتی جذابه...

31:52.503 --> 31:54.296
‫ولی واسه من نیست.

31:54.400 --> 31:56.469
‫به خاطر برهم‌زدنِ آرامش

31:56.538 --> 31:57.721
‫- و خرابکاری...
‫- اون تفنگی

31:57.745 --> 31:59.538
‫که هویت تکون می‌داد چی؟

31:59.641 --> 32:02.848
‫شما جکسون‌ها فقط تا یه حدی می‌تونید بهم فشار بیارید،

32:02.952 --> 32:03.952
‫تو منگنه قرارم بدید.

32:04.055 --> 32:05.331
‫قبل از اینکه چی بشه؟

32:05.469 --> 32:07.676
‫که وزن این نشان دفن‌تون کنه.

32:15.227 --> 32:18.641
‫پسرم، فکر کنم تقریباً تمام لطفی که می‌تونستم رو بهت کردم.

32:20.262 --> 32:22.676
‫می‌خوام ازت خوشم بیاد، جدی میگم،

32:22.779 --> 32:24.641
‫ولی دیگه یه دلیل هم بهم نده

32:24.745 --> 32:26.262
‫که خوشم نیاد. فهمیدی؟

32:27.400 --> 32:29.331
‫برو خونه، اوریانا.

32:29.434 --> 32:31.434
‫برو درِ خودت بذار.

32:31.986 --> 32:33.434
‫ببرش خونه.

32:33.503 --> 32:35.400
‫اگه لازم بود با لگد و در حالی که جیغ می‌زنه.

32:35.503 --> 32:38.572
‫اگه باز یکی از شما رو ببینم،
‫دستگیرتون می‌کنم.

32:41.400 --> 32:43.434
‫روز خوبی داشته باشی.

32:43.538 --> 32:45.262
‫کثافت.

33:19.745 --> 33:21.745
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه.

33:39.503 --> 33:41.124
‫خانم آیرز؟

33:43.227 --> 33:45.055
‫ویتنی؟

33:50.745 --> 33:52.227
‫آهای؟

35:02.641 --> 35:04.400
‫ویتنی رفته.

35:06.814 --> 35:09.089
‫و این یه مشکل کیریه.

35:38.055 --> 35:41.296
‫حالت چطوره، زک؟

35:43.089 --> 35:46.400
‫هنوز برای رستگاری از طریق قضاوت خدا دعا می‌کنم.

35:47.572 --> 35:50.434
‫آره، به روش‌های مرموزی کار می‌کنه.

35:54.055 --> 35:57.331
‫چطوره از تریسا برام بگی، زکریا؟

36:03.055 --> 36:05.365
‫من بهش می‌گفتم تری جین.

36:08.676 --> 36:10.607
‫عاشق همدیگه بودیم.

36:14.262 --> 36:17.538
‫رازی که از خانواده‌اش مخفی کردیم، از آنا.

36:19.021 --> 36:21.296
‫به دلایلی که دیگه اهمیتی ندارن.

36:22.503 --> 36:24.469
‫دعوامون شد.

36:24.607 --> 36:26.607
‫مست بودم.

36:27.365 --> 36:29.676
‫ناراحتی کورم کرده بود.

36:31.469 --> 36:33.607
‫سعی کردم فرار کنم.

36:35.607 --> 36:38.089
‫با وانتم دنده‌عقب رفتم.

36:48.262 --> 36:50.814
‫یه تصادف بود.

36:51.986 --> 36:54.124
‫تصادفی که...

36:54.262 --> 36:56.710
‫خیلی حس تصادف رو نمیده.

36:56.848 --> 36:58.400
‫باعث می‌شه...

36:58.538 --> 37:01.572
‫بگی شاید یه چیزهایی نابخشودنیه.

37:05.745 --> 37:07.710
‫همه فکر کردن من شیطانـم.

37:08.538 --> 37:09.986
‫خودمـم همینطور.

37:10.089 --> 37:12.400
‫تا وقتی خدا رو پیدا کردم.

37:13.193 --> 37:17.124
‫ریو پالوما یه حافظه‌ی طولانی

37:17.193 --> 37:19.158
‫و احساسات بزرگتر داره.

37:20.538 --> 37:24.021
‫مرگِ تری جین واسه همه سخت بود.

37:24.883 --> 37:26.745
‫لطمه‌اش به زک وارد شد.

37:28.607 --> 37:30.193
‫بدجور.

37:30.331 --> 37:33.296
‫نمیگم منصفانه یا درسته، ولی...

37:35.124 --> 37:37.400
‫اینجوری بود.

37:37.503 --> 37:40.158
‫هر تیکه‌اش حقم بود.

37:40.227 --> 37:41.848
‫حقیقت نداره.

37:43.814 --> 37:47.434
‫بابای من می‌گفت نمی‌شه طلب بخشش کرد.

37:48.710 --> 37:51.296
‫فقط می‌شه بخشید.

37:52.676 --> 37:54.917
‫حتی خودت رو.

38:18.331 --> 38:19.952
‫- اون یکی رو می‌خوام.
‫- دوتاشون.

38:20.055 --> 38:21.296
‫نه نه، بیار...

38:30.952 --> 38:32.952
‫شنیدم تماشایی بوده،

38:33.055 --> 38:35.365
‫حرکتی با جایلز زدی.

38:38.434 --> 38:40.055
‫بذار حدس بزنم.

38:40.883 --> 38:42.400
‫یکی واسه زنت،

38:42.469 --> 38:43.710
‫یکی واسه دوست‌دخترت،

38:43.814 --> 38:46.021
‫یکی واسه دوست‌پسرت؟

38:48.641 --> 38:50.227
‫این واسه کاره.

38:52.055 --> 38:54.227
‫اینـم همینطور. اون یکی هم همینطور.

38:54.296 --> 38:56.193
‫چقدر کار.

38:56.296 --> 38:59.917
‫من نماینده‌ی مزرعه‌ی ۱۰پتال در ریو پالوما هستم.

39:02.055 --> 39:04.193
‫دنبالم اومدی اینجا؟
‫کار تخمیت اینه؟

39:04.296 --> 39:07.296
‫من فقط رقابت دوستانه هستم.

39:07.400 --> 39:09.883
‫همچین چیزی نداریم.

39:10.917 --> 39:13.262
‫اسم من واکین ریس‌ـه.

39:14.124 --> 39:16.296
‫تو گاودار نیستی.

39:16.365 --> 39:19.227
‫بیشتر مشکل‌حل‌کُن هستم.

39:19.331 --> 39:20.986
‫آره، یکی از اونـایی، ها؟

39:21.089 --> 39:23.469
‫خانواده‌ی جکسون منـو مثل خانواده‌ی خودشون بزرگ کردن.

39:23.572 --> 39:24.848
‫بیولا؟

39:24.952 --> 39:26.331
‫چقدر خوش شانسی.

39:26.434 --> 39:28.641
‫والدینم هیچوقت ابزار

39:28.745 --> 39:30.641
‫یا شانس بزرگ کردنم رو نداشتن.

39:30.745 --> 39:32.331
‫یه سری‌ها میگن خانواده و کار باهم ترکیب نمی‌شه،

39:32.434 --> 39:33.952
‫ولی گاهی ما فقط همین رو داریم.

39:34.055 --> 39:36.434
‫منـو یاد وکیلِ پدرم می‌اندازی.

39:36.538 --> 39:37.986
‫چیز خوبیه؟

39:38.089 --> 39:39.676
‫ایده‌آل نیست.

39:41.331 --> 39:45.296
‫خب، با وجود نظراتی که درباره‌ی رقابت داری، خانم داتن،

39:45.365 --> 39:48.021
‫اگه کمکی از دستم برای مزرعه‌ات بر می‌اومد،

39:48.124 --> 39:49.917
‫بهم میگی؟

39:50.779 --> 39:52.055
‫حتماً.

39:52.158 --> 39:55.779
‫بیولا شاید یکی دو بار حرفت رو زده باشه.

39:55.848 --> 39:56.883
‫تاثیرگذار عمل کردی.

39:56.986 --> 39:58.434
‫آره؟

39:58.538 --> 40:00.124
‫از دونستنش خوشحالم.

40:01.158 --> 40:02.917
‫خدافظ واکین.

40:16.227 --> 40:17.400
‫هوم

40:30.745 --> 40:32.607
‫قبلاً اینجا بودین؟

40:32.710 --> 40:35.021
‫یه جورایی، آره.

40:35.158 --> 40:37.158
‫می‌خوای برگردی؟

40:37.296 --> 40:39.262
‫آره...

40:39.365 --> 40:40.607
‫ولی نمی‌تونم.

40:40.676 --> 40:42.848
‫می‌تونی هرکاری بخوای بکنی.

40:42.952 --> 40:44.434
‫تو باهام میای؟

41:23.400 --> 41:25.814
‫خیلی بهتر شد.

41:55.193 --> 41:56.331
‫نترس.

41:57.365 --> 41:58.710
‫اه...

41:59.572 --> 42:01.055
‫نمی‌ترسم.

42:07.779 --> 42:09.331
‫چرا.

42:54.503 --> 42:56.745
‫داری تمام تلاشت رو می‌کنی، ریپ.

42:57.538 --> 42:59.365
‫آدم فقط همین ازش برمیاد.

42:59.469 --> 43:02.365
‫کار خداست، ها؟

43:02.469 --> 43:05.883
‫اورت، باید بری خونه و یکم استراحت کنی.

43:06.021 --> 43:07.676
‫قراره شب کیری طولانی‌ای باشه.

43:07.779 --> 43:10.883
‫آره، باشه.
‫فردا باهات حرف می‌زنم.

43:15.469 --> 43:17.055
‫خوشحالم زک رو قبول کردی.

43:17.158 --> 43:20.158
‫آدم خوبیه، فقط کارهای افتضاحی کرده.

43:22.021 --> 43:24.262
‫گمونم اکثرمون همین باشیم.

43:39.400 --> 43:40.469
‫سلام.

43:40.572 --> 43:42.193
‫سلام.

43:42.296 --> 43:43.538
‫جورش کردم.

43:43.641 --> 43:45.365
‫هی گوش کن، باید بیای خونه.

43:45.469 --> 43:48.503
‫خب، تو جاده‌ام دیگه. چرا؟

43:48.572 --> 43:50.986
‫فقط مراقب باش و هرچه سریعتر برس خونه.

43:51.089 --> 43:52.917
‫خوبی؟

43:53.676 --> 43:55.055
‫کارتر خوبه؟

43:55.158 --> 43:56.883
‫آره، دوتامون خوبیم.

43:56.986 --> 43:59.021
‫لطفاً بهم دروغ نگو.

43:59.089 --> 44:01.400
‫هیچوقت نگفتم عزیزم و هیچوقت نخواهم گفت.

44:01.503 --> 44:03.676
‫تو سریعترین حالت برمی‌گردیم.

44:13.952 --> 44:16.262
‫Til the Goin' Gets Gone - Lindi Ortega

44:16.800 --> 44:26.800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

44:27.089 --> 44:30.883
‫♪ اوه، این چرخا
‫همین‌طور می‌چرخن ♪

44:30.986 --> 44:33.745
‫♪ ولی من به هیچ‌جا نمی‌رسم ♪

44:33.848 --> 44:36.089
‫♪ این زندگی منو ♪

44:36.193 --> 44:37.572
‫♪ داره به خاک سیاه می‌کشونه ♪

44:37.641 --> 44:40.572
‫♪ همون‌جا هم استخونام دفن میشه ♪

44:40.641 --> 44:44.227
‫♪ و امیدوارم یه روز
‫پیدام کنن ♪

44:44.331 --> 44:46.952
‫♪ بفهمن که من توی مسیرم بودم ♪

44:47.089 --> 44:51.089
‫♪ وقتی کنار جاده
‫دراز کشیدم ♪

44:51.193 --> 44:54.055
‫♪ همون‌جایی که
‫قبرمو ساختم ♪

44:54.124 --> 44:56.503
‫♪ اوه، من باید ادامه بدم ♪

44:56.607 --> 44:59.814
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

45:00.814 --> 45:02.814
‫♪ از دلِ شبِ مرده ♪

45:02.917 --> 45:06.848
‫♪ تا روشن شدنِ
‫سپیده‌ی صبح ♪

45:07.676 --> 45:09.641
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

45:09.779 --> 45:13.331
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

45:13.434 --> 45:16.469
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

45:16.572 --> 45:20.952
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪

45:25.089 --> 45:27.572
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

45:27.641 --> 45:31.158
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

45:31.262 --> 45:34.124
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

45:34.227 --> 45:38.434
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪

46:07.055 --> 46:09.676
‫♪ اوه، من باید ادامه بدم ♪

46:09.745 --> 46:12.710
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

46:14.055 --> 46:15.710
‫♪ از دلِ شبِ مرده ♪

46:15.814 --> 46:18.952
‫♪ تا روشن شدنِ
‫سپیده‌ی صبح ♪

46:20.607 --> 46:22.883
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

46:22.986 --> 46:26.193
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

46:27.021 --> 46:29.745
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

46:29.848 --> 46:33.400
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫هیچ راهی برای رفتن نمونه، نمونه، نمونه ♪

46:33.503 --> 46:36.193
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

46:36.262 --> 46:40.400
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪
