1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,641
‫واکر گفت یه فرصتی توی تگزاس هست.

3
00:00:08,745 --> 00:00:11,055
‫قطعاً ارزونتر از بازسازیِ اینجا در میاد.

4
00:00:11,079 --> 00:00:12,824
‫« آنچه گذشت »

5
00:00:12,848 --> 00:00:14,089
‫نمی‌خوام این مزرعه

6
00:00:14,193 --> 00:00:15,745
‫بشه چیزی که نمی‌شناسمش.

7
00:00:15,848 --> 00:00:18,434
‫من و شوهرم بهش احترام می‌ذاریم.

8
00:00:18,503 --> 00:00:20,710
‫نهایتاً دو سه روزه برمی‌گردم.

9
00:00:20,814 --> 00:00:22,917
‫این بار نه. تصمیم مادر بود.

10
00:00:23,676 --> 00:00:25,917
‫گاوی که می‌خوایم اینه.

11
00:00:26,021 --> 00:00:27,814
‫ده. بیشتر، بیشتر...

12
00:00:27,917 --> 00:00:29,848
‫- دوباره.
‫- ده و نیم.

13
00:00:29,986 --> 00:00:32,262
‫اونجا به آقای مشکی‌پوش به قیمت ۱۰ هزار دلار فروخته شد.

14
00:00:33,365 --> 00:00:35,089
‫گاوچرونی بلدی؟

15
00:00:35,193 --> 00:00:36,469
‫گاوچرونـم.

16
00:00:36,572 --> 00:00:37,917
‫سوار وانت تخمی شو.

17
00:00:39,262 --> 00:00:40,883
‫باید بفهمی چی می‌دونن

18
00:00:40,952 --> 00:00:42,469
‫تا پیچیده‌تر نشده.

19
00:00:42,572 --> 00:00:44,400
‫کلادیو، دوستم بث.

20
00:00:44,469 --> 00:00:47,124
‫اورت میگه بهترین تی‌بونِ ایالت رو شما بُرش میدین.

21
00:00:47,227 --> 00:00:48,331
‫درسته.

22
00:00:48,434 --> 00:00:49,479
‫بهترین تیکه‌ها رو می‌خوام

23
00:00:49,503 --> 00:00:50,779
‫که بهترین خریدارها رو به دست بیارم.

24
00:00:51,572 --> 00:00:52,893
‫به نظرت دوباره کِی می‌تونم ببینمت؟

25
00:00:52,917 --> 00:00:55,089
‫من دوست‌پسر دارم.

26
00:02:02,000 --> 00:02:09,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27
00:02:09,331 --> 00:02:10,745
‫صبح بخیر.

28
00:02:12,158 --> 00:02:15,158
‫صبح بخیر. قهوه می‌خوری؟

29
00:02:19,365 --> 00:02:21,572
‫شب بیدار شدم.

30
00:02:21,676 --> 00:02:23,262
‫نبودی.

31
00:02:24,986 --> 00:02:26,262
‫آره خب...

32
00:02:27,883 --> 00:02:29,883
‫در اون حد زود بیدار شدم.

33
00:02:31,848 --> 00:02:33,917
‫ممنون

34
00:02:35,469 --> 00:02:37,262
‫همه‌چیز روبراهه؟

35
00:02:38,089 --> 00:02:40,607
‫آره، فقط ذهنم درگیره.

36
00:02:42,503 --> 00:02:43,848
‫باشه.

37
00:02:47,193 --> 00:02:49,745
‫باید برم دالاس.
‫توی سواکسن اون جلسهـه رو دارم.

38
00:02:49,883 --> 00:02:51,055
‫اوهوم.

39
00:02:52,089 --> 00:02:54,158
‫خب، واسه یه اسب‌سواری وقت داری؟

40
00:02:55,400 --> 00:02:56,503
‫همیشه.

41
00:02:58,848 --> 00:03:01,848
‫- اسب زین می‌کنم.
‫- لباس می‌پوشم.

42
00:03:01,986 --> 00:03:03,365
‫خیلی‌خب.

43
00:03:10,814 --> 00:03:12,814
‫برو!

44
00:03:17,055 --> 00:03:18,469
‫زودباش. برو برو.

45
00:03:18,572 --> 00:03:20,089
‫برو برو.

46
00:03:21,641 --> 00:03:24,607
‫برو برو.

47
00:03:24,710 --> 00:03:26,021
‫برو!

48
00:03:47,572 --> 00:03:49,538
‫برو!

49
00:03:51,400 --> 00:03:53,814
‫برو!

50
00:03:53,917 --> 00:03:55,193
‫زودباش.

51
00:03:59,469 --> 00:04:01,503
‫برو برو برو!

52
00:04:01,607 --> 00:04:02,917
‫برو!

53
00:04:17,952 --> 00:04:19,883
‫- کارت خوب بود.
‫- ممنون عزیزم.

54
00:04:23,158 --> 00:04:24,434
‫دخترمون رو می‌بینی؟

55
00:04:24,538 --> 00:04:26,745
‫کجاست؟ آها، آره آره.

56
00:04:27,572 --> 00:04:29,572
‫انگار خونه‌ست.

57
00:04:30,883 --> 00:04:32,296
‫گوش کن، من بهشون آب میدم،

58
00:04:32,400 --> 00:04:34,055
‫تو یه معامله برامون بکن، عزیزدلم.

59
00:04:34,158 --> 00:04:36,021
‫معامله می‌کنم.

60
00:04:36,848 --> 00:04:38,676
‫فقط یکی نیاز دارم.

61
00:04:38,745 --> 00:04:40,538
‫لعنتی، تقریباً دلم واسه اون فلک‌زده می‌سوزه.

62
00:04:40,641 --> 00:04:42,262
‫بایدم بسوزه.

63
00:04:44,469 --> 00:04:45,331
‫عاشقتم.

64
00:04:45,400 --> 00:04:47,089
‫منم عاشقتم، عزیزم.

65
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
‫« مزرعه داتن »

66
00:06:13,848 --> 00:06:16,055
‫آماده‌ای برگردیم سر کار، رفیق؟

67
00:06:16,193 --> 00:06:17,710
‫صبر ندارم.

68
00:06:18,917 --> 00:06:20,952
‫- ممنون.
‫- خواهش می‌کنم.

69
00:06:49,089 --> 00:06:50,848
‫سلام عزیزم.

70
00:06:51,779 --> 00:06:52,952
‫خوشگل شدی.

71
00:06:54,055 --> 00:06:55,779
‫نباید واسه مدرسه لباس پوشیده باشی؟

72
00:06:55,883 --> 00:06:57,814
‫پوشیدم دیگه.

73
00:07:01,296 --> 00:07:03,572
‫می‌دونم دلت نمی‌خواد اونجا باشی،

74
00:07:03,641 --> 00:07:06,262
‫ولی اگه فقط سرت رو بندازی پایین،
‫سخت کار کنی،

75
00:07:06,365 --> 00:07:07,745
‫می‌شه یه چیزهایی یاد گرفت.

76
00:07:07,814 --> 00:07:08,814
‫کجا میری؟

77
00:07:08,883 --> 00:07:09,986
‫دالاس.

78
00:07:10,089 --> 00:07:10,917
‫واسه چی؟

79
00:07:11,021 --> 00:07:12,124
‫می‌خوام یکم گوشت بفروشم.

80
00:07:12,227 --> 00:07:13,952
‫باحال به نظر میاد.

81
00:07:14,055 --> 00:07:15,331
‫شاید.

82
00:07:17,262 --> 00:07:18,848
‫تی‌شرتت رو عوض کن.

83
00:07:24,469 --> 00:07:26,469
‫سخته در قالب کلمات بیان کرد

84
00:07:26,572 --> 00:07:29,124
‫که اِلیس لوگان چه ارزشی برای این جامعه داشت.

85
00:07:29,227 --> 00:07:32,124
‫اینکه بگم چه ارزشی برای من داشت سخت‌تر.

86
00:07:32,262 --> 00:07:34,469
‫اگه الان اینجا بود، می‌گفت،

87
00:07:34,572 --> 00:07:36,745
‫«زودباش بی، سریع بگو دیگه.

88
00:07:36,848 --> 00:07:38,814
‫شب شد.»

89
00:07:38,917 --> 00:07:41,469
‫ریو پالوما

90
00:07:41,607 --> 00:07:43,434
‫شهری از یاغی‌ها و دامدارهاست.

91
00:07:43,538 --> 00:07:46,158
‫اینکه کلانترِ جامعه‌ای مثل ما باشی

92
00:07:46,296 --> 00:07:48,538
‫باید شهروندترین شهروند باشی.

93
00:07:48,607 --> 00:07:50,641
‫واسه نزدیک ۲۰ سال،

94
00:07:50,745 --> 00:07:54,434
‫الیس فقط اون لباس فرم رو خوب جلوه نداد،

95
00:07:54,538 --> 00:07:58,158
‫یه نیروی خیر خراب‌نشدنی بود.

96
00:07:58,262 --> 00:08:03,227
‫ولی معنیش این نیست
‫که همیشه قانون‌مدار بود.

97
00:08:03,365 --> 00:08:07,227
‫مثل اون دفعه که من و بکی جو رو

98
00:08:07,331 --> 00:08:09,021
‫دزدکی برد به اون سینما ماشینیِ استارلایت،

99
00:08:09,124 --> 00:08:12,193
‫وقتی توی صندوق کاپریس بزرگ و قدیمی و سبزش مخفی شده بودیم.

100
00:08:14,745 --> 00:08:15,848
‫اوه.

101
00:08:15,952 --> 00:08:18,917
‫ریو پالوما دلش برات تنگ می‌شه، الیس لوگان.

102
00:08:19,848 --> 00:08:21,814
‫منم که قطعاً.

103
00:08:30,089 --> 00:08:32,021
‫خیلی تسلیت میگم.

104
00:08:32,124 --> 00:08:33,538
‫ممنون خانم.

105
00:08:34,400 --> 00:08:37,848
‫از دیدنت خیلی خوشحالم.
‫دیگه مراقب خودت باش.

106
00:08:37,986 --> 00:08:41,055
‫خیلی متاسفم.
‫خیلی تسلیت میگم.

107
00:08:41,193 --> 00:08:43,676
‫ممنون که دعوتم کردین.

108
00:08:43,814 --> 00:08:45,607
‫مرد خوبی بود.

109
00:08:50,158 --> 00:08:51,400
‫خب...

110
00:08:52,193 --> 00:08:54,710
‫تقریباً منـو مثل الیس کردی.

111
00:08:56,055 --> 00:08:58,434
‫تقریباً خودمـو هم.

112
00:09:00,365 --> 00:09:02,434
‫یه زمانی می‌رسه که مراسم‌های ختم

113
00:09:02,572 --> 00:09:04,434
‫خیلی بیشتر از غسل تعمید یا جشن تولدها می‌شه.

114
00:09:04,538 --> 00:09:06,124
‫فقط به مراسمات ختم میری.

115
00:09:06,262 --> 00:09:08,503
‫تا وقتی به مراسم خودت بری.

116
00:09:09,572 --> 00:09:11,365
‫واسه ما هنوز زوده.

117
00:09:11,469 --> 00:09:13,607
‫ای بابا، اورت.

118
00:09:13,710 --> 00:09:16,055
‫اینجا دیر یا زود همه‌مون رو می‌کشه.

119
00:09:16,158 --> 00:09:18,745
‫خب، فقط با یه لبخند ازش استقبال می‌کنیم.

120
00:09:19,745 --> 00:09:22,400
‫دلم برات تنگ شده بود.

121
00:09:29,503 --> 00:09:30,814
‫آره.

122
00:09:37,745 --> 00:09:39,607
‫مراقب خودت باش.

123
00:10:06,641 --> 00:10:09,089
‫رفیق، کل روز می‌تونم انجامش بدم.

124
00:10:25,262 --> 00:10:27,400
‫تو واقعاً مشکل داری، بچه.

125
00:10:30,917 --> 00:10:33,469
‫- دقیقاً چیزی که خواسته بودی.
‫- وای.

126
00:10:34,365 --> 00:10:35,365
‫بهترین‌هاش.

127
00:10:35,400 --> 00:10:38,365
‫استعدادت عالیه. ممنون.

128
00:10:38,434 --> 00:10:39,434
‫ظرف کولر داری؟

129
00:10:39,503 --> 00:10:40,883
‫لعنتی.

130
00:10:40,952 --> 00:10:42,124
‫می‌تونی از یکی از مال من استفاده کنی.

131
00:10:42,262 --> 00:10:44,745
‫ممنون. هنوز فروش خوبه؟

132
00:10:44,848 --> 00:10:46,089
‫هنوز سخته.

133
00:10:47,365 --> 00:10:50,469
‫پارسال به ۹ مزرعه سرویس می‌دادیم.

134
00:10:51,814 --> 00:10:53,124
‫سه‌تاشون بیخیال شدن،

135
00:10:53,262 --> 00:10:55,503
‫سه‌تاشون رو خرد کردن و فروختن،

136
00:10:55,607 --> 00:10:57,779
‫سه‌تاشون رو هم دامداری‌های بزرگ خریدن.

137
00:10:59,331 --> 00:11:00,917
‫متاسفم.

138
00:11:00,986 --> 00:11:02,434
‫خب، تو مراقب فروش من باش،

139
00:11:02,538 --> 00:11:03,986
‫منـم مراقب فروش تو هستم.

140
00:11:08,375 --> 00:11:09,375
‫« لاشی نباش »

141
00:11:09,400 --> 00:11:11,952
‫- استیکرت رو دوست دارم.
‫- مال فلیپه‌ست.

142
00:11:12,021 --> 00:11:13,607
‫پاکش نکنی.

143
00:11:13,676 --> 00:11:16,124
‫عمراً.

144
00:11:24,021 --> 00:11:25,365
‫بعداً می‌بینمت، رفیق.

145
00:11:29,331 --> 00:11:32,158
‫بیولا، یه لحظه وقت داری؟

146
00:11:32,262 --> 00:11:35,538
‫وقتی اینجا می‌بینمت،
‫حس می‌کنم اوضاع ابریه.

147
00:11:35,641 --> 00:11:37,814
‫نه، بارون پیشبینی نمی‌شه، عزیزم.

148
00:11:37,883 --> 00:11:40,503
‫فقط مسئله‌ی گم شدنِ وِس آیرزه.

149
00:11:40,607 --> 00:11:43,400
‫زنش داره خیلی سروصدا راه می‌اندازه،

150
00:11:43,503 --> 00:11:45,986
‫و به هرکی گوش میده میگه،

151
00:11:46,089 --> 00:11:48,365
‫«۱۰پتال یه نقشی توش داشته.»

152
00:11:48,469 --> 00:11:50,503
‫تو به حرفش گوش کردی؟

153
00:11:51,331 --> 00:11:53,434
‫وظیفه من گوش کردنه، بیولا.

154
00:11:53,503 --> 00:11:55,779
‫فکر می‌کنی نمی‌دونم کارت چیه؟

155
00:11:57,227 --> 00:11:59,986
‫می‌دونم نباید کار تو رو بهت بگم،

156
00:12:00,055 --> 00:12:03,089
‫ولی باید اوضاع خوابگاه کارگرهات رو سروسامون بدی.

157
00:12:04,227 --> 00:12:06,572
‫سروسامون گرفته.

158
00:12:06,676 --> 00:12:09,538
‫ولی حالا که داریم همدیگه رو نصیحت می‌کنیم،

159
00:12:09,641 --> 00:12:13,193
‫چرا توی رودیو ماجرای اوریانا رو بهم نگفتی؟

160
00:12:14,193 --> 00:12:16,538
‫خب، بیشتر انگار مسئله‌ی کوچیکی بود.

161
00:12:16,641 --> 00:12:20,469
‫کمک مالی انتخاباتیـم به تو کوچیک نبود.

162
00:12:21,434 --> 00:12:25,227
‫الیس... خدا بیامرز... اون درکش می‌کرد.

163
00:12:25,365 --> 00:12:27,745
‫شاید واسه همین اینقدر قدردان بود.

164
00:12:27,848 --> 00:12:29,917
‫گمونم هنوز دارم یاد می‌گیرم
‫چطوری قدردان باشم.

165
00:12:31,710 --> 00:12:34,710
‫سریعتر یاد بگیر، کلانتر وید.

166
00:12:38,745 --> 00:12:40,089
‫خانم.

167
00:12:44,538 --> 00:12:46,572
‫♪ تمام طلاهایی ♪

168
00:12:46,710 --> 00:12:50,089
‫♪ که این دره تا حالا فروخته ♪

169
00:12:52,227 --> 00:12:55,400
‫♪ شارلین، من ♪

170
00:12:55,469 --> 00:12:57,917
‫♪ منتظرت بودم... ♪

171
00:12:58,021 --> 00:13:00,607
‫چی شده؟

172
00:13:01,400 --> 00:13:03,227
‫هویت لاشی.

173
00:13:04,779 --> 00:13:06,124
‫ممنون که مدرسه رو پیچوندی.

174
00:13:06,227 --> 00:13:08,745
‫خواهش می‌کنم. دوست دارم ببینمت.

175
00:13:09,883 --> 00:13:13,055
‫♪ شارلین، بیان و ببین... ♪

176
00:13:13,124 --> 00:13:14,607
‫بهت میاد.

177
00:13:17,262 --> 00:13:18,814
‫بگذریم،

178
00:13:18,952 --> 00:13:20,400
‫بازم دعوا کردیم

179
00:13:20,469 --> 00:13:22,331
‫چون نمی‌تونه کیرش رو کنترل کنه.

180
00:13:22,469 --> 00:13:25,331
‫به روش آوردم و اونـم اینجا پیاده‌ام کرد.

181
00:13:26,779 --> 00:13:29,262
‫ولی این بار مُچِ اون آشغال دروغگو رو گرفتم.

182
00:13:30,158 --> 00:13:32,917
‫اِیرتَگِ وانت اون لاشی رو فعال کردم.

183
00:13:32,986 --> 00:13:34,227
‫رفته خونه‌ی نیکول.

184
00:13:34,296 --> 00:13:35,952
‫♪ شارلین... ♪

185
00:13:36,055 --> 00:13:37,952
‫چرا با کسی که اینقدر ازش متنفری دوستی؟

186
00:13:38,089 --> 00:13:41,262
‫♪ بیا دوست خوبت رو ببین... ♪

187
00:13:41,331 --> 00:13:42,848
‫چرا نجاتم نمیدی؟

188
00:13:43,641 --> 00:13:45,089
‫♪ شارلین... ♪

189
00:13:45,193 --> 00:13:47,331
‫هوم؟

190
00:13:51,000 --> 00:13:58,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

191
00:14:02,814 --> 00:14:06,503
‫رئیس، باید اینـو ببینی.

192
00:14:57,503 --> 00:15:00,469
‫آروم. آروم.

193
00:15:03,331 --> 00:15:04,779
‫آروم.

194
00:15:04,917 --> 00:15:07,883
‫آروم. آروم.

195
00:15:13,055 --> 00:15:14,469
‫ایده‌ای داری؟

196
00:15:16,021 --> 00:15:17,158
‫آروم.

197
00:15:18,021 --> 00:15:19,227
‫لعنتی.

198
00:15:23,814 --> 00:15:25,572
‫خدا لعنتش کنه.

199
00:15:59,400 --> 00:16:01,055
‫صبرکن، بیا اینـا رو بیاریم.

200
00:16:01,193 --> 00:16:02,721
‫هی، می‌شه باهامون یه عکس بگیرید؟

201
00:16:02,745 --> 00:16:04,503
‫- لطفاً؟
‫- اونـم همینطور. زودباش.

202
00:16:04,607 --> 00:16:06,296
‫- عکس‌مون رو بگیر.
‫- بله. آره آره.

203
00:16:06,400 --> 00:16:07,721
‫ممنون ممنون ممنون. باشه.

204
00:16:07,745 --> 00:16:09,134
‫- آره آره آره.
‫- تو هم باید بیای.

205
00:16:09,158 --> 00:16:10,158
‫زودباش.

206
00:16:10,296 --> 00:16:11,548
‫- نه، افقی.
‫- فقط بیا اینجا.

207
00:16:11,572 --> 00:16:12,779
‫باشه، همه آماده‌ان؟

208
00:16:12,848 --> 00:16:14,134
‫- یک. دو. سه.
‫- بگید سفرِ دخترونه.

209
00:16:14,158 --> 00:16:16,331
‫باشه، وایسا، برو بالاتر.

210
00:16:16,434 --> 00:16:17,824
‫- دوربین رو ببر بالاتر.
‫- آره، بعدی رو عمودی بگیر.

211
00:16:17,848 --> 00:16:19,296
‫باشه، آماده؟

212
00:16:19,400 --> 00:16:22,124
‫آخرهفته‌ی دخترونه!

213
00:16:22,227 --> 00:16:23,331
‫- خدای من.
‫- بی‌ادب.

214
00:16:23,469 --> 00:16:25,296
‫تو هم با این وانت خاکیـت.

215
00:16:25,400 --> 00:16:26,745
‫باشه...

216
00:17:09,296 --> 00:17:11,641
‫برای سانس اول امشب ۶۵ تا رزرو داریم،

217
00:17:11,745 --> 00:17:13,434
‫پس می‌خوام همه کاملاً حواسشون جمع کارشون باشه

218
00:17:13,538 --> 00:17:15,572
‫ضمناً، امشب سم کافمن میاد اینجا،

219
00:17:15,710 --> 00:17:17,070
‫پس حتماً یه بطری اسکرومینگ ایگل کب

220
00:17:17,124 --> 00:17:19,400
‫به حساب خودمون براش بفرستین.

221
00:17:20,124 --> 00:17:23,262
‫و در آخر، دیگه نمی‌خوام ماجرای

222
00:17:23,400 --> 00:17:25,021
‫سیرک دیشب تکرار بشه، پائولا.

223
00:17:25,089 --> 00:17:27,572
‫برو بابا. آشپزخونه دقیقاً می‌دونه

224
00:17:27,676 --> 00:17:30,710
‫دیشب چند تا سفارش داشتیم. ۲۱۸ تا.

225
00:17:30,814 --> 00:17:34,331
‫انعامی که باید تقسیم می‌شد حداقل ۷۵۰ دلار کم بود.
‫یه حساب کتاب تخمی ساده‌ست.

226
00:17:34,400 --> 00:17:36,779
‫الان وقت و جاش نیست.
‫بریم سر کار.

227
00:17:36,883 --> 00:17:39,572
‫بحث انعام‌ها مال فرداست.
‫مرسی، بچه‌ها.

228
00:17:39,676 --> 00:17:41,607
‫- بله قربان.
‫- بله قربان.

229
00:17:43,503 --> 00:17:45,503
‫دیوث.

230
00:17:51,710 --> 00:17:55,193
‫خب، کیر تو خودش و حرفـاش.

231
00:18:11,227 --> 00:18:13,469
‫می‌شه نون رو بندازی توی فر؟

232
00:18:17,124 --> 00:18:19,400
‫هنوز باید اون مرغ‌ها رو خرد کنیم.

233
00:18:19,469 --> 00:18:22,124
‫پنج دقیقه واسه خانواده وقت داریم.

234
00:18:27,572 --> 00:18:29,158
‫رفتار خیلی تخمی‌ای سرِ انعام‌ها داشت.

235
00:18:29,262 --> 00:18:31,158
‫من کسری دیشب رو دوبرابر جبران می‌کنم

236
00:18:31,296 --> 00:18:35,641
‫اگه یه ریب‌آیِ خوب‌گریل‌شده رو
‫به غذای خانواده اضافه کنی.

237
00:18:37,779 --> 00:18:40,538
‫۱۵۰۰ دلار.

238
00:18:42,503 --> 00:18:44,158
‫نیمه‌پخته.

239
00:18:45,193 --> 00:18:47,296
‫تنها روش درستش.

240
00:18:47,400 --> 00:18:50,021
‫- خولیو.
‫- بله سرآشپز؟

241
00:18:50,917 --> 00:18:53,262
‫- گریل رو روشن کن.
‫- بله سرآشپز.

242
00:18:58,641 --> 00:18:59,745
‫آفرین دختر.

243
00:19:20,952 --> 00:19:23,331
‫متاسفانه حق با توئه، ریپ.

244
00:19:23,434 --> 00:19:25,158
‫پا و دهن.

245
00:19:25,262 --> 00:19:27,641
‫اگه سریع اقدام نکنی

246
00:19:27,745 --> 00:19:29,331
‫کل گله‌ی لامصبت رو نابود می‌کنه.

247
00:19:29,434 --> 00:19:31,710
‫چند دهه‌ست که ابتلا به تب برفکی نداشتیم.

248
00:19:31,814 --> 00:19:34,021
‫خب، نه که به گوش تو برسه
‫ولی جنبش ضد واکسیناسیون

249
00:19:34,124 --> 00:19:36,021
‫طغیان کرده، هوم؟

250
00:19:36,124 --> 00:19:37,883
‫حیوانات رو به همه‌جا می‌فرستن.

251
00:19:38,021 --> 00:19:39,779
‫مکزیک ۱۱۰ کیلومتری جنوب اینجاست،

252
00:19:39,848 --> 00:19:42,331
‫و هجوم پیچ‌کِرم‌ها

253
00:19:42,400 --> 00:19:46,193
‫چند ماه واردات دام زنده رو از کار انداخت،

254
00:19:46,331 --> 00:19:48,469
‫به خیلی‌ها ضرر زد.

255
00:19:48,538 --> 00:19:50,296
‫مرز هم...

256
00:19:50,365 --> 00:19:52,158
‫اهمیتی به حشرات

257
00:19:52,227 --> 00:19:53,538
‫یا مزرعه‌دارهای بیچاره نمیده.

258
00:19:53,676 --> 00:19:55,400
‫فقط یه مبتلا نیازه.

259
00:19:56,227 --> 00:19:58,572
‫یا یه گاو نر تخمی جدید.

260
00:20:13,158 --> 00:20:15,641
‫صد و چهل سال.

261
00:20:15,745 --> 00:20:18,296
‫ببخشید؟

262
00:20:19,814 --> 00:20:21,503
‫صد و چهل سال.

263
00:20:21,572 --> 00:20:24,676
‫خانواده‌ی من اینقدر سابقه‌ی پرورش دام داشته.

264
00:20:24,814 --> 00:20:26,641
‫شما؟

265
00:20:26,745 --> 00:20:28,021
‫بث داتن.

266
00:20:28,124 --> 00:20:29,745
‫داتن؟

267
00:20:29,848 --> 00:20:31,745
‫بله قربان.

268
00:20:33,021 --> 00:20:35,814
‫یلواستون

269
00:20:35,883 --> 00:20:38,227
‫گاو و گوساله پرورش می‌داد.

270
00:20:38,331 --> 00:20:39,365
‫درسته.

271
00:20:39,503 --> 00:20:41,710
‫من و شوهرم اومدیم تگزاس،

272
00:20:41,848 --> 00:20:44,710
‫و الان در ریو پالوما گاو گوشتی پرورش میدیم.

273
00:20:44,814 --> 00:20:48,883
‫خانم داتن، من بیش از اندازه مزرعه‌دارهای مشتاقی رو دارم

274
00:20:48,986 --> 00:20:51,055
‫که همه برنامه‌شون از پرورش به مصرفـه.

275
00:20:51,158 --> 00:20:53,158
‫درسته.

276
00:20:53,227 --> 00:20:54,572
‫من برنامه‌ام اون نیست.

277
00:20:54,641 --> 00:20:56,331
‫ببین،

278
00:20:56,469 --> 00:20:58,814
‫من یه سر و گردن ازشون بالاترم، جایلز.

279
00:20:58,917 --> 00:21:02,469
‫بلک آنگوسِ اصیلِ تاییدشده با ژنتیک بی‌نقص،

280
00:21:02,607 --> 00:21:05,572
‫که طی چند دهه توی وینتر گاردن پرورش و اصلاح شده.

281
00:21:05,676 --> 00:21:07,503
‫ریو پالوما.

282
00:21:10,952 --> 00:21:12,469
‫مزرعه بیل ادواردز رو خریدی؟

283
00:21:12,572 --> 00:21:15,607
‫درسته. مزرعه اون و جینی رو.

284
00:21:21,986 --> 00:21:24,952
‫یکم دیگه میرم سراغ نیک و سم.

285
00:21:28,641 --> 00:21:33,089
‫افسانه‌ی اون گله سال‌ها توی تگزاس می‌چرخید.

286
00:21:33,193 --> 00:21:34,469
‫تو چطوری به دست آوردیش؟

287
00:21:34,607 --> 00:21:38,365
‫پونزده ثانیه. داره سرد می‌شه.

288
00:21:58,814 --> 00:22:01,641
‫تلاشـمو می‌کنم که مخفیش کنم،

289
00:22:01,745 --> 00:22:04,055
‫واسه تو و بث راز نگهش دارم.

290
00:22:04,158 --> 00:22:06,676
‫فعلاً نیازی نیست مردم رو بترسونیم، ولی

291
00:22:06,779 --> 00:22:09,021
‫اگه این بیماری شیوع پیدا کنه...

292
00:22:09,124 --> 00:22:11,227
‫می‌فهمم. دوزاریم افتاد.

293
00:22:11,331 --> 00:22:13,331
‫اون زک ماسـه که اونجاست؟

294
00:22:13,469 --> 00:22:14,848
‫آره.

295
00:22:14,952 --> 00:22:16,021
‫بهش اعتماد داری؟

296
00:22:16,124 --> 00:22:18,227
‫به تو اعتماد کردم، نه؟

297
00:22:18,365 --> 00:22:21,607
‫آزول، زکریا، گله رو قرنطینه می‌کنیم

298
00:22:21,676 --> 00:22:22,952
‫و یه چراگاه بین‌شون فاصله می‌اندازیم.

299
00:22:23,021 --> 00:22:24,421
‫می‌خوام تمام تجهیزات اردوزنی رو بردارید

300
00:22:24,538 --> 00:22:25,997
‫و بیاریدش اینجا.

301
00:22:26,021 --> 00:22:27,238
‫چند روزی قراره اینجا باشیم.

302
00:22:27,262 --> 00:22:28,779
‫- بله قربان.
‫- بله قربان.

303
00:22:29,986 --> 00:22:32,676
‫کمک‌تون می‌کنم که وسایل رو جمع کنید.

304
00:22:32,779 --> 00:22:34,331
‫چقدر باید نگران باشیم؟

305
00:22:34,434 --> 00:22:39,089
‫خیلی نگران،
‫ولی شما و اسب‌ها چیزی‌تون نمی‌شه.

306
00:22:41,710 --> 00:22:43,607
‫از دیدنت خوشحال شدم، زک.

307
00:22:43,676 --> 00:22:44,814
‫سلام آقای اورت.

308
00:22:50,745 --> 00:22:52,779
‫جنده‌ی کیری.

309
00:22:52,848 --> 00:22:56,434
‫می‌دونستم اون حرومی اینجاست.

310
00:22:57,745 --> 00:22:58,607
‫چرا اینقدر برچسب زده؟

311
00:22:58,745 --> 00:23:01,089
‫برچسب بیشتر، کیر کوچیک‌تر.

312
00:23:01,193 --> 00:23:03,262
‫عجب.

313
00:23:05,710 --> 00:23:07,607
‫- کجا میری؟
‫- الان برمی‌گردم.

314
00:23:08,365 --> 00:23:09,469
‫چی شد؟

315
00:23:27,469 --> 00:23:30,745
‫ایول اوریانا، شاید از اونـایی باشه که می‌مونه.

316
00:23:52,021 --> 00:23:53,262
‫هی!

317
00:23:53,365 --> 00:23:55,883
‫- بزن به چاک.
‫- ای تُف. کس ننه‌ات!

318
00:23:55,986 --> 00:23:58,158
‫آره، فرار کنید!
‫بزنید به چاک!

319
00:23:59,952 --> 00:24:02,055
‫سیک‌تون رو بزنید!

320
00:24:04,952 --> 00:24:06,158
‫بهتره فرار کنید!

321
00:24:07,952 --> 00:24:09,917
‫این قضیه تموم نشده!

322
00:24:10,848 --> 00:24:13,400
‫می‌کشمت، پسر!

323
00:24:25,365 --> 00:24:27,917
‫دیدن این شرایط دل آدم رو می‌شکنه.

324
00:24:35,055 --> 00:24:38,641
‫یه چیزهایی آوردم که جات راحت باشه، ها؟

325
00:24:38,710 --> 00:24:40,676
‫ممنون خانم.

326
00:24:41,952 --> 00:24:44,227
‫با چت حرف زدم.

327
00:24:45,779 --> 00:24:48,434
‫عذرخواهی می‌کنه و تو هم می‌بخشیش.

328
00:24:48,503 --> 00:24:50,365
‫قبلش می‌کشمش.

329
00:24:50,469 --> 00:24:51,883
‫نمی‌دونم این کار چه کمکی می‌کنه.

330
00:24:52,021 --> 00:24:54,365
‫گمونم خیلی نمی‌خوام مفید باشم.

331
00:24:54,469 --> 00:24:57,572
‫قاعدتاً تمام مخارجت پرداخت می‌شه.

332
00:24:58,607 --> 00:25:01,124
‫ولی اگه کار دیگه‌ای بود که...

333
00:25:01,262 --> 00:25:04,089
‫حاضرم باز کتک بخورم
‫تا پولت رو قبول کنم.

334
00:25:04,917 --> 00:25:06,434
‫شاید اگه تمایلت چیز دیگه‌ای بود

335
00:25:06,572 --> 00:25:09,434
‫کمتر به فکرت می‌بودم.

336
00:25:10,400 --> 00:25:11,572
‫هوم.

337
00:25:13,607 --> 00:25:15,021
‫اوه.

338
00:25:16,055 --> 00:25:19,779
‫فقط می‌خوام کارم رو بکنم، جوری که قبلاً بود.

339
00:25:19,917 --> 00:25:21,021
‫خیلی سخت نیست.

340
00:25:21,089 --> 00:25:25,227
‫خیلی هم آسون نیست.

341
00:25:25,331 --> 00:25:29,089
‫راستش، می‌تونم این داستان رو
‫براتون خیلی سخت‌تر کنم.

342
00:25:33,952 --> 00:25:35,883
‫بیا صبرکنیم تا سرپا بشی،

343
00:25:35,986 --> 00:25:37,089
‫و ببریمت خونه، چطوره؟

344
00:25:38,745 --> 00:25:40,365
‫بله خانم.

345
00:25:40,434 --> 00:25:43,779
‫این شد یه چیزی.
‫چه گاوچرون خوبی.

346
00:26:15,883 --> 00:26:17,365
‫بله؟

347
00:26:17,503 --> 00:26:19,814
‫شنیدم یه سرکارگر جدید گذاشتی.

348
00:26:19,917 --> 00:26:21,158
‫آره.

349
00:26:22,124 --> 00:26:24,641
‫این ماه کلی دام میاد.

350
00:26:24,745 --> 00:26:27,607
‫اوهوم. خبر دارم.

351
00:26:27,710 --> 00:26:29,883
‫انتظار هیچ غافلگیری‌ای رو ندارم.

352
00:26:31,158 --> 00:26:34,607
‫منم انتظار دارم بذاری مزرعه‌ام رو
‫جوری که صلاح می‌دونم مدیریت کنم.

353
00:26:34,710 --> 00:26:36,986
‫غافلگیر نشم، بیولا.

354
00:26:48,676 --> 00:26:50,262
‫بله مادر؟

355
00:26:50,331 --> 00:26:53,814
‫واکین، می‌خوام آدرس ویتنی آیرز رو بهم بدی.

356
00:26:55,021 --> 00:26:56,883
‫به اون هم یه سر می‌زنم.

357
00:27:16,572 --> 00:27:19,124
‫این اطراف چه خبره دقیقاً؟

358
00:27:19,883 --> 00:27:22,469
‫لعنتی...

359
00:27:45,710 --> 00:27:46,848
‫زکریا.

360
00:27:49,503 --> 00:27:51,883
‫هی، هی، هی.

361
00:27:51,986 --> 00:27:53,434
‫آنا...

362
00:27:54,365 --> 00:27:55,710
‫اون تفنگ رو بگیر پایین.

363
00:27:55,779 --> 00:27:57,124
‫آماده‌ام.

364
00:27:57,227 --> 00:27:59,124
‫آنا. لطفاً.

365
00:28:00,021 --> 00:28:01,745
‫نه.

366
00:28:01,848 --> 00:28:02,917
‫بذارش زمین.

367
00:28:03,021 --> 00:28:05,124
‫آزول. آزول.

368
00:28:05,227 --> 00:28:07,021
‫اون رایفل رو بنداز.

369
00:28:08,503 --> 00:28:10,952
‫ریپ، ایشون آنا دوپری هستن.

370
00:28:12,021 --> 00:28:13,986
‫آنا، اینجا مزرعه منه،

371
00:28:14,089 --> 00:28:17,124
‫و ممنون می‌شم اگه اون تفنگ رو بندازی.

372
00:28:17,227 --> 00:28:18,676
‫اون باید تقاص پس بده.

373
00:28:18,779 --> 00:28:21,779
‫خب، نمیگم نمیده...

374
00:28:21,917 --> 00:28:23,434
‫ولی کمک می‌کنه که بدونیم چی کار کرده.

375
00:28:23,503 --> 00:28:25,676
‫- مجازاتمـه.
‫- دهنت رو ببند.

376
00:28:25,814 --> 00:28:28,089
‫خفه خون بگیر.

377
00:28:28,193 --> 00:28:31,952
‫خدا لعنتت کنه آزول، اون در وامونده رو ببند.

378
00:28:34,607 --> 00:28:35,710
‫آنا.

379
00:28:35,779 --> 00:28:38,296
‫هی، من اینجام. چی کار کرده؟

380
00:28:39,883 --> 00:28:43,331
‫بچه‌ام رو کشت.

381
00:28:46,227 --> 00:28:48,641
‫اگه تو هم عزیزم رو ازم بگیری...

382
00:28:48,745 --> 00:28:51,262
‫منـم همین حس رو بهت پیدا می‌کنم.

383
00:28:51,331 --> 00:28:54,055
‫- می‌فهمی؟
‫- می‌فهمم.

384
00:28:54,124 --> 00:28:57,710
‫آنا، اسم دخترت چی بود؟

385
00:28:58,676 --> 00:29:00,745
‫- تریسا.
‫- هی آنا.

386
00:29:00,848 --> 00:29:03,331
‫هی، باهام بمون. اینجا بمون.

387
00:29:08,365 --> 00:29:11,227
‫فکر می‌کنی تریسا از این کار به آرامش می‌رسه؟

388
00:29:11,331 --> 00:29:15,055
‫چون بهت قول میدم که تو به آرامش نمی‌رسی.

389
00:29:15,917 --> 00:29:17,641
‫ولی اون شاید برسه.

390
00:29:24,503 --> 00:29:25,883
‫حالا زودباش، بیارش پایین.

391
00:29:26,883 --> 00:29:28,523
‫حالا تفنگ رو بده به من. چیزی نیست.

392
00:29:29,469 --> 00:29:31,124
‫این خیلی سنگینه.

393
00:29:31,193 --> 00:29:33,193
‫فقط نفس بکش.
‫اورت، میای؟

394
00:29:35,365 --> 00:29:37,227
‫- دارمش. دارمش.
‫- آره.

395
00:29:37,331 --> 00:29:40,296
‫زودباش. هی هی، چیزی نیست.

396
00:29:50,607 --> 00:29:54,572
‫زکریا، بهتره دعاهات نمایشی نباشه.

397
00:29:54,676 --> 00:29:57,538
‫وگرنه خودم با تیر می‌زنمت.

398
00:29:57,676 --> 00:29:59,262
‫حالا پاشو.

399
00:30:00,124 --> 00:30:02,434
‫آزول، از اینجا ببرش.

400
00:30:08,000 --> 00:30:15,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

401
00:30:20,365 --> 00:30:23,021
‫خوشحالم اومدی سراغ من، ولی...

402
00:30:23,124 --> 00:30:24,710
‫رقابت شدیده،

403
00:30:24,848 --> 00:30:26,503
‫حتی با بیفی که به اندازه‌ی بیف شما خوب باشه.

404
00:30:26,607 --> 00:30:29,676
‫اکثر این تشکیلات تگزاسی،
‫یه برتری قابل‌توجه دارن.

405
00:30:29,814 --> 00:30:31,676
‫خب، برنامه دارم بهشون برسم.

406
00:30:31,745 --> 00:30:34,365
‫باید با گروه فرانتیر هاسپیتلیتی معامله کنی.

407
00:30:34,469 --> 00:30:36,676
‫تقریباً به تمام هتل‌ها و رستوران‌های درجه یک

408
00:30:36,779 --> 00:30:37,848
‫توی تگزاس تجهیزات می‌رسونن، از جمله مال خودم.

409
00:30:37,986 --> 00:30:40,952
‫می‌دونم. واسه همین اومدم سراغت.

410
00:30:41,021 --> 00:30:43,227
‫تماس رو می‌گیرم.

411
00:30:44,572 --> 00:30:47,952
‫ولی زین نَش می‌تونه...

412
00:30:48,021 --> 00:30:49,365
‫آدم سخت‌برخوردی باشه.

413
00:30:49,503 --> 00:30:51,434
‫با سختی کنار میام.

414
00:30:53,262 --> 00:30:55,124
‫مطمئنم همینطوره، بث.

415
00:30:55,262 --> 00:30:58,779
‫خانم داتن شام هرچی خواستن، مهمون ما هستن.

416
00:31:07,469 --> 00:31:09,745
‫ایول!

417
00:31:17,779 --> 00:31:19,503
‫توقف نکن.

418
00:31:20,676 --> 00:31:22,745
‫زودباش.

419
00:31:29,779 --> 00:31:32,503
‫عالیه.

420
00:31:47,952 --> 00:31:51,262
‫خانم جوان، می‌دونم این حرکات نمایشیـت
‫واسه یه سری‌ها هیجان‌انگیزه،

421
00:31:51,365 --> 00:31:52,400
‫حتی جذابه...

422
00:31:52,503 --> 00:31:54,296
‫ولی واسه من نیست.

423
00:31:54,400 --> 00:31:56,469
‫به خاطر برهم‌زدنِ آرامش

424
00:31:56,538 --> 00:31:57,721
‫- و خرابکاری...
‫- اون تفنگی

425
00:31:57,745 --> 00:31:59,538
‫که هویت تکون می‌داد چی؟

426
00:31:59,641 --> 00:32:02,848
‫شما جکسون‌ها فقط تا یه حدی می‌تونید بهم فشار بیارید،

427
00:32:02,952 --> 00:32:03,952
‫تو منگنه قرارم بدید.

428
00:32:04,055 --> 00:32:05,331
‫قبل از اینکه چی بشه؟

429
00:32:05,469 --> 00:32:07,676
‫که وزن این نشان دفن‌تون کنه.

430
00:32:15,227 --> 00:32:18,641
‫پسرم، فکر کنم تقریباً تمام لطفی که می‌تونستم رو بهت کردم.

431
00:32:20,262 --> 00:32:22,676
‫می‌خوام ازت خوشم بیاد، جدی میگم،

432
00:32:22,779 --> 00:32:24,641
‫ولی دیگه یه دلیل هم بهم نده

433
00:32:24,745 --> 00:32:26,262
‫که خوشم نیاد. فهمیدی؟

434
00:32:27,400 --> 00:32:29,331
‫برو خونه، اوریانا.

435
00:32:29,434 --> 00:32:31,434
‫برو درِ خودت بذار.

436
00:32:31,986 --> 00:32:33,434
‫ببرش خونه.

437
00:32:33,503 --> 00:32:35,400
‫اگه لازم بود با لگد و در حالی که جیغ می‌زنه.

438
00:32:35,503 --> 00:32:38,572
‫اگه باز یکی از شما رو ببینم،
‫دستگیرتون می‌کنم.

439
00:32:41,400 --> 00:32:43,434
‫روز خوبی داشته باشی.

440
00:32:43,538 --> 00:32:45,262
‫کثافت.

441
00:33:19,745 --> 00:33:21,745
‫فقط یه لحظه طول می‌کشه.

442
00:33:39,503 --> 00:33:41,124
‫خانم آیرز؟

443
00:33:43,227 --> 00:33:45,055
‫ویتنی؟

444
00:33:50,745 --> 00:33:52,227
‫آهای؟

445
00:35:02,641 --> 00:35:04,400
‫ویتنی رفته.

446
00:35:06,814 --> 00:35:09,089
‫و این یه مشکل کیریه.

447
00:35:38,055 --> 00:35:41,296
‫حالت چطوره، زک؟

448
00:35:43,089 --> 00:35:46,400
‫هنوز برای رستگاری از طریق قضاوت خدا دعا می‌کنم.

449
00:35:47,572 --> 00:35:50,434
‫آره، به روش‌های مرموزی کار می‌کنه.

450
00:35:54,055 --> 00:35:57,331
‫چطوره از تریسا برام بگی، زکریا؟

451
00:36:03,055 --> 00:36:05,365
‫من بهش می‌گفتم تری جین.

452
00:36:08,676 --> 00:36:10,607
‫عاشق همدیگه بودیم.

453
00:36:14,262 --> 00:36:17,538
‫رازی که از خانواده‌اش مخفی کردیم، از آنا.

454
00:36:19,021 --> 00:36:21,296
‫به دلایلی که دیگه اهمیتی ندارن.

455
00:36:22,503 --> 00:36:24,469
‫دعوامون شد.

456
00:36:24,607 --> 00:36:26,607
‫مست بودم.

457
00:36:27,365 --> 00:36:29,676
‫ناراحتی کورم کرده بود.

458
00:36:31,469 --> 00:36:33,607
‫سعی کردم فرار کنم.

459
00:36:35,607 --> 00:36:38,089
‫با وانتم دنده‌عقب رفتم.

460
00:36:48,262 --> 00:36:50,814
‫یه تصادف بود.

461
00:36:51,986 --> 00:36:54,124
‫تصادفی که...

462
00:36:54,262 --> 00:36:56,710
‫خیلی حس تصادف رو نمیده.

463
00:36:56,848 --> 00:36:58,400
‫باعث می‌شه...

464
00:36:58,538 --> 00:37:01,572
‫بگی شاید یه چیزهایی نابخشودنیه.

465
00:37:05,745 --> 00:37:07,710
‫همه فکر کردن من شیطانـم.

466
00:37:08,538 --> 00:37:09,986
‫خودمـم همینطور.

467
00:37:10,089 --> 00:37:12,400
‫تا وقتی خدا رو پیدا کردم.

468
00:37:13,193 --> 00:37:17,124
‫ریو پالوما یه حافظه‌ی طولانی

469
00:37:17,193 --> 00:37:19,158
‫و احساسات بزرگتر داره.

470
00:37:20,538 --> 00:37:24,021
‫مرگِ تری جین واسه همه سخت بود.

471
00:37:24,883 --> 00:37:26,745
‫لطمه‌اش به زک وارد شد.

472
00:37:28,607 --> 00:37:30,193
‫بدجور.

473
00:37:30,331 --> 00:37:33,296
‫نمیگم منصفانه یا درسته، ولی...

474
00:37:35,124 --> 00:37:37,400
‫اینجوری بود.

475
00:37:37,503 --> 00:37:40,158
‫هر تیکه‌اش حقم بود.

476
00:37:40,227 --> 00:37:41,848
‫حقیقت نداره.

477
00:37:43,814 --> 00:37:47,434
‫بابای من می‌گفت نمی‌شه طلب بخشش کرد.

478
00:37:48,710 --> 00:37:51,296
‫فقط می‌شه بخشید.

479
00:37:52,676 --> 00:37:54,917
‫حتی خودت رو.

480
00:38:18,331 --> 00:38:19,952
‫- اون یکی رو می‌خوام.
‫- دوتاشون.

481
00:38:20,055 --> 00:38:21,296
‫نه نه، بیار...

482
00:38:30,952 --> 00:38:32,952
‫شنیدم تماشایی بوده،

483
00:38:33,055 --> 00:38:35,365
‫حرکتی با جایلز زدی.

484
00:38:38,434 --> 00:38:40,055
‫بذار حدس بزنم.

485
00:38:40,883 --> 00:38:42,400
‫یکی واسه زنت،

486
00:38:42,469 --> 00:38:43,710
‫یکی واسه دوست‌دخترت،

487
00:38:43,814 --> 00:38:46,021
‫یکی واسه دوست‌پسرت؟

488
00:38:48,641 --> 00:38:50,227
‫این واسه کاره.

489
00:38:52,055 --> 00:38:54,227
‫اینـم همینطور. اون یکی هم همینطور.

490
00:38:54,296 --> 00:38:56,193
‫چقدر کار.

491
00:38:56,296 --> 00:38:59,917
‫من نماینده‌ی مزرعه‌ی ۱۰پتال در ریو پالوما هستم.

492
00:39:02,055 --> 00:39:04,193
‫دنبالم اومدی اینجا؟
‫کار تخمیت اینه؟

493
00:39:04,296 --> 00:39:07,296
‫من فقط رقابت دوستانه هستم.

494
00:39:07,400 --> 00:39:09,883
‫همچین چیزی نداریم.

495
00:39:10,917 --> 00:39:13,262
‫اسم من واکین ریس‌ـه.

496
00:39:14,124 --> 00:39:16,296
‫تو گاودار نیستی.

497
00:39:16,365 --> 00:39:19,227
‫بیشتر مشکل‌حل‌کُن هستم.

498
00:39:19,331 --> 00:39:20,986
‫آره، یکی از اونـایی، ها؟

499
00:39:21,089 --> 00:39:23,469
‫خانواده‌ی جکسون منـو مثل خانواده‌ی خودشون بزرگ کردن.

500
00:39:23,572 --> 00:39:24,848
‫بیولا؟

501
00:39:24,952 --> 00:39:26,331
‫چقدر خوش شانسی.

502
00:39:26,434 --> 00:39:28,641
‫والدینم هیچوقت ابزار

503
00:39:28,745 --> 00:39:30,641
‫یا شانس بزرگ کردنم رو نداشتن.

504
00:39:30,745 --> 00:39:32,331
‫یه سری‌ها میگن خانواده و کار باهم ترکیب نمی‌شه،

505
00:39:32,434 --> 00:39:33,952
‫ولی گاهی ما فقط همین رو داریم.

506
00:39:34,055 --> 00:39:36,434
‫منـو یاد وکیلِ پدرم می‌اندازی.

507
00:39:36,538 --> 00:39:37,986
‫چیز خوبیه؟

508
00:39:38,089 --> 00:39:39,676
‫ایده‌آل نیست.

509
00:39:41,331 --> 00:39:45,296
‫خب، با وجود نظراتی که درباره‌ی رقابت داری، خانم داتن،

510
00:39:45,365 --> 00:39:48,021
‫اگه کمکی از دستم برای مزرعه‌ات بر می‌اومد،

511
00:39:48,124 --> 00:39:49,917
‫بهم میگی؟

512
00:39:50,779 --> 00:39:52,055
‫حتماً.

513
00:39:52,158 --> 00:39:55,779
‫بیولا شاید یکی دو بار حرفت رو زده باشه.

514
00:39:55,848 --> 00:39:56,883
‫تاثیرگذار عمل کردی.

515
00:39:56,986 --> 00:39:58,434
‫آره؟

516
00:39:58,538 --> 00:40:00,124
‫از دونستنش خوشحالم.

517
00:40:01,158 --> 00:40:02,917
‫خدافظ واکین.

518
00:40:16,227 --> 00:40:17,400
‫هوم

519
00:40:30,745 --> 00:40:32,607
‫قبلاً اینجا بودین؟

520
00:40:32,710 --> 00:40:35,021
‫یه جورایی، آره.

521
00:40:35,158 --> 00:40:37,158
‫می‌خوای برگردی؟

522
00:40:37,296 --> 00:40:39,262
‫آره...

523
00:40:39,365 --> 00:40:40,607
‫ولی نمی‌تونم.

524
00:40:40,676 --> 00:40:42,848
‫می‌تونی هرکاری بخوای بکنی.

525
00:40:42,952 --> 00:40:44,434
‫تو باهام میای؟

526
00:41:23,400 --> 00:41:25,814
‫خیلی بهتر شد.

527
00:41:55,193 --> 00:41:56,331
‫نترس.

528
00:41:57,365 --> 00:41:58,710
‫اه...

529
00:41:59,572 --> 00:42:01,055
‫نمی‌ترسم.

530
00:42:07,779 --> 00:42:09,331
‫چرا.

531
00:42:54,503 --> 00:42:56,745
‫داری تمام تلاشت رو می‌کنی، ریپ.

532
00:42:57,538 --> 00:42:59,365
‫آدم فقط همین ازش برمیاد.

533
00:42:59,469 --> 00:43:02,365
‫کار خداست، ها؟

534
00:43:02,469 --> 00:43:05,883
‫اورت، باید بری خونه و یکم استراحت کنی.

535
00:43:06,021 --> 00:43:07,676
‫قراره شب کیری طولانی‌ای باشه.

536
00:43:07,779 --> 00:43:10,883
‫آره، باشه.
‫فردا باهات حرف می‌زنم.

537
00:43:15,469 --> 00:43:17,055
‫خوشحالم زک رو قبول کردی.

538
00:43:17,158 --> 00:43:20,158
‫آدم خوبیه، فقط کارهای افتضاحی کرده.

539
00:43:22,021 --> 00:43:24,262
‫گمونم اکثرمون همین باشیم.

540
00:43:39,400 --> 00:43:40,469
‫سلام.

541
00:43:40,572 --> 00:43:42,193
‫سلام.

542
00:43:42,296 --> 00:43:43,538
‫جورش کردم.

543
00:43:43,641 --> 00:43:45,365
‫هی گوش کن، باید بیای خونه.

544
00:43:45,469 --> 00:43:48,503
‫خب، تو جاده‌ام دیگه. چرا؟

545
00:43:48,572 --> 00:43:50,986
‫فقط مراقب باش و هرچه سریعتر برس خونه.

546
00:43:51,089 --> 00:43:52,917
‫خوبی؟

547
00:43:53,676 --> 00:43:55,055
‫کارتر خوبه؟

548
00:43:55,158 --> 00:43:56,883
‫آره، دوتامون خوبیم.

549
00:43:56,986 --> 00:43:59,021
‫لطفاً بهم دروغ نگو.

550
00:43:59,089 --> 00:44:01,400
‫هیچوقت نگفتم عزیزم و هیچوقت نخواهم گفت.

551
00:44:01,503 --> 00:44:03,676
‫تو سریعترین حالت برمی‌گردیم.

552
00:44:13,952 --> 00:44:16,262
‫Til the Goin' Gets Gone - Lindi Ortega

553
00:44:16,800 --> 00:44:26,800
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

554
00:44:27,089 --> 00:44:30,883
‫♪ اوه، این چرخا
‫همین‌طور می‌چرخن ♪

555
00:44:30,986 --> 00:44:33,745
‫♪ ولی من به هیچ‌جا نمی‌رسم ♪

556
00:44:33,848 --> 00:44:36,089
‫♪ این زندگی منو ♪

557
00:44:36,193 --> 00:44:37,572
‫♪ داره به خاک سیاه می‌کشونه ♪

558
00:44:37,641 --> 00:44:40,572
‫♪ همون‌جا هم استخونام دفن میشه ♪

559
00:44:40,641 --> 00:44:44,227
‫♪ و امیدوارم یه روز
‫پیدام کنن ♪

560
00:44:44,331 --> 00:44:46,952
‫♪ بفهمن که من توی مسیرم بودم ♪

561
00:44:47,089 --> 00:44:51,089
‫♪ وقتی کنار جاده
‫دراز کشیدم ♪

562
00:44:51,193 --> 00:44:54,055
‫♪ همون‌جایی که
‫قبرمو ساختم ♪

563
00:44:54,124 --> 00:44:56,503
‫♪ اوه، من باید ادامه بدم ♪

564
00:44:56,607 --> 00:44:59,814
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

565
00:45:00,814 --> 00:45:02,814
‫♪ از دلِ شبِ مرده ♪

566
00:45:02,917 --> 00:45:06,848
‫♪ تا روشن شدنِ
‫سپیده‌ی صبح ♪

567
00:45:07,676 --> 00:45:09,641
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

568
00:45:09,779 --> 00:45:13,331
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

569
00:45:13,434 --> 00:45:16,469
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

570
00:45:16,572 --> 00:45:20,952
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪

571
00:45:25,089 --> 00:45:27,572
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

572
00:45:27,641 --> 00:45:31,158
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

573
00:45:31,262 --> 00:45:34,124
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

574
00:45:34,227 --> 00:45:38,434
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪

575
00:46:07,055 --> 00:46:09,676
‫♪ اوه، من باید ادامه بدم ♪

576
00:46:09,745 --> 00:46:12,710
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

577
00:46:14,055 --> 00:46:15,710
‫♪ از دلِ شبِ مرده ♪

578
00:46:15,814 --> 00:46:18,952
‫♪ تا روشن شدنِ
‫سپیده‌ی صبح ♪

579
00:46:20,607 --> 00:46:22,883
‫♪ آره، من باید ادامه بدم ♪

580
00:46:22,986 --> 00:46:26,193
‫♪ باید به راهم ادامه بدم ♪

581
00:46:27,021 --> 00:46:29,745
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

582
00:46:29,848 --> 00:46:33,400
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫هیچ راهی برای رفتن نمونه، نمونه، نمونه ♪

583
00:46:33,503 --> 00:46:36,193
‫♪ ادامه بده، عزیز کوچولو ♪

584
00:46:36,262 --> 00:46:40,400
‫♪ تا وقتی که دیگه
‫راهی برای رفتن نمونه ♪
