1
00:00:06,873 --> 00:00:07,880
‫یا خدا

2
00:00:07,905 --> 00:00:09,275
‫برو کارتر رو بردار و از اینجا برید

3
00:00:10,761 --> 00:00:13,130
‫- دار و ندارمون به باد رفت
‫- عیب نداره

4
00:00:13,146 --> 00:00:14,522
‫از نو شروع می‌کنیم

5
00:00:15,170 --> 00:00:16,176
‫ببخشید

6
00:00:16,186 --> 00:00:19,116
‫« آنچه گذشت… »

7
00:00:19,123 --> 00:00:21,560
‫واقعیتش، ما کشتارگاه رو
‫برای زیر ۵۰ رأس گاو

8
00:00:21,577 --> 00:00:23,615
‫- باز نمی‌کنیم
‫- خب، شیش‌تا

9
00:00:23,641 --> 00:00:26,568
‫می‌شه ۵۰تا و ۵۰تا هم می‌شه ۱۵۰تا

10
00:00:26,581 --> 00:00:29,123
‫تا به ۱۵۰ نرسید، همینه که هست

11
00:00:30,297 --> 00:00:31,787
‫آدم‌فروش شدی، وِس؟

12
00:00:31,793 --> 00:00:33,199
‫چی می‌گی؟

13
00:00:35,517 --> 00:00:36,787
‫زدی کشتیش، مردک!

14
00:00:38,092 --> 00:00:39,310
‫دامپزشک خوبی هستی؟

15
00:00:39,827 --> 00:00:41,701
‫خودم که این‌طور فکر می‌کنم، بله

16
00:00:41,711 --> 00:00:42,951
‫پس کارِت رو بکن

17
00:00:44,612 --> 00:00:45,787
‫آزادی

18
00:00:47,607 --> 00:00:48,637
‫تو برام وثیقه گذاشتی؟

19
00:00:50,057 --> 00:00:51,482
‫اسم من اُریاناست

20
00:00:51,828 --> 00:00:54,341
‫اینجا می‌تونیم زندگیمون رو بسازیم، نه؟

21
00:00:54,641 --> 00:00:56,146
‫یه‌جوری می‌سازیمش

22
00:01:05,108 --> 00:01:06,640
‫« مهمان‌سرای وسترن »

23
00:01:06,742 --> 00:01:07,442
‫« برای دیلون دعا کنید »
‫« ظرفیت تکمیل است »

24
00:01:07,449 --> 00:01:08,476
‫خیلی‌خب

25
00:01:10,950 --> 00:01:12,878
‫خیالت تخت. دمت گرم

26
00:01:18,036 --> 00:01:22,060
‫« ۸‏ روز پس از آتش‌سوزی »

27
00:01:30,276 --> 00:01:31,403
یالا ‫وسایلت رو جمع کن

28
00:01:31,423 --> 00:01:32,528
‫کجا بریم؟

29
00:01:44,125 --> 00:01:45,465
‫گرسنه‌ست

30
00:01:54,338 --> 00:01:56,208
‫والا به هر کی می‌شناختم، زنگ زدم

31
00:01:58,710 --> 00:01:59,771
‫خب؟

32
00:02:01,195 --> 00:02:04,153
‫واکر یه موقعیت خوب
‫توی تگزاس بهم معرفی کرد

33
00:02:06,878 --> 00:02:07,896
‫تگزاس؟

34
00:02:08,857 --> 00:02:09,864
‫آره

35
00:02:12,388 --> 00:02:13,688
‫کجای تگزاس؟

36
00:02:14,759 --> 00:02:17,247
‫نمی‌دونم. یه شهر کوچیک به‌اسم ریو پالوما

37
00:02:17,253 --> 00:02:18,794
‫حدوداً یک ساعت با مرز فاصله داره

38
00:02:19,464 --> 00:02:20,764
‫متراژ زمینش چقدره؟

39
00:02:21,841 --> 00:02:26,138
‫حدود ۲۰۰۰ هکتار
‫به‌علاوه‌ی ۱۷۵ رأس گاو آنگوس سیاه

40
00:02:26,179 --> 00:02:27,560
‫گفتن چند؟

41
00:02:27,573 --> 00:02:29,343
‫تقریباً تا قرونِ آخر توی جیبمون

42
00:02:31,833 --> 00:02:34,317
‫مسلماً ارزون‌تر از اینه که
بخوایم اینجا از صفر شروع کنیم

43
00:02:39,692 --> 00:02:41,685
‫می‌تونیم زندگی مد نظرمون رو بسازیم، عزیزم؟

44
00:02:41,702 --> 00:02:43,472
‫اگه بگیره، آره

45
00:02:46,044 --> 00:02:47,122
‫بریم یه دوری بزنیم؟

46
00:02:47,146 --> 00:02:49,450
‫دلم نمی‌خواد حتی یک شب دیگه اینجا بمونم

47
00:02:56,518 --> 00:02:59,131
‫هر چی داشتیم رو اینجا گذاشتیم وسط، مگه نه؟

48
00:03:00,120 --> 00:03:01,277
اوهوم

49
00:03:05,356 --> 00:03:06,463
‫قربونت برم

50
00:03:08,108 --> 00:03:10,210
‫مونتانا تا همیشه خونه‌ی ما می‌مونه

51
00:03:15,398 --> 00:03:18,181
‫خیلی‌ها واسه خریدِ این مِلک
‫دندون تیز کرده بودن

52
00:03:18,204 --> 00:03:21,158
‫خانواده‌ه‌ی جکسون که ۲۰ ساله دنبالشن

53
00:03:21,169 --> 00:03:24,666
‫منتها اونها از اینجا
‫یه بیغوله‌ی سرد و بی‌روح می‌سازن

54
00:03:24,686 --> 00:03:26,135
‫نمی‌خوام این مزرعه

55
00:03:26,152 --> 00:03:29,228
‫یه‌روزی اصالتش رو از دست بده

56
00:03:29,249 --> 00:03:31,416
‫ما می‌خوایم همین‌طوری
‫بکر و دست‌نخورده بمونه

57
00:03:31,436 --> 00:03:35,970
‫این فکر که یه روزی،
‫مردم از گوشتِ گاوهای ما بخورن…

58
00:03:36,880 --> 00:03:39,470
‫تموم دل‌خوشی بیلی توی روزهای آخر عمرش بود

59
00:03:40,972 --> 00:03:44,775
‫ریپ، واسه تحقق این رؤیا،
‫روی تو حساب می‌کنم

60
00:03:45,479 --> 00:03:47,049
‫تموم هم و غم من همینه

61
00:03:48,673 --> 00:03:50,908
‫آخه اون تموم زندگیِ من بود

62
00:03:51,604 --> 00:03:52,814
‫چشم، خانم

63
00:03:57,540 --> 00:04:01,553
‫کارتر، چهارتا اسب توی اصطبل هست

64
00:04:01,576 --> 00:04:03,740
‫قربون دستت، برو زین‌شون کن

65
00:04:03,766 --> 00:04:06,779
‫شاید این تنِ پیر و فرسوده
‫عین یه قاطرِ خسته راه بره، منتها…

66
00:04:07,857 --> 00:04:10,951
‫دلم می‌خواد قبلِ اینکه
‫این مزرعه بیفته دستِ شما،

67
00:04:10,978 --> 00:04:12,748
‫واسه بارِ آخر توش سواری کنم

68
00:04:12,980 --> 00:04:14,037
‫چشم

69
00:04:14,773 --> 00:04:17,295
‫عزیزم، من میرم کمکِ پسره
‫واسه زین‌کردنِ اسب‌ها

70
00:04:21,045 --> 00:04:22,857
‫من با بابات آشناییتی نداشتم

71
00:04:23,605 --> 00:04:25,545
‫فقط تعریفش رو شنیده بودم و…

72
00:04:26,592 --> 00:04:28,865
‫یه‌سری چیزها هم بعداً توی روزنامه خوندم

73
00:04:30,331 --> 00:04:31,990
‫هیچ‌کس نمی‌شناختش

74
00:04:33,405 --> 00:04:35,145
‫ولی یه مرد واقعی بود

75
00:04:36,260 --> 00:04:39,460
‫به‌قدری که حس می‌کنم
‫دستِ‌کمی از بیلی نداشت

76
00:04:40,154 --> 00:04:41,232
‫آره گمونم

77
00:04:41,248 --> 00:04:43,787
‫وقتی فکر می‌کنم چه‌ها که بهتون نگذشته…

78
00:04:45,023 --> 00:04:48,423
‫آتیش‌سوزی توی دیلون، خب…

79
00:04:49,696 --> 00:04:51,484
‫اونها همون تیکه‌های خردشده‌ان که…

80
00:04:52,536 --> 00:04:53,734
‫قراره یه روز،

81
00:04:54,297 --> 00:04:57,367
‫اینجا برات نقش و نگارِ قشنگی رقم بزنن

82
00:05:07,499 --> 00:05:09,551
‫همین الانش هم خیلی قشنگه، جینی

83
00:05:10,156 --> 00:05:12,106
‫من امانت‌داری بلدم

84
00:05:14,153 --> 00:05:16,299
‫من و شوهرم حرمتش رو نگه می‌داریم

85
00:05:16,339 --> 00:05:17,481
‫چه خوب

86
00:05:18,732 --> 00:05:22,708
‫یه مسئله‌ی دیگه هم هست که
‫باید با هم طی کنیم

87
00:05:22,740 --> 00:05:24,486
چیه؟

88
00:05:24,502 --> 00:05:26,672
‫اسمش ازول راموسه

89
00:05:32,486 --> 00:05:36,024
‫« مزرعه‌ی خانواده‌‌ی ادوارد »
‫« تأسیس در سال ۱۹۳۴ »

90
00:05:36,048 --> 00:05:46,048
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

91
00:06:41,061 --> 00:06:42,589
‫هزار و پونصد

92
00:06:42,591 --> 00:06:44,700
‫- آبجوی خنک
‫- مرسی، عزیزم

93
00:06:51,518 --> 00:06:52,618
‫حالت خوبه؟

94
00:06:52,954 --> 00:06:54,122
‫آره. آره

95
00:06:54,337 --> 00:06:55,413
‫چهار، حالا پنج

96
00:06:55,430 --> 00:06:56,919
‫چهار و پونصد، از اینجا

97
00:06:56,946 --> 00:06:58,568
‫چهار و نیم؟

98
00:06:59,896 --> 00:07:01,028
‫چهار و نیم داریم

99
00:07:01,052 --> 00:07:02,263
‫چهار و نیم؟

100
00:07:02,287 --> 00:07:03,841
‫حالا پنج هزار دلار

101
00:07:03,861 --> 00:07:06,396
‫دوستِ کشتارگاهم

102
00:07:07,433 --> 00:07:08,771
‫سلام

103
00:07:09,877 --> 00:07:11,638
‫خریدار شماره‌ی ۲۲۳

104
00:07:11,665 --> 00:07:13,325
‫غول‌بیابونیه با لباس گوچی

105
00:07:13,351 --> 00:07:14,614
‫که این‌طور؟

106
00:07:15,728 --> 00:07:18,513
‫گاو نرِ آنگوس سیاهِ شناسنامه‌دار.
‫با وزن ۸۶۰ کیلو…

107
00:07:18,546 --> 00:07:19,943
همین راستِ کارِ خودمونه، عزیزم

108
00:07:20,460 --> 00:07:22,349
‫بفرمایید

109
00:07:22,365 --> 00:07:23,896
‫اینجا چقدر؟

110
00:07:24,163 --> 00:07:25,185
‫چهار، حالا پنج

111
00:07:25,206 --> 00:07:26,794
‫پنج هزار دلار. خانم؟

112
00:07:27,143 --> 00:07:28,411
‫شش هزار دلار

113
00:07:28,420 --> 00:07:30,075
‫شش و نیم

114
00:07:30,809 --> 00:07:32,411
‫حالا هفت. هفت

115
00:07:33,156 --> 00:07:34,247
‫حالا هشت هزارتا اینجا

116
00:07:34,282 --> 00:07:37,278
‫نُه… حالا ده. روی ده‌تائیم

117
00:07:38,280 --> 00:07:39,443
‫دوباره

118
00:07:40,811 --> 00:07:42,011
‫ده و نیم

119
00:07:43,424 --> 00:07:44,950
‫ده و نیم اینجا

120
00:07:45,240 --> 00:07:46,732
‫با قیمتِ ده هزار و پونصد دلار،

121
00:07:46,749 --> 00:07:47,974
‫فروخته شد به این آقا

122
00:07:47,987 --> 00:07:50,575
‫خریدار ۱۰۶، مردِ سیاه‌پوش

123
00:07:55,037 --> 00:07:56,302
‫خریدار ۱۰۶

124
00:07:57,916 --> 00:07:59,575
‫ممنون که بولت رو خریدید

125
00:07:59,607 --> 00:08:01,747
‫ارسالش با شماست؟
‫می‌خوام روزها بفرستمش چراگاه

126
00:08:01,762 --> 00:08:03,911
‫- به‌روی چشم
‫- آدرس و شماره تلفنم رو

127
00:08:03,929 --> 00:08:05,864
‫براتون می‌نویسم.
‫حرکت کردید، بهم زنگ بزنید.

128
00:08:05,896 --> 00:08:07,202
‫چشم، قربان

129
00:08:12,561 --> 00:08:14,403
‫فوقش دوسه‌روزه برمی‌گردم

130
00:08:15,538 --> 00:08:16,716
‫نه این دفعه

131
00:08:17,311 --> 00:08:18,747
‫تصمیم خودش بود

132
00:08:21,546 --> 00:08:22,645
‫فکر کنم همین بالاست

133
00:08:22,659 --> 00:08:24,881
‫- فکر کنی؟
‫- همین خراب‌شده‌ست بابا

134
00:08:31,111 --> 00:08:33,216
والا الان باید ازم تشکر کنید

135
00:08:36,339 --> 00:08:37,919
<font color="#fffc00">‫قابلی نداشت، حرومزاده</font>

136
00:08:41,888 --> 00:08:42,888
‫پشتم داری فکر می‌کنی

137
00:08:42,912 --> 00:08:44,612
‫چطوری با بیل بزنی تو سرم، نه؟

138
00:08:48,446 --> 00:08:49,482
‫درست می‌گم؟

139
00:08:52,915 --> 00:08:55,412
‫نکنه از اول نقشه‌ات همین بوده؟

140
00:08:59,193 --> 00:09:02,334
‫ولی تو عمرت، حتی یک بار هم دست‌به‌بیل نشدی

141
00:09:03,126 --> 00:09:07,287
‫این‌کاره نیستی، قبول داری؟

142
00:09:08,957 --> 00:09:12,052
‫خایه‌ی این‌جور کارها رو نداری

143
00:09:14,331 --> 00:09:17,787
‫جفتمون هم می‌دونیم که… من یکی دارم

144
00:09:30,154 --> 00:09:31,185
‫چیه؟

145
00:09:39,955 --> 00:09:41,763
‫کیری دقیقاً همونجا بود!

146
00:09:45,577 --> 00:09:47,017
‫فردا میری

147
00:10:03,866 --> 00:10:05,166
‫چرا این زهرماری زرده؟

148
00:10:05,199 --> 00:10:06,255
‫الکترولیته

149
00:10:06,270 --> 00:10:07,482
‫عین شاش اسبه

150
00:10:07,519 --> 00:10:09,025
‫خب، شاید باشه

151
00:10:09,751 --> 00:10:10,841
‫کیرم دهنِ همه‌تون

152
00:10:12,871 --> 00:10:13,936
‫راب‌ویل کجاست؟

153
00:10:16,384 --> 00:10:17,552
‫نمی‌دونم

154
00:10:18,171 --> 00:10:19,232
‫وس کو؟

155
00:10:21,006 --> 00:10:22,082
‫اون هم نمی‌دونم

156
00:10:22,097 --> 00:10:23,162
‫کُس نگو

157
00:10:23,303 --> 00:10:24,419
‫چند روز گذشته

158
00:10:24,977 --> 00:10:27,115
‫سرکارگرمون کیه حالا؟

159
00:10:27,142 --> 00:10:28,618
‫چِت سرپرست گله‌دارهاست

160
00:10:29,157 --> 00:10:30,263
‫از اون بپرس

161
00:10:33,841 --> 00:10:36,654
‫وس مست کرد، رفت سراغ یه جنده

162
00:10:36,921 --> 00:10:38,060
‫من چه‌می‌دونم بابا

163
00:10:38,082 --> 00:10:39,443
‫اصلاً توبه کرد

164
00:10:40,024 --> 00:10:42,427
‫یکیشو قبول کن و دهن گشادت رو ببند

165
00:10:45,031 --> 00:10:47,737
‫تامی، بی‌دلیل پشتم وایسادی

166
00:10:47,738 --> 00:10:48,990
‫یا تنت می‌خاره؟

167
00:11:03,620 --> 00:11:04,620
‫چِت

168
00:11:04,629 --> 00:11:06,448
‫بیولا کارت داره

169
00:11:06,998 --> 00:11:08,050
‫قربان؟

170
00:11:08,098 --> 00:11:09,120
‫همین الان

171
00:11:16,315 --> 00:11:18,901
‫تامی، کارها با تو

172
00:11:20,791 --> 00:11:21,815
‫شنیدید که رئیس چی گفت

173
00:11:21,844 --> 00:11:23,144
‫پاشید گاوها رو داغ بزنیم

174
00:11:48,436 --> 00:11:49,448
‫بیا اینجا

175
00:11:50,922 --> 00:11:52,455
‫آره، تو. بیا

176
00:11:54,104 --> 00:11:55,120
‫بله؟

177
00:11:55,851 --> 00:11:57,455
‫گاوچرونی بلدی؟

178
00:12:00,449 --> 00:12:01,541
‫گاوچرونم خودم

179
00:12:03,526 --> 00:12:04,593
‫عرق‌خوری؟

180
00:12:04,609 --> 00:12:05,690
‫بودم

181
00:12:07,419 --> 00:12:09,065
‫دیگه دورش رو خط کشیدم

182
00:12:09,065 --> 00:12:10,681
‫خوبه. کار می‌خوای؟

183
00:12:10,713 --> 00:12:11,909
‫خدمتت عرض کنم که

184
00:12:11,926 --> 00:12:13,502
‫- اون تو خدا رو پیدا کردم…
‫- درباره‌ی خدا

185
00:12:13,518 --> 00:12:16,401
‫چیزی نپرسیدم. گفتم می‌خوای کار کنی یا نه؟

186
00:12:20,022 --> 00:12:21,028
‫باید برم سرِ کار

187
00:12:21,044 --> 00:12:22,682
‫خب، با اسب‌ کنار میای؟

188
00:12:22,720 --> 00:12:25,432
‫به‌لطفِ خدا، بخشی از برنامه‌ی رام‌کردنِ
‫اسب‌های ندامتگاه تگزاس با من بود

189
00:12:25,461 --> 00:12:27,104
‫زکریا بودی، درسته؟

190
00:12:30,217 --> 00:12:31,563
‫زکریا ماس

191
00:12:31,829 --> 00:12:34,495
‫خب، زکریا، فقط یه سؤال ازت دارم

192
00:12:35,165 --> 00:12:37,705
‫به‌چشم خدات، گاوچرونی حرومه؟

193
00:12:38,656 --> 00:12:39,690
‫نه، قربان

194
00:12:42,897 --> 00:12:44,432
‫خدا بنده‌های گاوچرونش رو دوست داره

195
00:12:45,698 --> 00:12:47,276
‫صدالبته که دوست داره

196
00:12:47,293 --> 00:12:48,729
‫سوار شو بریم

197
00:13:00,367 --> 00:13:02,116
‫شنیدم باز پاشدی اومدی اینجا

198
00:13:02,575 --> 00:13:05,291
‫این‌جوری که تو تندتند میای،
‫آخرش همینجا استخدام می‌شی

199
00:13:05,494 --> 00:13:08,620
‫گفتم شاید بتونی تا یه جایی راهنماییم کنی

200
00:13:08,641 --> 00:13:10,966
‫- کجا بری؟
‫- کشتارگاه

201
00:13:11,497 --> 00:13:14,159
‫یکی که رئیسش بیولا جکسون نباشه

202
00:13:14,188 --> 00:13:16,688
‫پس، سعادتِ دیدار با
‫خانم ریو پالوما نصیبت شد، نه؟

203
00:13:16,710 --> 00:13:17,885
‫خیلی کوتاه

204
00:13:18,198 --> 00:13:21,620
‫آره، خب، بیولا عین ویسکیِ چندساله‌ست…

205
00:13:22,045 --> 00:13:24,393
‫زمان می‌بره باهاش حال کنی

206
00:13:24,418 --> 00:13:27,120
‫واسه همینه که عادت دارم
‫آشناها رو بفرستم یه جای دیگه

207
00:13:27,159 --> 00:13:28,362
‫کجاست اون یه جای دیگه؟

208
00:13:28,380 --> 00:13:30,862
‫یه جایی هست حوالی سن‌آنتونیو که
‫خیلی کارشون درسته

209
00:13:31,538 --> 00:13:33,144
‫خب، می‌شه سفارشم رو بکنی؟

210
00:13:33,160 --> 00:13:36,144
‫گمونم واسه زنده‌کردنِ پول این اسب،
‫چاره‌ی دیگه‌ای ندارم

211
00:13:36,561 --> 00:13:37,588
‫همین الان بریم؟

212
00:13:41,670 --> 00:13:44,670
‫راستش، نه با رشوه‌دادن مشکلی دارم، اِوِرِت و

213
00:13:45,780 --> 00:13:47,311
‫نه با آدم‌ربایی

214
00:13:48,917 --> 00:13:50,132
‫خب، من…

215
00:13:51,319 --> 00:13:52,366
‫خیلی‌خب

216
00:13:52,398 --> 00:13:53,628
‫خودت می‌شینی پشت فرمون

217
00:13:56,274 --> 00:13:58,766
‫منتها سرِ راه باید تا یه جایی بریم

218
00:13:58,889 --> 00:13:59,904
‫حله

219
00:13:59,911 --> 00:14:00,917
‫آروم باشم؟!

220
00:14:00,918 --> 00:14:02,499
‫مسخره کردی منو؟!

221
00:14:02,523 --> 00:14:04,899
‫آره، ریدم توش، آستین لوئیس

222
00:14:04,916 --> 00:14:06,788
‫هنوز اون روی سگِ منو ندیدی

223
00:14:06,794 --> 00:14:09,382
‫حالا گمشو کنار با وِس کار دارم!

224
00:14:09,403 --> 00:14:11,386
‫- چه مرگته تو؟!
‫- یک هفته‌ای می‌شه که پیداش نیست

225
00:14:11,402 --> 00:14:12,894
‫باور کن، ویت. اینجا نیست

226
00:14:12,923 --> 00:14:14,463
‫برو از واکین بپرس

227
00:14:15,277 --> 00:14:16,426
‫خانم اِیِرز

228
00:14:17,141 --> 00:14:18,191
‫ویتنی

229
00:14:23,800 --> 00:14:24,916
‫برگردید سرِ کارتون، آقایون

230
00:14:33,533 --> 00:14:34,551
‫یه‌لحظه می‌شینی؟

231
00:14:34,852 --> 00:14:35,957
‫بشینم؟

232
00:14:39,236 --> 00:14:40,574
‫خیلی‌خب. بیا

233
00:14:40,592 --> 00:14:42,082
‫بیا، خوشگلم

234
00:14:44,500 --> 00:14:45,558
‫خیلی‌خب

235
00:14:52,311 --> 00:14:54,311
‫چند روزه که وِس پیداش نیست

236
00:14:55,934 --> 00:14:57,265
‫از این کارها نمی‌کنه

237
00:14:57,744 --> 00:14:59,797
‫گفتیم شاید دل‌تنگِ خونه شده

238
00:15:00,211 --> 00:15:01,820
‫حق هم داره

239
00:15:01,839 --> 00:15:04,679
‫جز این خوابگاهِ وامونده،
‫دلش واسه جایی تنگ نمی‌شه

240
00:15:04,690 --> 00:15:05,890
‫گفتن کجا رفته؟

241
00:15:05,913 --> 00:15:06,914
‫چیزی نگفتن

242
00:15:07,954 --> 00:15:09,781
‫اگه چیزی هم بوده، در حد شایعه‌ست

243
00:15:11,154 --> 00:15:12,351
‫خواهش می‌کنم

244
00:15:13,961 --> 00:15:15,507
‫بگو، حقمه بدونم

245
00:15:15,703 --> 00:15:16,992
‫شاید پای یه زن درمیون باشه

246
00:15:17,607 --> 00:15:19,422
‫اما همه‌ش حرفه

247
00:15:21,364 --> 00:15:22,398
‫نه

248
00:15:25,143 --> 00:15:28,613
‫درسته وِس پیغمبرزاده نیست،
‫ولی این بچه سربه‌راهش کرده

249
00:15:29,650 --> 00:15:30,906
‫از آستین بپرس

250
00:15:32,544 --> 00:15:33,992
‫وِس عاشق بابابودنه

251
00:15:34,012 --> 00:15:35,539
‫عمراً ولمون کنه به‌امونِ خدا

252
00:15:40,775 --> 00:15:42,431
‫این حرف‌ها تو کَتِ من نمی‌ره

253
00:16:02,699 --> 00:16:04,650
‫یه جا نگه می‌داری بشاشم؟

254
00:16:07,122 --> 00:16:09,181
‫۱۶۰‏ کیلومتر تو سکوت گذشت

255
00:16:09,205 --> 00:16:10,892
‫نمی‌دونم تا حالا آب‌خنک خوردی یا نه،

256
00:16:10,905 --> 00:16:12,306
‫ولی باور کن یه‌ذره سکوت

257
00:16:12,319 --> 00:16:14,752
‫بهترین صداییه که بعدِ این‌همه وقت می‌شنوم

258
00:16:26,068 --> 00:16:29,925
‫« خطر؛ معدن ناامن »

259
00:16:35,831 --> 00:16:38,097
‫چت، می‌دونستی قدمتِ این مزرعه برمی‌گرده

260
00:16:38,119 --> 00:16:39,782
‫به قبل از سقوط آلامو؟

261
00:16:39,813 --> 00:16:40,823
‫بله، خانم

262
00:16:40,846 --> 00:16:43,729
‫این درازشاخ از نسلِ اولین گاوهای ماست

263
00:16:44,812 --> 00:16:48,331
‫سال ۱۸۳۶، یه مهاجر ایرلندیِ کاتولیک دزدیدش

264
00:16:49,545 --> 00:16:51,421
‫این میراث ثمره‌ی دل و جرئتِ اونه

265
00:16:52,069 --> 00:16:54,096
‫من هم خیلی برای حفظش خونِ دل خوردم

266
00:16:54,128 --> 00:16:55,284
‫بله، خانم

267
00:16:55,310 --> 00:16:58,263
‫دوست دارم برای حفظ و نگهداری از این میراث

268
00:16:58,269 --> 00:17:00,077
‫روی تو حساب کنم. می‌تونی از پسش بربیای؟

269
00:17:00,092 --> 00:17:01,116
‫بله

270
00:17:01,141 --> 00:17:03,083
‫یعنی می‌تونم

271
00:17:03,318 --> 00:17:04,411
‫از پسش برمیام

272
00:17:05,555 --> 00:17:06,608
‫خوبه

273
00:17:12,561 --> 00:17:15,750
‫اول از همه، نظم و انضباط
‫خوابگاه رو سر و سامون بده

274
00:17:15,768 --> 00:17:17,644
‫نه می‌خوام کسی چیزی بپرسه و
‫نه اراجیف ببافه

275
00:17:17,653 --> 00:17:19,586
‫من هیچ اشتباهی رو نمی‌پذیرم

276
00:17:19,606 --> 00:17:20,712
‫می‌تونی از پسرم بپرسی

277
00:17:20,736 --> 00:17:22,086
‫ناامیدتون نمی‌کنم

278
00:17:26,028 --> 00:17:27,180
تو ‫اونجا بودی

279
00:17:30,500 --> 00:17:31,541
‫خانم؟

280
00:17:31,549 --> 00:17:34,825
‫همراهِ راب‌ویل… اون شب رو می‌گم

281
00:17:41,351 --> 00:17:43,445
‫حالا دیگه زبون همدیگه رو می‌فهمیم

282
00:17:44,600 --> 00:17:45,664
‫بله، خانم

283
00:17:46,135 --> 00:17:47,203
‫خوبه

284
00:17:48,546 --> 00:17:49,601
‫می‌تونی بری

285
00:18:15,452 --> 00:18:16,742
‫با ماشین‌سواری مشکل ندارن

286
00:18:16,772 --> 00:18:18,180
‫دردشون سرعته

287
00:18:19,322 --> 00:18:21,359
‫آروم و باطمأنینه

288
00:18:22,000 --> 00:18:23,516
‫صحیح و سالم می‌رسیم

289
00:18:23,948 --> 00:18:25,711
‫سرعتم زیر هفتاده

290
00:18:25,746 --> 00:18:27,992
‫آره، اصلاً بهت نمیاد آروم رانندگی کنی

291
00:18:28,014 --> 00:18:29,695
‫خب، قبلاً که این‌مدلی نبودم

292
00:18:30,272 --> 00:18:31,842
‫که این‌طور. الان چی؟

293
00:18:36,248 --> 00:18:37,312
‫خیلی‌خب

294
00:18:37,336 --> 00:18:42,336
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

295
00:18:43,748 --> 00:18:45,805
‫- پاستیل کِرمی؟
‫- نمی‌خورم. ممنون

296
00:18:46,622 --> 00:18:47,633
‫خیلی‌خب

297
00:18:53,782 --> 00:18:55,047
‫گرگ‌های دریا؟

298
00:18:57,099 --> 00:18:58,539
‫اینجا کجا، دریا کجا؟!

299
00:18:58,568 --> 00:19:00,244
‫آره، دوریم

300
00:19:00,439 --> 00:19:05,070
‫خلبان نیروی دریاییِ
‫اسکادران هلی‌کوپترهای تهاجمی بودم

301
00:19:05,089 --> 00:19:06,759
‫توی دلتای مکونگ

302
00:19:07,752 --> 00:19:09,562
‫نگران نباش. چیزی نمی‌پرسم

303
00:19:10,102 --> 00:19:11,805
‫خب، دوست داری بپرس

304
00:19:11,820 --> 00:19:14,156
‫فقط… چیز خاصی برای گفتن نیست

305
00:19:14,185 --> 00:19:16,008
‫جوون بودم و خام…

306
00:19:17,156 --> 00:19:20,462
‫یا می‌خواستم یکی رو نجات بدم،
‫یا با یه چیزی بجنگم

307
00:19:22,134 --> 00:19:24,133
‫سال‌ها پیش بود

308
00:19:24,676 --> 00:19:26,914
‫مطمئنم کُلی مدال هم داری

309
00:19:27,196 --> 00:19:28,547
‫یه‌چندتایی

310
00:19:29,145 --> 00:19:30,481
‫بابت چی؟

311
00:19:31,744 --> 00:19:33,950
‫حماقتِ بی‌حد و حصر

312
00:19:34,389 --> 00:19:35,867
‫بهشون افتخار کن

313
00:19:35,900 --> 00:19:36,953
‫خب…

314
00:19:38,491 --> 00:19:41,000
‫کلاهت رو هیچ‌وقت از سرت درنیار
‫« گرگ‌های دریا؛ اسکادران سوم هلی‌کوپترهای تهاجمی »

315
00:19:41,906 --> 00:19:43,677
‫فقط سرِ میز شام

316
00:19:48,369 --> 00:19:50,494
‫♪ آره، گیتارهام و ♪

317
00:19:50,514 --> 00:19:52,213
‫♪ کادیلاک‌هام ♪

318
00:19:52,234 --> 00:19:54,588
‫♪ با آهنگ محلی‌هام ♪

319
00:19:54,604 --> 00:19:58,556
‫♪ تنها رفیقِ راهم، واسه موندن رو پاهام ♪

320
00:20:02,559 --> 00:20:05,642
‫« مزرعه‌ی داتن »

321
00:20:06,334 --> 00:20:08,332
‫شما مزرعه‌ی ادوارد رو خریدید؟

322
00:20:08,993 --> 00:20:10,233
‫آره

323
00:20:10,881 --> 00:20:12,816
‫یه تخت گوشه‌ی انبار علوفه هست

324
00:20:12,832 --> 00:20:15,496
‫تعریفی نداره، ولی کارت رو راه می‌ندازه

325
00:20:15,932 --> 00:20:16,957
‫ممنون، قربان

326
00:20:23,309 --> 00:20:24,349
‫خیلی به خودت استراحت نده

327
00:20:24,360 --> 00:20:25,976
‫امروز کُلی کار سرمون ریخته

328
00:20:26,508 --> 00:20:27,678
چشم، قربان

329
00:20:50,256 --> 00:20:52,056
پشمام، چقدر پیر شدی

330
00:20:52,730 --> 00:20:54,477
تو هم قد کِشیدی

331
00:21:00,734 --> 00:21:02,617
از دیدنت خوشحالم، پسر

332
00:21:06,239 --> 00:21:08,179
…هر ترفندی زدی

333
00:21:09,199 --> 00:21:10,399
دمت گرم

334
00:21:12,468 --> 00:21:13,788
<font color="#fffc00">امروز اسبت اینه</font>

335
00:21:19,211 --> 00:21:20,247
ببین

336
00:21:20,249 --> 00:21:21,927
ریپ، حوصله‌ی آدمای گیج رو نداره

337
00:21:21,929 --> 00:21:24,656
خب؟ فقط تیز و بز باش و
کارت رو درست انجام بده

338
00:21:24,658 --> 00:21:25,898
اینجوری مشکلی پیش نمیاد

339
00:21:25,945 --> 00:21:27,218
<font color="#fffc00">ممنون، ازول</font>

340
00:21:27,562 --> 00:21:28,647
<font color="#fffc00">می‌تونی روم حساب کنی</font>

341
00:21:28,648 --> 00:21:30,372
پشمام، تو هم اسپانیایی بلدی؟

342
00:21:30,374 --> 00:21:31,705
بچه‌ی جنوبِ تگزاسم، قربان

343
00:21:31,707 --> 00:21:33,023
یا رومیِ رومی یا زنگیِ زنگی

344
00:21:35,140 --> 00:21:37,607
خب، «سوار شید» به اسپانیایی چی میشه؟

345
00:21:37,609 --> 00:21:40,227
«مونتِنسه» -
خب، بجنبید مونتنسه کنید -

346
00:21:40,235 --> 00:21:42,814
قراره اون تلیسه‌های قصر رو
از «بلک راک» بیاریم بیرون و

347
00:21:42,816 --> 00:21:44,053
«ببریم‌شون سمت «میسترس

348
00:21:44,055 --> 00:21:45,625
یه گاوِ نَر تازه‌نفس قراره بیاد

349
00:21:45,835 --> 00:21:47,098
بیاید دست به کار شیم

350
00:21:47,100 --> 00:21:48,282
چشم، رئیس

351
00:21:54,343 --> 00:21:56,054
« دبیرستان ریو پالوما »

352
00:21:59,327 --> 00:22:00,632
!کارتر

353
00:22:05,912 --> 00:22:06,912
پیامت رو دیدم

354
00:22:06,914 --> 00:22:08,645
پایه‌ای بریم مشروب بدزدیم؟

355
00:22:08,647 --> 00:22:09,883
کلاس جبر دارم

356
00:22:10,125 --> 00:22:11,328
اون که هیچوقت به کار نمیاد

357
00:22:11,745 --> 00:22:12,977
ولی این؟

358
00:22:15,407 --> 00:22:17,096
حلالِ همه‌ی مشکلاته

359
00:22:17,625 --> 00:22:18,790
بیا

360
00:22:18,816 --> 00:22:20,133
خیلی‌خب

361
00:22:23,445 --> 00:22:24,711
کمربندت رو ببند

362
00:22:57,758 --> 00:22:59,586
بکِش کنار، پسرجون

363
00:23:02,055 --> 00:23:04,904
یه جوری از غیب شدنِ وس ناراحتی که
هر کی ندونه فکر می‌کنه زنش تویی

364
00:23:04,906 --> 00:23:06,201
کِشش نده دیگه

365
00:23:06,203 --> 00:23:07,576
مشکل اینه خودت هی پِیِش رو می‌گیری

366
00:23:07,578 --> 00:23:08,860
هممون رو میندازی توی هچل

367
00:23:08,862 --> 00:23:10,727
خودت هم خوب می‌دونی که وس جیم نزده

368
00:23:12,375 --> 00:23:13,967
امروز بدجوری روی مُخم رژه میری

369
00:23:13,969 --> 00:23:15,839
!آهای! تمومش کنید

370
00:23:16,039 --> 00:23:18,180
خفه شو، مادرجنده -
وگرنه چیکار می‌کنی؟ -

371
00:23:25,171 --> 00:23:26,367
!آهای

372
00:23:27,031 --> 00:23:28,750
پیشنهاد که ندادم، زبون‌نفهم

373
00:23:30,104 --> 00:23:31,774
دستور بود، باید بگی چشم

374
00:23:39,137 --> 00:23:40,573
سرِ نترسی داری، پسر

375
00:23:41,107 --> 00:23:42,414
قبول دارم

376
00:23:42,641 --> 00:23:44,461
ولی یه جو عقل تو کله‌ات نیست

377
00:23:48,138 --> 00:23:50,328
انگار باید با مشت و لگد آدمت کنم، نه؟

378
00:23:53,694 --> 00:23:55,156
به زخمای این دوتا برسید

379
00:23:55,477 --> 00:23:58,215
،اگه تلف نشدن
می‌خوام تا یه ساعت دیگه سوار اسب باشن

380
00:23:58,237 --> 00:23:59,602
چشم، قربان

381
00:24:05,739 --> 00:24:07,504
<font color="#fffc00">نترس، فلیپه</font>

382
00:24:08,442 --> 00:24:10,066
<font color="#fffc00">دختر خوبیه</font>

383
00:24:10,629 --> 00:24:12,494
کلادیو. ایشون دوستم هستن، بث

384
00:24:12,496 --> 00:24:14,418
ممنون که قبول کردی ما رو ببینی، کلادیو

385
00:24:14,723 --> 00:24:17,957
اورت بهم گفته تو بهترین استیک تی‌بُنِ
کل ایالت رو تحویل میدی

386
00:24:18,059 --> 00:24:20,636
همینطوره -
خب، من ۶تا گوساله‌ی آنگوس دارم که -

387
00:24:20,660 --> 00:24:22,399
نمی‌دونم باهاشون چیکار کنم

388
00:24:22,466 --> 00:24:25,117
من و شوهرم داریم
یه دامداری نُقلی راه میندازیم

389
00:24:25,608 --> 00:24:28,227
یه جای درجه‌یک و خانوادگی

390
00:24:28,383 --> 00:24:29,750
مثل شما

391
00:24:32,838 --> 00:24:35,508
امشب از در و دیوار میره بالا، اورت

392
00:24:37,523 --> 00:24:39,069
بیا نشونت بدم اینجا چیکار می‌کنیم

393
00:24:42,714 --> 00:24:44,477
،کلاً یه تیم چهار نفره‌ایم

394
00:24:44,882 --> 00:24:47,805
اما جلوی غول‌های بازار کم نمیاریم

395
00:24:51,970 --> 00:24:54,623
،واسه تورکردنِ بهترین خریدارها
بهترین تیکه‌های گوشت رو می‌خوام

396
00:24:54,625 --> 00:24:56,311
گوشت درجه‌یکِ گوساله‌ی آنگوسِ شناسنامه‌دار

397
00:24:56,313 --> 00:24:57,400
گوساله‌هات چند ماهه‌ان؟

398
00:24:57,402 --> 00:24:58,878
دور و بر ۲۲ ماه -
خوبه -

399
00:24:58,880 --> 00:25:01,358
اولویت با فیله، دنده و تی‌بُنه

400
00:25:01,360 --> 00:25:04,014
با بهترین رگه‌های چربی -
می‌دونی چی می‌خوای -

401
00:25:04,016 --> 00:25:06,656
چیزیه که لازم دارم -
،نرخ کفِ بازار رو برات می‌زنم -

402
00:25:06,673 --> 00:25:08,009
بی‌شیله‌پیله و روراست

403
00:25:08,349 --> 00:25:09,422
ممنون

404
00:25:10,384 --> 00:25:12,375
چقدر طول می‌کِشه؟ -
سه هفته -

405
00:25:13,386 --> 00:25:15,031
دو هفته‌ای می‌تونی؟

406
00:25:27,145 --> 00:25:29,164
!آهای! آهای

407
00:25:35,234 --> 00:25:36,234
هوی

408
00:25:36,735 --> 00:25:38,125
وای

409
00:25:41,259 --> 00:25:42,555
!هی

410
00:25:58,310 --> 00:26:00,471
حبس‌کِشیده، هنوز هم این‌کاره‌ای

411
00:26:02,019 --> 00:26:03,315
پس چی فکر کردی؟

412
00:26:03,317 --> 00:26:04,784
چه حالی میده

413
00:26:17,485 --> 00:26:19,091
تابحال دستت گرفتی؟

414
00:26:19,138 --> 00:26:20,565
یه چیزایی بلدم

415
00:26:21,264 --> 00:26:22,760
این گوی و این میدون

416
00:26:34,735 --> 00:26:36,051
گرفتی منو؟

417
00:26:36,468 --> 00:26:37,862
شاید یکم

418
00:26:38,213 --> 00:26:39,589
خوشم اومد

419
00:26:51,020 --> 00:26:52,727
بابات یادت داده؟

420
00:26:53,689 --> 00:26:55,046
نه

421
00:26:55,479 --> 00:26:58,439
یکی دیگه از گاوچرون‌های مزرعه‌ی قدیمی

422
00:27:01,674 --> 00:27:04,415
کارتر، واقعاً که یه هندونه‌ی دربسته‌ای

423
00:27:05,874 --> 00:27:09,074
هم یه نمه جذابی، هم نیستی

424
00:27:09,860 --> 00:27:14,299
یَل پارکینگ‌ها و هفت‌تیرکش ماهر

425
00:27:17,755 --> 00:27:19,897
دیگه چی پشت اون نگاهت قایم کردی؟

426
00:27:27,358 --> 00:27:29,108
ببین، شرمنده که توی رودیو

427
00:27:29,110 --> 00:27:31,725
تو رو هم درگیر مشکلاتِ خودم کردم

428
00:27:34,204 --> 00:27:36,928
همین که درگیر یه ماجرایی شدم برام کافیه

429
00:27:39,909 --> 00:27:42,445
کارتر، هیچکس قرار نیست لقمه بذاره دهنت

430
00:27:42,717 --> 00:27:44,459
خودت باید آستین بالا بزنی

431
00:27:44,461 --> 00:27:46,514
«فقط باید بگی «کیر توش

432
00:27:47,284 --> 00:27:48,866
«کون لقِ همشون»

433
00:27:50,946 --> 00:27:53,061
هر غلطی دلت می‌خواد بکنی

434
00:28:20,279 --> 00:28:21,412
رئیس

435
00:28:21,849 --> 00:28:23,912
راب‌ویل توی کمپ بستری شد

436
00:28:24,030 --> 00:28:25,223
همون کمپِ سدونا؟

437
00:28:25,225 --> 00:28:27,725
،آره، با امکانات پنج‌ستاره
همونطور که خواسته بودی

438
00:28:27,943 --> 00:28:29,365
بابام هم خبر داره؟

439
00:28:29,733 --> 00:28:32,030
کارهای روزمره‌ی شرکت

440
00:28:32,032 --> 00:28:33,378
بهش مربوط نمیشه

441
00:28:33,380 --> 00:28:35,701
صاحب‌اختیارِ مزرعه منم، نه اون

442
00:28:37,729 --> 00:28:41,295
ماست‌مالی‌کردنِ دسته‌گلِ راب‌ویل مکافات شده

443
00:28:42,756 --> 00:28:44,023
چطور مگه؟

444
00:28:44,025 --> 00:28:47,131
اینطوری که پا شده و
از مزرعه‌ی ادواردها گم و گور شده

445
00:28:49,731 --> 00:28:51,389
خب، بهتره پیداش کنی

446
00:28:51,391 --> 00:28:53,905
تقصیر داداشمه، نه من

447
00:28:54,717 --> 00:28:57,004
یه روز یه آتیشی می‌سوزونه که
نمی‌تونم خاموشش کنم

448
00:28:57,006 --> 00:28:59,371
،خب، اگه نمی‌ذاشتی اون ملک از چنگمون بپره

449
00:28:59,373 --> 00:29:01,416
الان اوضاع‌مون این نبود

450
00:29:01,720 --> 00:29:03,787
ادواردها از اولش با ما چپ بودن

451
00:29:04,105 --> 00:29:06,043
مزرعه‌شون رو فروختن به اون زوجِ اهلِ مونتانا

452
00:29:06,045 --> 00:29:07,653
دختر فرماندارِ مرحوم

453
00:29:07,655 --> 00:29:08,686
دیدمش

454
00:29:09,373 --> 00:29:10,977
اومد کشتارگاه

455
00:29:11,796 --> 00:29:12,928
واسه چی؟

456
00:29:13,239 --> 00:29:17,059
برای ذبح و شقه‌کردن گاوهاش؛
خودش که اینطور گفت

457
00:29:17,061 --> 00:29:18,973
،تا اوضاع از این قاراشمیش‌تر نشده

458
00:29:18,975 --> 00:29:20,975
یه سر و گوشی آب بده ببین چیا می‌دونن

459
00:29:24,397 --> 00:29:28,053
سرکارگرِ جدیدت نیومده یکی از کارگرها رو
راهی بیمارستان کردن

460
00:29:28,524 --> 00:29:30,098
آستین؟ -
هوم -

461
00:29:30,381 --> 00:29:31,676
حالش چقدر وخیمه؟

462
00:29:32,176 --> 00:29:33,962
دست و دنده‌هاش شکسته

463
00:29:34,865 --> 00:29:36,875
فضولی کرده؟

464
00:29:36,908 --> 00:29:38,857
زنِ وس رفته دیدنش

465
00:29:39,209 --> 00:29:40,676
اون هم سین‌جیم می‌کرده

466
00:29:40,678 --> 00:29:42,580
،خب، برو تا قضیه بیخ پیدا نکرده

467
00:29:42,582 --> 00:29:44,983
یه گِلی به سرمون بگیر

468
00:29:54,373 --> 00:29:56,067
می‌خوام گزارش گم شدن یه نفر رو بدم

469
00:29:56,069 --> 00:29:57,262
بفرمایید بشینید

470
00:29:57,319 --> 00:29:59,215
نه، وقت ندارم بشینم

471
00:29:59,217 --> 00:30:01,020
خانم، لطفاً بشینید

472
00:30:01,022 --> 00:30:03,738
یکی الان میاد پیش‌تون -
شوهرم گم شده، خب؟ -

473
00:30:03,740 --> 00:30:05,051
پسر کوچیکم رو هم

474
00:30:05,053 --> 00:30:07,379
گذاشتم پیش دوستم که
نیم ساعت دیگه شیفتش شروع میشه و

475
00:30:07,381 --> 00:30:09,225
،باید برم پیشش
پس میشه لطفاً

476
00:30:09,227 --> 00:30:12,022
گزارش کوفتی من رو ثبت کنی؟ -
کمکی از من ساخته‌ست؟ -

477
00:30:12,248 --> 00:30:13,590
یکی‌تون کمک کنه بد نیست

478
00:30:13,592 --> 00:30:16,340
بنده کلانتر وید هستم. مشکل چیه؟

479
00:30:16,342 --> 00:30:18,285
شوهرم، ویس اِیرز

480
00:30:18,287 --> 00:30:20,092
کارگرِ مزرعه‌ی تن‌پتال

481
00:30:20,287 --> 00:30:22,090
از خوابگاه مزرعه غیبش زده

482
00:30:22,092 --> 00:30:23,657
رفته اونجا خوابیده، ولی صبح نبوده

483
00:30:23,659 --> 00:30:25,059
خونه هم نیومده

484
00:30:26,782 --> 00:30:28,482
میشه بیاید توی دفترم؟

485
00:30:33,474 --> 00:30:35,398
خب، چند وقته گم شده؟

486
00:30:36,037 --> 00:30:37,480
اونقدری که بدونم یه جای کار می‌لنگه

487
00:30:37,482 --> 00:30:39,246
کسی ندیده که از خوابگاه بره؟

488
00:30:39,248 --> 00:30:40,886
خب، کسی به من چیزی نمیگه

489
00:30:40,888 --> 00:30:42,457
،یعنی گفتن شاید گذاشته رفته

490
00:30:42,459 --> 00:30:43,957
می‌خواسته یکم تنها باشه

491
00:30:43,959 --> 00:30:45,621
کی این رو گفته؟ سرکارگر؟

492
00:30:45,623 --> 00:30:47,302
پسرِ رئیس مزرعه

493
00:30:47,740 --> 00:30:49,574
،می‌خواست بگه شاید دوباره رفته سراغ مشروب

494
00:30:49,576 --> 00:30:50,894
ولی اصلاً اینطور نیست

495
00:30:50,896 --> 00:30:53,363
از این بابت مطمئنید؟ -
وس نیازی نداره تنها باشه -

496
00:30:53,372 --> 00:30:55,011
چیزی که لازم داره حقوقش و دوشِ آب گرمه

497
00:30:55,013 --> 00:30:56,668
…خانم، متوجهم، ولی گاهی آدم‌ها

498
00:30:56,670 --> 00:30:58,285
کمک‌حالی یا قاضی؟

499
00:30:58,287 --> 00:31:00,266
بله، خانم ایرز، می‌خوایم کمک‌تون کنیم

500
00:31:00,820 --> 00:31:02,760
ولی هر کاری یه قاعده‌ای داره

501
00:31:02,982 --> 00:31:05,915
‫۷۲ ساعت که بگذره، اطلاعاتتون رو ثبت می‌کنیم

502
00:31:05,917 --> 00:31:07,757
‫۷۲ ساعت گذشته

503
00:31:08,985 --> 00:31:12,893
یکی توی تن‌پتال یه چیزایی می‌دونه و نمیگه

504
00:31:17,426 --> 00:31:19,287
تهمت خیلی بزرگیه

505
00:31:19,290 --> 00:31:21,541
خب، سر به نیست کردن یه آدم هم جرم سنگینیه

506
00:31:22,503 --> 00:31:25,065
از کجا معلوم نفر بعدی که
میان سراغش من نباشم؟

507
00:31:28,903 --> 00:31:30,635
همه چی درست میشه

508
00:31:31,344 --> 00:31:33,014
پرونده رو تشکیل بده

509
00:31:34,044 --> 00:31:35,783
ما بهش رسیدگی می‌کنیم، خب؟

510
00:31:36,104 --> 00:31:37,729
اگه چیزی لازم داشتی بهم زنگ بزن

511
00:31:38,040 --> 00:31:39,416
ممنون

512
00:31:40,792 --> 00:31:42,138
خیلی‌خب، چی‌ها لازمه؟

513
00:31:42,140 --> 00:31:43,729
اسم شوهرتون رو هجی کنید

514
00:31:48,050 --> 00:31:49,308
!وایسا

515
00:31:53,837 --> 00:31:55,890
،زکریا، به محض اینکه درِ دوم رو باز کردیم

516
00:31:55,892 --> 00:31:57,135
می‌خوام سریع بری کنار

517
00:31:57,137 --> 00:31:58,507
ب رو گفتی تا تهش رفتم

518
00:31:58,509 --> 00:32:00,866
…این سگ‌مصب رو -
اون گوه‌مصب رو بذار کنار -

519
00:32:01,921 --> 00:32:02,962
نکبت

520
00:32:05,046 --> 00:32:06,610
من وقت واسه این کارها ندارم

521
00:32:32,080 --> 00:32:33,806
برو پولی که دادیم رو حلال کن

522
00:32:37,746 --> 00:32:39,157
اونجاست

523
00:32:48,521 --> 00:32:49,907
…خب

524
00:32:51,000 --> 00:32:52,900
دفعه‌ی بعد کِی همدیگه رو ببینیم؟

525
00:32:54,875 --> 00:32:57,391
« مادربزرگ: شام حاضره. بیا خونه »
.بابا: داره من رو می‌فرسته کمپ »
« کجایی؟ گوشی‌ات رو جواب بده

526
00:33:03,166 --> 00:33:06,580
من دوست‌پسر دارم، کارتر

527
00:33:36,650 --> 00:33:38,073
خوشحال میشم انجامش بدم، قربان

528
00:33:38,090 --> 00:33:39,353
خیلی‌خب

529
00:33:44,065 --> 00:33:45,345
ازول

530
00:33:46,597 --> 00:33:48,174
ممنون، قربان

531
00:33:49,197 --> 00:33:50,317
<font color="#fffc00">همه چی مرتبه؟</font>

532
00:33:50,994 --> 00:33:52,222
آره، ممنون

533
00:33:53,040 --> 00:33:55,190
پدرم اگه الان می‌دیدت خوشحال میشد

534
00:33:55,784 --> 00:33:57,770
،می‌دونی، بعد از اتفاقی که افتاد

535
00:33:57,830 --> 00:33:59,861
حس می‌کردم کل دنیا علیه من شده

536
00:34:00,403 --> 00:34:01,751
اما هکتور نه

537
00:34:04,027 --> 00:34:06,203
رفتارش با من ذره‌ای فرق نکرد

538
00:34:08,018 --> 00:34:09,500
می‌دونی، میومد ملاقاتم

539
00:34:10,005 --> 00:34:11,423
سومین یکشنبه‌ی ماه

540
00:34:11,859 --> 00:34:13,229
تقریباً هر ماه

541
00:34:14,762 --> 00:34:16,946
هیچوقت نگفت، ولی می‌دونستم

542
00:34:20,670 --> 00:34:22,576
<font color="#fffc00">بابات واقعاً فرشته بود</font>

543
00:34:23,256 --> 00:34:24,776
<font color="#fffc00">فرشته‌ای از طرف خدا</font>

544
00:34:26,356 --> 00:34:27,685
<font color="#fffc00">آره</font>

545
00:34:28,504 --> 00:34:30,167
<font color="#fffc00">فرشته‌ای از طرف خدا</font>

546
00:34:39,811 --> 00:34:41,807
چه به موقع اومدی. شام حاضره

547
00:34:41,809 --> 00:34:45,054
من شامم رو رفتم بالا. مرسی

548
00:34:45,593 --> 00:34:50,155
سوزان نوریس میگه دیشب توی رودیو
حسابی گرد و خاک کردی

549
00:34:50,257 --> 00:34:51,696
چجورم

550
00:34:52,585 --> 00:34:56,639
یه گاوچرون الدنگ به نوه‌ی من دست‌درازی کرده

551
00:34:57,627 --> 00:34:58,903
مردم چی میگن؟

552
00:34:58,905 --> 00:35:00,546
در مورد بیولا جکسون؟

553
00:35:01,272 --> 00:35:02,522
خدا به دور

554
00:35:04,517 --> 00:35:05,786
بشین

555
00:35:05,882 --> 00:35:08,146
راحتم -
!گفتم بشین -

556
00:35:08,709 --> 00:35:09,709
!همین الان

557
00:35:24,335 --> 00:35:26,236
بابات رو فرستادم کمپ ترک اعتیاد

558
00:35:26,260 --> 00:35:27,530
در جریانم

559
00:35:28,069 --> 00:35:30,278
دیگه وقتش بود با مشکلاتش دست و پنجه نرم کنه

560
00:35:30,280 --> 00:35:31,834
مشکلاتی که تو مسبب‌شون بودی

561
00:35:31,836 --> 00:35:33,288
جان؟

562
00:35:35,278 --> 00:35:38,145
اُریانا لین، تو هم داری همون راهی رو
میری که اون رفت و

563
00:35:38,147 --> 00:35:40,341
من این رو نمی‌پذیرم، تحمل نمی‌کنم

564
00:35:40,343 --> 00:35:43,020
این خانواده کِشش یه بچه‌ی عوضی دیگه رو نداره

565
00:35:43,022 --> 00:35:44,786
تو کِششش رو نداری

566
00:35:45,331 --> 00:35:47,544
همونطور که در مخیله‌ات نمی‌گنجه که

567
00:35:47,546 --> 00:35:50,272
من ذره‌ای عیب و نقص داشته باشم -
اگه قراره روزی جای من رو بگیری -

568
00:35:50,274 --> 00:35:52,061
باید هم بی‌عیب و نقص باشی

569
00:35:52,063 --> 00:35:53,933
زبونت رو گاز بگیر

570
00:35:56,026 --> 00:35:57,872
خدا اون روز رو نیاره که لنگه‌ی تو بشم

571
00:36:05,460 --> 00:36:07,272
تا کِی می‌خوای بچه باشی؟

572
00:36:08,397 --> 00:36:10,543
غذات رو بخور تا سرد نشده

573
00:36:15,945 --> 00:36:17,085
چشم، خانم

574
00:36:50,323 --> 00:36:51,500
پیداش کردی؟

575
00:36:51,502 --> 00:36:54,625
…نه. نه، داشتم رد میشدم و

576
00:36:54,627 --> 00:36:56,604
اراجیف تحویل من نده

577
00:36:57,534 --> 00:37:00,447
می‌خواستم شخصاً حقوق دو هفته‌ی پیش وس و

578
00:37:00,449 --> 00:37:03,463
دو هفته‌ی بعدش رو جلوجلو بیارم

579
00:37:07,564 --> 00:37:09,432
!شرمنده کردی

580
00:37:09,650 --> 00:37:12,487
ما واسه اعضای تن‌پتال کم نمی‌ذاریم

581
00:37:13,346 --> 00:37:15,916
کلانتر هم حسابی هوامون رو داره

582
00:37:16,438 --> 00:37:18,026
امروز یه سر تا کلانتری رفتم

583
00:37:21,401 --> 00:37:23,776
پولت رو بذار دم کوزه آبش رو بخور

584
00:37:47,352 --> 00:37:49,138
چیزی ذهنت رو درگیر کرده؟

585
00:37:49,140 --> 00:37:51,531
نه. چیزی نیست

586
00:37:55,260 --> 00:37:57,117
بنال ببینم، کارتر

587
00:37:58,722 --> 00:38:00,638
.محض رضای خدا، بگو چی شده
چی ذهنت رو مشغول کرده؟

588
00:38:00,640 --> 00:38:02,414
یالا، پسر

589
00:38:03,792 --> 00:38:05,383
با یه دختر آشنا شدم

590
00:38:06,479 --> 00:38:07,755
خدا رو شکر

591
00:38:08,125 --> 00:38:10,258
چیزه، نه، منظورم اینه که ایول

592
00:38:10,359 --> 00:38:12,951
فقط نمی‌دونم باید چیکار کنم

593
00:38:12,953 --> 00:38:14,905
،خب، هیچ کاری نمی‌کنی
هیچی نمیگی

594
00:38:14,907 --> 00:38:17,101
فقط گوش میدی. روالش اینطوریه

595
00:38:17,304 --> 00:38:18,976
بهت حرف‌های قشنگ می‌زنه، گوش میدی

596
00:38:19,000 --> 00:38:21,271
سرزنشت می‌کنه، گوش میدی

597
00:38:21,273 --> 00:38:23,516
،حتی وقتی نمی‌دونی درباره‌ی چی حرف می‌زنه

598
00:38:23,518 --> 00:38:24,848
گوش میدی

599
00:38:26,231 --> 00:38:28,471
فقط گوش بدم؟ -
آره -

600
00:38:31,727 --> 00:38:36,593
می‌دونی، سال‌ها پیش از جان پرسیدم که

601
00:38:36,812 --> 00:38:40,229
«رازِ یه رابطه‌ی موفق چیه؟»

602
00:38:40,231 --> 00:38:42,598
.گفت: «روز اول، حق با خانمه

603
00:38:42,747 --> 00:38:44,758
.روز دوم، دوباره حق با خانمه

604
00:38:44,760 --> 00:38:47,306
«.روز سوم هم، این تویی که ریدی

605
00:38:48,731 --> 00:38:49,801
آره

606
00:38:50,259 --> 00:38:51,622
…تابحال

607
00:38:53,105 --> 00:38:56,513
تابحال از دختری خوشت اومده که
با یکی دیگه باشه؟

608
00:38:59,657 --> 00:39:00,682
سلام

609
00:39:00,684 --> 00:39:01,786
سلام، عزیزم

610
00:39:02,099 --> 00:39:03,716
استیک هنوز گرمه

611
00:39:06,572 --> 00:39:08,036
نبودم خوش و بش می‌کردید؟

612
00:39:13,171 --> 00:39:14,848
خب، درباره‌ی چی حرف می‌زدید؟

613
00:39:14,850 --> 00:39:16,395
مسائل مردونه

614
00:39:18,403 --> 00:39:20,473
منظورت مسائل دخترونه‌ست؟

615
00:39:25,936 --> 00:39:27,336
دوباره برگشتیم توی بازی

616
00:39:27,950 --> 00:39:29,003
خوبه

617
00:39:29,005 --> 00:39:30,675
فکر کنم یه مِیخونه هم پیدا کردم

618
00:39:30,677 --> 00:39:32,146
جدی؟ -
آره -

619
00:39:32,513 --> 00:39:34,434
یکی اونجا منتظرته

620
00:39:34,809 --> 00:39:36,292
منتظر من؟ -
آره -

621
00:39:36,294 --> 00:39:38,567
من هم می‌تونم بیام؟

622
00:39:39,087 --> 00:39:40,669
فردا مدرسه داری، عزیزم

623
00:39:50,785 --> 00:39:53,721
<font color="#00f300">♪ Cassidy Daniels - Heart-Shaped Necklace ♪</font>

624
00:40:01,598 --> 00:40:02,683
اورت

625
00:40:02,785 --> 00:40:04,652
این شوهرمه، ریپ -
آره -

626
00:40:04,974 --> 00:40:07,158
ریپ، این اورته

627
00:40:07,527 --> 00:40:08,964
الان برمی‌گردم

628
00:40:09,917 --> 00:40:11,940
کارول، یه آبجو برای شوهرم میدی؟

629
00:40:11,942 --> 00:40:14,456
یه ودکا تیتوز هم برای من -
چشم. الساعه -

630
00:40:15,618 --> 00:40:16,807
ممنون

631
00:40:18,029 --> 00:40:19,886
خب، سراپا گوشم، اورت

632
00:40:21,221 --> 00:40:22,884
رک و پوست‌کنده بگم، ریپ

633
00:40:22,886 --> 00:40:25,136
من یکی می‌خواستم اون مادیان رو خلاص کنم

634
00:40:25,659 --> 00:40:27,893
اما عیالت ساز مخالف زد

635
00:40:28,042 --> 00:40:29,532
حرفش رو هم بدجوری به کرسی نشوند

636
00:40:29,534 --> 00:40:31,962
.آره، نیازی به گفتن نیست
.من باهاش زیر یه سقفم

637
00:40:31,964 --> 00:40:34,698
کلاً «نه» توی کتش نمی‌ره

638
00:40:34,894 --> 00:40:38,362
کاش زن من هم فقط یه «نه» توی کتش نمی‌رفت

639
00:40:39,362 --> 00:40:41,386
من هم دقیقاً همون طومار رو دارم انگار

640
00:40:41,448 --> 00:40:44,087
،از اونجایی که جینی مزرعه رو فروخت به شما

641
00:40:44,089 --> 00:40:47,610
شرط می‌بندم وجه‌اشتراک زیاد داریم

642
00:40:47,612 --> 00:40:50,634
من توی اون مزرعه بیشتر از هر جای دیگه‌ای
حیوون تیمار کردم

643
00:40:50,636 --> 00:40:53,218
توی دبیرستان بدجوری توی کفِ جینی بودم

644
00:40:53,696 --> 00:40:55,417
دوطرفه نبود

645
00:40:56,093 --> 00:40:58,721
آره، دو دوره با بیلی توی ارتش خدمت کردم

646
00:41:00,279 --> 00:41:02,649
از من خیلی سربازِ بهتری بود

647
00:41:02,651 --> 00:41:04,380
یه مزرعه‌ی بی‌نظیر برای خودشون ساختن

648
00:41:04,382 --> 00:41:05,818
آره، گل گفتی

649
00:41:18,728 --> 00:41:21,253
خیلی‌خب، چطوره مک‌کینی یه دهن برامون بخونه؟

650
00:41:29,834 --> 00:41:31,164
خیلی‌خب

651
00:41:43,115 --> 00:41:44,521
یالا، عزیزم

652
00:42:11,598 --> 00:42:12,981
آره

653
00:42:19,099 --> 00:42:21,168
الان میام، عزیزدلم

654
00:42:33,193 --> 00:42:35,432
« فرماندار جان داتون به قتل رسید »

655
00:42:35,433 --> 00:42:37,670
،پسرش جیمز داتون، دادستان کل مونتانا »
،پس از سوءقصد به جان خواهرش
« حالا مفقود شده است

656
00:45:25,900 --> 00:45:35,900
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

657
00:45:36,000 --> 00:45:46,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
