1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:15,024 --> 00:00:25,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:01:10,381 --> 00:01:11,765
‫حاضری؟

4
00:02:18,141 --> 00:02:20,914
‫فکرش رو می‌کردی
یه روز ‫همچین چیزی نصیب‌مون بشه؟

5
00:02:24,071 --> 00:02:25,672
همچین سکوت و آرامشی

6
00:02:27,366 --> 00:02:29,068
‫نه والا، مگه تو خواب و خیال

7
00:02:39,841 --> 00:02:41,770
‫راستش، سوارکاریِ امروزمون،

8
00:02:43,317 --> 00:02:45,575
‫من رو یادِ جوونی‌هام انداخت

9
00:02:46,896 --> 00:02:48,131
‫که آزاد و رها بودم

10
00:02:50,770 --> 00:02:52,749
‫خب، الان دیگه آزادِ آزادیم، عزیزم

11
00:02:53,085 --> 00:02:54,427
‫آره

12
00:02:56,449 --> 00:02:58,485
‫گمونم اولین‌بارمه

13
00:03:02,490 --> 00:03:04,067
‫خوشحالی، عزیزدلم؟

14
00:03:07,143 --> 00:03:08,356
‫آره

15
00:03:10,941 --> 00:03:13,161
محاله از خیرش بگذرم

16
00:03:14,003 --> 00:03:15,583
‫می‌شه باز هم از این کارها بکنیم؟

17
00:03:17,435 --> 00:03:19,622
‫تو فقط لب تَر کن، بساط سواری جوره

18
00:03:19,647 --> 00:03:21,052
‫قول؟

19
00:03:21,257 --> 00:03:22,926
‫آره، قول

20
00:03:55,973 --> 00:03:57,175
لاکردار

21
00:04:04,942 --> 00:04:06,385
‫چقدر ازمون فاصله داره؟

22
00:04:06,418 --> 00:04:08,320
‫سگ‌مصب بیخ گوشمونه، عزیزم

23
00:04:08,337 --> 00:04:09,668
‫بیا جمع کنیم بریم

24
00:04:09,683 --> 00:04:10,918
‫بجنب

25
00:04:19,822 --> 00:04:21,223
‫گوه توش

26
00:04:35,982 --> 00:04:37,154
‫یا خدا

27
00:04:37,172 --> 00:04:38,794
‫برو کارتر رو بردار و از اینجا برید

28
00:04:38,813 --> 00:04:40,547
‫من می‌رم سیم‌خاردارها رو قیچی کنم

29
00:04:57,398 --> 00:05:00,108
‫کارتر! کارتر!

30
00:05:00,513 --> 00:05:02,163
‫سریع بیا پایین ببینم!

31
00:05:10,077 --> 00:05:11,731
‫سلام، چه خبر شده؟

32
00:05:11,756 --> 00:05:13,645
‫نود ثانیه‌ای هر چی دم دستت اومد رو جمع کن

33
00:05:13,661 --> 00:05:14,723
‫ریپ کو؟

34
00:05:14,748 --> 00:05:16,484
‫رفته سراغ گله. برو!

35
00:05:41,229 --> 00:05:42,917
‫تریلر رو وا کن!

36
00:05:52,517 --> 00:05:53,462
‫یالا

37
00:05:53,476 --> 00:05:54,744
‫اسبت رو بیار!

38
00:06:29,758 --> 00:06:31,210
‫برو، عزیزم

39
00:07:04,758 --> 00:07:06,086
‫من می‌بندم

40
00:07:15,430 --> 00:07:16,798
‫حالا چی؟

41
00:07:18,650 --> 00:07:19,851
‫بریم

42
00:07:39,250 --> 00:07:40,562
‫گوه توش

43
00:09:17,596 --> 00:09:19,441
‫بیا تریلر رو جدا کنیم

44
00:09:19,447 --> 00:09:20,177
‫چی؟

45
00:09:20,193 --> 00:09:22,562
‫تو بمون پیش اسب‌ها

46
00:09:48,236 --> 00:09:49,431
‫زود برمی‌گردم

47
00:10:59,993 --> 00:11:01,237
‫خیلی‌خب

48
00:11:14,381 --> 00:11:15,553
‫تموم شد

49
00:11:17,827 --> 00:11:19,694
‫دار و ندارمون به باد رفت

50
00:11:19,725 --> 00:11:21,627
‫عیب نداره

51
00:11:24,421 --> 00:11:26,233
‫از نو شروع می‌کنیم

52
00:11:26,421 --> 00:11:28,088
‫ببخشید

53
00:11:29,997 --> 00:11:31,233
‫منو ببخش

54
00:12:55,900 --> 00:12:57,150
‫لعنتی

55
00:13:28,175 --> 00:13:29,612
‫سلام

56
00:13:30,530 --> 00:13:33,020
« تگزاس، ریو پالوما »
« شش ماه بعد »
‫خوابت نبرد؟

57
00:13:40,207 --> 00:13:41,340
‫حالت خوبه؟

58
00:13:41,378 --> 00:13:43,574
‫دلم برای کوهستان تنگ شده

59
00:13:55,764 --> 00:13:59,100
‫آخه چطور ممکنه چهارِ صبح
‫هوا این‌قدر سگی گرم باشه؟

60
00:13:59,372 --> 00:14:01,279
‫به تگزاس خوش اومدی، عزیزکم

61
00:14:20,059 --> 00:14:22,128
‫ریدم توش، من چه‌بدونم، راب‌ویل

62
00:14:25,051 --> 00:14:26,375
‫هی، وایسا

63
00:14:26,692 --> 00:14:28,731
‫این اواخر زیادی سؤال می‌پرسه، من هم…

64
00:14:28,746 --> 00:14:30,223
‫چه‌جور سؤال‌هایی؟

65
00:14:30,246 --> 00:14:31,222
‫بیست‌سؤالی

66
00:14:31,246 --> 00:14:33,746
‫- سؤال‌های خوب یا بد؟
‫- بد

67
00:14:33,766 --> 00:14:35,160
‫مثلاً می‌پرسه چرا بعضی از پلاک‌ها

68
00:14:35,166 --> 00:14:38,660
‫توی دفتر حساب‌کتاب ثبت می‌شن و
‫بعضی‌ها نه

69
00:14:38,684 --> 00:14:39,849
‫می‌بریم‌شون حراجی

70
00:14:39,947 --> 00:14:42,395
‫دفعه‌ی پیش رفته بود حراجی و
‫می‌دونه تو نرفتی

71
00:14:47,428 --> 00:14:48,538
‫برو بیارش حالا

72
00:14:50,646 --> 00:14:52,348
‫وِس با من که نمیاد

73
00:14:55,590 --> 00:14:56,791
‫راب‌ویل؟

74
00:15:32,256 --> 00:15:34,659
‫تلیسه داره برعکس می‌زاد.
‫باید بیای کمک

75
00:15:36,036 --> 00:15:38,281
‫بذار بخوابن، فردا کُلی کار داریم. پاشو

76
00:16:17,018 --> 00:16:19,018
« ۱۰‏ سپتامبر، سه‌شنبه - ۴:۲۱ »

77
00:16:39,765 --> 00:16:40,809
‫کوشش؟

78
00:16:40,940 --> 00:16:42,985
‫من تلیسه‌ نمی‌بینم اینجا

79
00:16:49,428 --> 00:16:51,096
‫توی دفتر حساب‌کتاب من سرک می‌کشی؟

80
00:16:52,025 --> 00:16:53,025
‫حساب‌کتاب؟

81
00:16:53,085 --> 00:16:54,921
‫توی کار و کاسبی من فضولی می‌کنی؟

82
00:16:56,108 --> 00:16:58,361
‫می‌دونم درباره‌ی من پرس‌وجو می‌کنی

83
00:16:58,392 --> 00:16:59,675
چی می‌گی؟

84
00:16:59,913 --> 00:17:01,351
‫آدم‌فروش شدی، وِس؟

85
00:17:01,870 --> 00:17:02,947
‫چی؟

86
00:17:08,192 --> 00:17:09,266
‫آره یا نه؟

87
00:17:17,902 --> 00:17:18,902
‫کیرم توش

88
00:17:20,176 --> 00:17:21,486
‫چه گوهی خوردی بابا؟!

89
00:17:21,908 --> 00:17:24,444
‫- زدی کشتیش، مردک!
‫- مکث کرد

90
00:17:25,073 --> 00:17:26,475
‫نباید مکث می‌کرد

91
00:17:29,602 --> 00:17:31,539
‫نمی‌شه اینجا چالش کرد

92
00:17:32,355 --> 00:17:34,424
‫نه، برو یه برزنت بیار

93
00:17:36,074 --> 00:17:37,370
‫چِت، برو دیگه!

94
00:18:02,856 --> 00:18:04,167
‫حسابی پَروار شدن

95
00:18:04,199 --> 00:18:05,990
‫خب، دیروز تقریباً به ۶۰۰ کیلو رسیدن

96
00:18:06,015 --> 00:18:09,313
‫یه بیست‌‌سی رأس دیگه گاو می‌گیرم که
‫گله رو راه بندازم

97
00:18:12,875 --> 00:18:14,810
‫اینجا آسمون بی‌حد و مرزه

98
00:18:20,968 --> 00:18:23,070
‫انگار تا تهِ دنیا دیده می‌شه

99
00:18:24,816 --> 00:18:27,893
‫خب، عزیزکم، با دقت نگاه کن، ‫شاید واقعاً شد

100
00:18:37,047 --> 00:18:37,937
‫صبح به‌خیر، خانم

101
00:18:37,956 --> 00:18:39,425
‫صبح به‌خیر، ازول

102
00:18:39,700 --> 00:18:40,868
‫فعلاً، عزیزکم

103
00:18:41,879 --> 00:18:43,881
‫- خدمت شما، قربان
‫- دمت گرم

104
00:19:43,490 --> 00:19:45,693
‫دفعه‌ی آخری که به این تله‌ها سر زدید،
‫کِی بود؟

105
00:19:47,461 --> 00:19:49,186
‫خب، اگه نمی‌دونی، رو هوا حرف نزن

106
00:19:49,203 --> 00:19:50,565
‫خیلی وقت پیش، خانم

107
00:19:51,180 --> 00:19:52,348
‫کاملاً واضحه

108
00:19:53,644 --> 00:19:56,453
‫یه هفته‌ی دیگه بمونن،
‫زنده‌زنده همدیگه رو می‌خورن

109
00:19:56,484 --> 00:19:57,928
‫درشت‌ترها ریزترها رو تیکه‌پاره می‌کنن

110
00:19:57,952 --> 00:19:59,755
‫تا وقتی‌که دوتای آخری
‫بیفتن به جونِ هم

111
00:19:59,782 --> 00:20:00,593
‫وحشی‌گریه

112
00:20:00,602 --> 00:20:02,135
از ما بعیده

113
00:20:03,640 --> 00:20:06,147
‫میگل، تو بمون به تامی کمک کن

114
00:20:06,398 --> 00:20:07,900
‫چشم، خانم

115
00:20:28,978 --> 00:20:31,616
« تئودور روزولت »

116
00:20:34,305 --> 00:20:35,747
‫مادرجنده

117
00:20:36,075 --> 00:20:37,722
‫- ادبت کو؟!
‫- چه فایده خب؟!

118
00:20:37,733 --> 00:20:42,011
‫الان منِ گاوچرون به چه دردم می‌خوره ‫بدونم
ایگرگ مساویه با اِم‌ایکس به‌علاوه‌ی بی؟

119
00:20:42,532 --> 00:20:44,618
‫خوراک پرواربندی

120
00:20:45,042 --> 00:20:46,252
‫هر پالت چند؟

121
00:20:46,290 --> 00:20:48,736
‫حدوداً ۷۵۰ دلار

122
00:20:48,860 --> 00:20:52,352
‫قیمت یه گوساله‌ی آنگوس ۲۷۰ کیلویی؟

123
00:20:52,599 --> 00:20:53,439
‫دو هزارتا

124
00:20:53,449 --> 00:20:55,117
‫نیم‌کیلو گوشت چرخ‌کرده چند؟

125
00:20:56,110 --> 00:20:57,611
‫از فروشگاه یا مستقیم از مزرعه؟

126
00:20:57,623 --> 00:20:58,623
‫آفرین

127
00:20:59,418 --> 00:21:02,842
‫حصارکشی هر هکتار
‫سالانه چقدر برامون آب می‌خوره؟

128
00:21:02,856 --> 00:21:06,180
‫می‌صرفه چاه قدیمی رو تعمیر کنیم

129
00:21:06,195 --> 00:21:08,290
‫یا یه‌دونه جدید بکَنیم؟

130
00:21:09,140 --> 00:21:11,017
‫مزرعه‌داری سراسر ریاضیه، عزیزم

131
00:21:18,695 --> 00:21:20,535
‫نظرت راجع‌به اینجا چیه؟

132
00:21:22,140 --> 00:21:25,727
‫یه‌سری از بچه‌ها می‌گفتن می‌خوان برن رودیو

133
00:21:25,771 --> 00:21:27,982
‫جدی؟ تو هم برو

134
00:21:28,027 --> 00:21:31,693
‫آره. راستش، تو فکر خودم هم بود

135
00:21:40,591 --> 00:21:41,692
‫«حلاوتِ عمر

136
00:21:41,726 --> 00:21:45,029
‫از آنِ جسورانی‌ست که طالبش باشند.»

137
00:21:47,237 --> 00:21:48,248
‫روزولت

138
00:21:49,046 --> 00:21:51,630
‫می‌گه: «برو کِیفِ دنیا رو ببر، پدرسوخته.»

139
00:21:53,646 --> 00:21:54,676
‫خیلی‌خب

140
00:22:05,086 --> 00:22:06,520
‫بقیه کجان؟

141
00:22:06,820 --> 00:22:08,866
‫سؤال من هم همینه، خانم

142
00:22:08,895 --> 00:22:11,586
‫حالا چند ساعته اینجا ماتت برده، لو؟

143
00:22:12,011 --> 00:22:13,838
‫نیم‌ساعتی می‌شه

144
00:22:15,820 --> 00:22:18,532
‫- زنگ زدی دیگه؟
‫- بله

145
00:22:18,563 --> 00:22:20,165
‫راب‌ویل جواب نداد

146
00:22:21,689 --> 00:22:23,568
‫همین‌جا بمون، می‌گم یکی رو بفرستن

147
00:22:23,678 --> 00:22:24,922
‫چشم، خانم

148
00:22:39,765 --> 00:22:41,820
‫راب‌ویل!

149
00:22:58,285 --> 00:23:00,168
‫راب‌ویل!

150
00:23:10,590 --> 00:23:13,070
‫- نه، خب، اونجا که نیست
‫- راب‌ویل کو؟

151
00:23:13,091 --> 00:23:15,960
‫بهت زنگ می‌زنم.
‫انگار سؤالت انحرافیه

152
00:23:15,974 --> 00:23:19,192
‫نه، یه تریلی با ‫۷۵‏ رأس دام زیر آفتاب موندن

153
00:23:19,197 --> 00:23:19,874
‫بسپارش به خودم

154
00:23:19,887 --> 00:23:21,820
‫نه، یکی دیگه رو بفرست سراغشون،

155
00:23:21,835 --> 00:23:23,270
‫بعدش هم داداشت رو پیدا کن

156
00:23:24,069 --> 00:23:25,541
‫- امر دیگه‌ای نیست، مادرجان؟
‫- واکین،

157
00:23:25,555 --> 00:23:27,338
‫یه‌گله خوک وحشی رو دستم مونده

158
00:23:27,353 --> 00:23:30,037
‫تا چشم کار می‌کنه، گاوهام در حال چَریدنن و

159
00:23:30,052 --> 00:23:32,597
‫سرکارگرم هم انگار دوباره افتاده به عرق‌خوری

160
00:23:32,615 --> 00:23:33,517
‫انگار؟

161
00:23:33,541 --> 00:23:34,959
<font color="#fffc00">‫رو مغز من نرو، کینو</font>

162
00:23:38,700 --> 00:23:39,802
<font color="#fffc00">‫تو روحت، راب‌ویل</font>

163
00:23:43,281 --> 00:23:45,593
« خوراک و تجهیزات ناوارو »

164
00:23:47,572 --> 00:23:49,039
‫چه خبرها، سیکس؟

165
00:23:49,497 --> 00:23:51,578
<font color="#fffc00">‫روز از نو، روزی از نو، داداش.
‫حالت چطوره؟</font>

166
00:23:51,592 --> 00:23:53,254
<font color="#fffc00">‫همون آش و همون کاسه، داداش</font>

167
00:23:53,261 --> 00:23:56,178
<font color="#fffc00">‫-مثل همیشه، نه؟
‫- به خانواده سلام برسون، دادا</font>

168
00:23:56,202 --> 00:23:58,033
<font color="#fffc00">‫- چشم، بزرگی می‌رسونم. مراقبت کن
‫- برو به‌سلامت</font>

169
00:23:58,879 --> 00:24:00,790
‫لامصب، اصلاً کسی هست
‫این دور و بر نشناسی؟

170
00:24:01,654 --> 00:24:05,266
‫بابام خیلی قبل‌تر از من،
‫سرکارگر مزرعه‌تون بود

171
00:24:05,279 --> 00:24:09,087
‫عمر و جوونی‌اش رو صرفِ اینجا کرد،
‫واسه همین، از روزی که مزرعه راه افتاد،

172
00:24:09,103 --> 00:24:11,047
‫من همیشه اینجا پلاس بودم

173
00:24:11,266 --> 00:24:13,111
‫اون جیم اندروزه. با پسرش

174
00:24:13,140 --> 00:24:15,572
‫- هم‌تیمی بودیم
‫- جدی؟ چیزی هم بلد بودی؟

175
00:24:15,745 --> 00:24:16,867
‫بدک نبودم

176
00:24:18,423 --> 00:24:20,611
‫ایالتی مقام آوردم. البته توی لیگِ سطح سه

177
00:24:21,984 --> 00:24:23,319
‫خودت تا حالا دست به توپ شدی؟

178
00:24:23,460 --> 00:24:25,917
‫نه، من بچگی‌هام
‫با یه بازیِ دیگه گذشت

179
00:24:31,957 --> 00:24:35,840
‫این جنگ بیانگرِ چیه؟
« قلعه‌ی حیوانات - جرج اورول »

180
00:24:36,271 --> 00:24:38,692
‫جدای از جنگ داخلی؟

181
00:24:39,040 --> 00:24:43,011
‫نظرتون در مورد نقطه‌ی بی‌بازگشت چیه؟
‫خراب‌کردنِ پل‌های پشت‌سر؟

182
00:24:43,209 --> 00:24:45,554
‫بحث ما درسِ اخلاقه، بچه‌ها

183
00:24:45,557 --> 00:24:50,339
‫قدرت، امید، طمع، ریا، فساد

184
00:24:50,992 --> 00:24:53,561
‫اینها چه تأثیری روی جامعه می‌‌ذارن؟

185
00:24:59,223 --> 00:25:00,476
‫می‌تونی خودت رو برسونی اینجا؟

186
00:25:00,511 --> 00:25:01,915
‫آره، بدجور تو هچل افتادیم

187
00:25:02,207 --> 00:25:03,675
‫این یکی با بقیه توفیر داره

188
00:25:03,992 --> 00:25:05,960
‫داداشت پاک دیوونه شده

189
00:25:08,484 --> 00:25:10,645
به‌به، ‫راموس!

190
00:25:10,680 --> 00:25:11,954
‫حدس زدم تو باشی، پسر

191
00:25:11,978 --> 00:25:13,816
‫هی، شنیدم صاحب جدید پیدا کردی

192
00:25:14,416 --> 00:25:16,118
‫الان خایه‌مالی کی رو می‌کنی؟

193
00:25:17,749 --> 00:25:19,727
‫بی‌خیال، طوری رفتار نکن که
‫انگار انگلیسی بلد نیستی

194
00:25:19,840 --> 00:25:22,886
‫نکنه کلاً کر شدی، مردک؟
‫ببین، داداش، خودت که می‌دونی،

195
00:25:22,898 --> 00:25:24,350
‫درِ مزرعه‌ی تِن‌پِتال همیشه به‌روت بازه

196
00:25:24,359 --> 00:25:25,743
‫- ممنون، آقا
‫- منظورم پِهِن پاروکردن

197
00:25:25,762 --> 00:25:26,895
‫یا یه همچین چیزیه

198
00:25:26,909 --> 00:25:30,880
<font color="#fffc00">‫چی می‌گید بهش؟ حمال؟</font>

199
00:25:31,797 --> 00:25:33,497
‫همینی دیگه؟

200
00:25:34,314 --> 00:25:35,557
<font color="#fffc00">حَمَله؟</font>

201
00:25:35,900 --> 00:25:39,467
‫مگه با تو نیستم، مردک؟!
‫هوی! بریزشون تو کیسه. هوی!

202
00:25:39,488 --> 00:25:42,077
‫هوی، راموس. با توئم ها، مادرجنده

203
00:25:42,723 --> 00:25:45,938
‫هوی! بدجور چزوندمت، اجنبیِ حرومی

204
00:25:45,961 --> 00:25:47,494
‫خارکُسه، خانواده‌ی من بیشتر از

205
00:25:47,523 --> 00:25:48,992
‫شماها اینجا بودن

206
00:25:49,012 --> 00:25:51,075
‫- آخی، نازی
‫- ازول

207
00:25:54,886 --> 00:25:55,815
‫بشین تو ماشین

208
00:25:55,827 --> 00:25:57,328
‫آره، بشین تو ماشین، ازول

209
00:25:58,179 --> 00:25:59,691
‫چی شد؟
‫دوست‌پسری چیزیته؟

210
00:26:00,193 --> 00:26:02,671
‫می‌خواید توی ماشین
‫واسه همدیگه جق بزنید، آره؟

211
00:26:04,563 --> 00:26:05,837
بمال‌بمال و این‌حرف‌ها؟

212
00:26:07,248 --> 00:26:08,950
‫چی شد؟ تهدید بود؟

213
00:26:10,498 --> 00:26:14,300
‫به ریختِ من می‌خوره
‫تهدیدمَهدید سرم شه؟

214
00:26:19,659 --> 00:26:20,993
‫پشمام

215
00:26:22,445 --> 00:26:24,424
‫این یه‌دونه رو مهمون من باش

216
00:26:24,587 --> 00:26:25,831
‫بعدی برات گرون تموم می‌شه

217
00:26:25,837 --> 00:26:26,963
‫زده به سرت تو؟

218
00:26:26,983 --> 00:26:28,233
‫آره، شاید

219
00:26:32,433 --> 00:26:33,747
‫شرمنده، آقا

220
00:26:35,420 --> 00:26:36,585
‫ما با کسی مشکل نداریم

221
00:26:37,577 --> 00:26:38,877
‫فقط زیادی خورده

222
00:26:40,154 --> 00:26:41,956
‫شب سگی‌ای رو از سر گذرونده

223
00:26:44,556 --> 00:26:46,878
‫راب‌ویل! هی!

224
00:26:51,401 --> 00:26:53,036
‫کیرم توش!

225
00:26:58,292 --> 00:26:59,292
‫برو رد کارت

226
00:27:00,081 --> 00:27:01,703
‫سیکتیر

227
00:27:05,972 --> 00:27:07,112
‫بریم، ازول

228
00:27:19,648 --> 00:27:21,143
‫باید هم خجالت بکِشه

229
00:27:21,156 --> 00:27:22,640
چی بگم والا

230
00:27:23,141 --> 00:27:25,986
‫من هم اگه بابام برام
‫اسب مسابقه‌ی گرون‌قیمت می‌خرید،

231
00:27:25,988 --> 00:27:27,692
‫حتماً توی لیتل بریچز شرکت می‌کردم

232
00:27:27,704 --> 00:27:29,281
‫سوارکاری بلد نیست اصلاً

233
00:27:29,304 --> 00:27:32,529
‫- امشب می‌رید رودیو؟
‫- یه سؤال

234
00:27:32,545 --> 00:27:35,029
‫جنابعالی ۲۵ سالته؟

235
00:27:35,054 --> 00:27:36,507
‫ببند، لوسی

236
00:27:36,532 --> 00:27:38,597
‫خدایی چند سالته؟

237
00:28:03,664 --> 00:28:04,664
‫ببخشید

238
00:28:05,032 --> 00:28:06,270
‫سلام

239
00:28:06,384 --> 00:28:08,929
‫می‌خوام واسه‌ی ذبح شیش‌تا گاوِ نر نوبت بگیرم

240
00:28:09,968 --> 00:28:11,179
‫باید تماس می‌گرفتید

241
00:28:11,192 --> 00:28:12,901
‫گرفتم. اون هم سه‌بار

242
00:28:13,146 --> 00:28:15,229
‫- وقت‌مون پُره
‫- تا کِی؟

243
00:28:15,341 --> 00:28:17,109
‫ظرفیت تکمیله

244
00:28:18,740 --> 00:28:20,730
‫با من حال نمی‌کنی یا پول؟

245
00:28:20,736 --> 00:28:23,091
‫ما می‌میریم واسه پول.
‫کمکی از دستم ساخته‌ست؟

246
00:28:23,224 --> 00:28:24,259
‫بله، منشی‌تون،

247
00:28:24,273 --> 00:28:25,906
‫ظاهراً قصد نداره مشتری راه بندازه

248
00:28:25,919 --> 00:28:27,764
‫دنیس داره کارش رو انجام می‌ده

249
00:28:28,315 --> 00:28:30,046
‫ببخشید، شما؟

250
00:28:30,202 --> 00:28:33,080
‫بیولا جکسون. صاحبِ این تشکیلات

251
00:28:33,124 --> 00:28:37,006
‫خب، بیولا، من یه گله گاوِ آنگوس سیاهِ

252
00:28:37,018 --> 00:28:38,380
‫اصیل تگزاس دارم

253
00:28:41,911 --> 00:28:43,289
‫مزرعه‌ی ادواردز رو شما خریدید پس

254
00:28:43,588 --> 00:28:45,671
‫ژنِ گاوهاشون بی‌نظیره

255
00:28:45,704 --> 00:28:46,817
‫زدید تو هدف

256
00:28:48,181 --> 00:28:50,476
‫- الان دیگه مزرعه‌ی داتنه
‫- چه عالی

257
00:28:51,121 --> 00:28:53,399
‫می‌خواید بیاید توی دفترم؟

258
00:28:53,435 --> 00:28:55,365
‫ببینم کاری از دستم براتون برمیاد یا نه

259
00:28:55,392 --> 00:28:57,013
‫نیازی به این کارها نیست

260
00:28:57,242 --> 00:28:59,701
‫فقط شیش‌تا گاوم رو ذبح کنید

261
00:28:59,721 --> 00:29:02,156
‫واقعیتش، ما کشتارگاه رو
‫برای زیر ۵۰ رأس گاو

262
00:29:02,174 --> 00:29:04,903
‫- باز نمی‌کنیم
‫- خب، شیش‌تا

263
00:29:04,907 --> 00:29:07,944
‫می‌شه ۵۰تا و ۵۰تا هم می‌شه ۱۵۰تا

264
00:29:07,960 --> 00:29:10,424
‫خب، قبلاً به مزرعه‌های کوچیک‌تر هم
‫خدمات می‌دادیم

265
00:29:10,436 --> 00:29:12,765
‫منتها چند وقتیه کلاً گاوهامون
‫از یه مزرعه تأمین می‌شه

266
00:29:14,422 --> 00:29:15,599
‫نگید که مزرعه‌ی خودتونه

267
00:29:18,190 --> 00:29:21,759
‫دنیس، تقویم رو باز کن

268
00:29:26,457 --> 00:29:27,934
‫دوشنبه کارت رو راه می‌ندازم

269
00:29:27,945 --> 00:29:29,141
‫بسیار عالی

270
00:29:31,328 --> 00:29:32,529
‫بیعانه چقدر بدم؟

271
00:29:32,531 --> 00:29:34,057
‫نیازی به بیعانه نیست

272
00:29:34,463 --> 00:29:35,925
‫از سودش برمی‌دارم

273
00:29:38,076 --> 00:29:39,272
‫جان؟

274
00:29:40,232 --> 00:29:41,583
‫از گاوهای وامونده‌ی خودم؟

275
00:29:41,603 --> 00:29:43,979
‫تا به ۱۵۰ نرسید، همینه که هست

276
00:29:44,001 --> 00:29:47,671
‫خب، این کارتون رسماً تلکه‌کردنه

277
00:29:48,775 --> 00:29:51,069
‫- چه حیف که دیدگاهتون اینه
‫- دیدگاهِ دیگه‌ای

278
00:29:51,087 --> 00:29:52,507
‫- وجود نداره
‫- خب، عزیزم،

279
00:29:52,535 --> 00:29:55,431
پس، ‫گاوهاتون رو ببرید یه جای دیگه ذبح کنید

280
00:29:59,442 --> 00:30:01,498
‫اصلاً شاید خودم تیکه‌تیکه‌شون کردم

281
00:30:02,445 --> 00:30:04,415
‫خدا رو چه دیدید؟!
‫شاید به مزاقتون خوش اومد

282
00:30:05,271 --> 00:30:06,433
‫آره، شاید

283
00:30:18,486 --> 00:30:19,486
‫بنداز

284
00:30:26,806 --> 00:30:27,850
‫بنداز

285
00:30:36,455 --> 00:30:37,830
مار سَرمِسی دیده، رئیس

286
00:30:37,904 --> 00:30:39,265
شر اون وامونده رو کم کن

287
00:30:39,267 --> 00:30:40,501
چشم، قربان

288
00:30:54,092 --> 00:30:55,480
واسه اینا یه‌نمه زود نیست؟

289
00:30:55,482 --> 00:30:56,623
چی بگم والا

290
00:30:56,625 --> 00:30:59,263
،طرفای چراگاه «میسترس» که میری بپا

291
00:30:59,265 --> 00:31:00,888
پُر از تخم بلدرچینه

292
00:31:01,483 --> 00:31:03,816
گرازهای وحشیِ اینجا واسه صبحونه
زمین رو شخم می‌زنن

293
00:31:03,818 --> 00:31:06,130
خب، می‌خوام اون کثافت‌ها رو هم
بفرستی به درک، ازول

294
00:31:06,132 --> 00:31:07,654
کارم همینه، قربان

295
00:31:18,123 --> 00:31:19,185
کارول

296
00:31:19,498 --> 00:31:21,849
یه کامفورت با نوشابه -
شرمنده، هویت -

297
00:31:21,990 --> 00:31:22,990
سوکومون تموم شده

298
00:31:23,021 --> 00:31:27,474
چطوره خودم بیام اون پُشت و یه نگاهی بندازم؟

299
00:31:27,482 --> 00:31:29,734
بیا اینو بخور، هویت -
از اول هم می‌دونستم از خداته -

300
00:31:29,735 --> 00:31:31,555
جوون، بتمرگ سر جات

301
00:31:32,844 --> 00:31:34,131
چی بلغور کردی، پیری؟

302
00:31:34,133 --> 00:31:35,719
همون که شنُفتی

303
00:31:35,766 --> 00:31:37,353
یه آیس‌تیِ بیرون‌بَر، کارول

304
00:31:37,355 --> 00:31:39,180
پشمام، خیلی جیگر داری، مک‌کینی

305
00:31:39,195 --> 00:31:41,764
دارم بهت فرصت می‌دم غرورت رو حفظ کنی، هویت

306
00:31:41,766 --> 00:31:43,267
بیا و بزرگی کن

307
00:31:43,448 --> 00:31:45,592
همیشه از این خبرا نیست

308
00:31:50,333 --> 00:31:51,782
آیس‌تی نوشِ جونت

309
00:31:54,696 --> 00:31:55,925
ممنون

310
00:31:55,927 --> 00:31:58,330
خوشحالم که هنوز هم آدم بامرام پیدا میشه

311
00:31:59,860 --> 00:32:01,508
همیشه اینقدر بی‌اعصابی؟

312
00:32:01,518 --> 00:32:03,180
فقط با عوضی‌ها، خانم

313
00:32:05,043 --> 00:32:06,273
منطقیه

314
00:32:06,584 --> 00:32:08,520
شما که عوضی نیستی؟

315
00:32:10,926 --> 00:32:12,261
امروز که نه

316
00:32:14,085 --> 00:32:15,899
با هر کسی دهن‌به‌دهن نمی‌شم

317
00:32:16,141 --> 00:32:17,308
ممنون

318
00:32:19,361 --> 00:32:21,313
همین فرمون برو جلو، رفیق

319
00:32:45,016 --> 00:32:46,311
داداشم کجاست؟

320
00:32:46,313 --> 00:32:47,556
نمی‌دونم

321
00:32:49,438 --> 00:32:53,257
ببین، به‌خدا قسم من بی‌تقصیرم

322
00:32:53,259 --> 00:32:55,808
…من فقط اون دور و بر بودم و اون کسخل

323
00:32:55,810 --> 00:32:57,649
سؤال من این نبود

324
00:32:58,790 --> 00:32:59,874
باور کن

325
00:32:59,876 --> 00:33:00,906
خب، باور کردم

326
00:33:00,939 --> 00:33:03,595
فقط حواست باشه سفره‌ی دلت رو
پیش کی باز می‌کنی

327
00:33:05,121 --> 00:33:06,299
وِس کجاست؟

328
00:33:06,331 --> 00:33:08,366
سگ توش، این هم نمی‌دونم

329
00:33:09,589 --> 00:33:10,589
تفنگ رو آوردی؟

330
00:33:14,612 --> 00:33:16,143
خیلی‌خب بابا

331
00:33:20,042 --> 00:33:21,604
کمربندت رو ببند

332
00:33:27,440 --> 00:33:31,010
« جاده‌ی استوردیوانت شرقی »

333
00:33:49,264 --> 00:33:50,543
باید دور بزنید، خانم

334
00:33:50,545 --> 00:33:52,123
خونه‌ام سه کیلومتر جلوتره

335
00:33:52,294 --> 00:33:54,670
ممکنه یکی‌دو ساعتی طول بکِشه تا جاده باز شه

336
00:33:55,052 --> 00:33:56,365
هر چه بادا باد

337
00:33:57,415 --> 00:33:58,646
هر طور مایلید

338
00:34:08,090 --> 00:34:09,932
نمی‌خوای زبون‌بسته رو خلاص کنی؟

339
00:34:09,934 --> 00:34:11,573
پول نمی‌گیرم که به اسب‌ها شلیک کنم، خانم

340
00:34:11,575 --> 00:34:13,800
نه بابا؟
پس واسه چی پول می‌گیری؟

341
00:34:13,802 --> 00:34:16,185
پول می‌گیرم به یکی زنگ بزنم که
بیاد و به اسب‌ها شلیک کنه

342
00:34:16,958 --> 00:34:18,965
مرکز، آمبولانس فرستادید؟

343
00:34:19,137 --> 00:34:20,513
حدس می‌زدم

344
00:34:28,522 --> 00:34:29,600
خانم

345
00:34:29,602 --> 00:34:31,200
آروم بابا، خودم ردیفش می‌کنم

346
00:35:24,591 --> 00:35:25,733
سلام، دکتر

347
00:35:26,389 --> 00:35:28,310
آره، همونجان

348
00:35:30,071 --> 00:35:31,621
گندش بزنن

349
00:35:38,085 --> 00:35:39,967
خودم خلاصش می‌کنم، خانم

350
00:35:46,993 --> 00:35:48,428
خیلی‌خب، دختر

351
00:35:57,258 --> 00:36:00,718
♪ روزی که مرگ آید سراغم ♪

352
00:36:00,920 --> 00:36:03,718
♪ زین مرا بردار ز دیوار ♪

353
00:36:04,202 --> 00:36:06,267
♪ بر گُرده‌ی اسبم بنشانش ♪

354
00:36:06,269 --> 00:36:09,105
♪ بیرون کِشش از بند و مهار ♪

355
00:36:09,462 --> 00:36:12,398
♪ نعش مرا بر پشت او بند ♪

356
00:36:14,830 --> 00:36:17,930
♪ رو به سوی مغرب کن نگاهم ♪

357
00:36:18,827 --> 00:36:21,867
♪ تا در دل دشت‌ها بتازیم ♪

358
00:36:22,213 --> 00:36:23,968
♪ آنجا که باشد خلوتگاهم ♪

359
00:36:23,970 --> 00:36:24,972
وایسا

360
00:36:24,974 --> 00:36:26,036
دست نگه‌ دار

361
00:36:26,092 --> 00:36:27,934
این اسب داره زجر می‌کِشه، خانم -
،اسمم بِثه -

362
00:36:27,936 --> 00:36:29,725
همون بثِ خالی صدام کن -
،داره عذاب می‌کِشه -

363
00:36:29,727 --> 00:36:31,334
بثِ خالی -
می‌دونم -

364
00:36:32,365 --> 00:36:36,137
اگه آدم بود، سعی نمی‌کردی نجاتش بدی؟

365
00:36:36,139 --> 00:36:37,699
هر کاری از دستت برمیومد انجام نمی‌دادی؟

366
00:36:37,701 --> 00:36:39,115
،جواب سؤالتون رو نمیدم

367
00:36:39,117 --> 00:36:41,318
لااقل نه اون جوابی که دوست دارید بشنوید

368
00:36:45,419 --> 00:36:46,943
دامپزشک خوبی هستی؟

369
00:36:47,329 --> 00:36:49,256
خودم که این‌طور فکر می‌کنم، بله

370
00:36:50,989 --> 00:36:52,301
پس کارِت رو بکن

371
00:36:52,303 --> 00:36:54,027
،شانس زنده‌موندنِ این زبون‌بسته یک به صده

372
00:36:54,029 --> 00:36:55,546
نه، یک به هزار

373
00:36:55,548 --> 00:36:56,683
یک

374
00:36:58,154 --> 00:36:59,763
همون کفایت می‌کنه

375
00:37:01,541 --> 00:37:02,675
خیلی‌خب

376
00:37:03,723 --> 00:37:06,477
اگه یه چاه پُر از پول داری، سعیم رو می‌کنم

377
00:37:06,479 --> 00:37:08,606
دندم نرم، چشمم کور، یه چاه می‌کَنم

378
00:37:10,392 --> 00:37:11,708
خیلی‌خب

379
00:37:17,455 --> 00:37:19,635
« دبیرستان ریو پالوما »

380
00:37:32,397 --> 00:37:34,557
مطمئن نبودم ماشینت این باشه

381
00:37:34,994 --> 00:37:36,471
اینجا چیکار می‌کنی؟

382
00:37:36,768 --> 00:37:39,572
گمونم اومدم معذرت‌خواهی

383
00:37:40,790 --> 00:37:42,861
امشب میری رودیو؟

384
00:37:45,764 --> 00:37:47,291
پایه‌ای اونجا همدیگه رو ببینیم؟

385
00:37:49,733 --> 00:37:51,301
آره، خیلی‌خب

386
00:37:52,806 --> 00:37:54,166
پس قرارمون همونجا

387
00:38:05,155 --> 00:38:07,158
۱۷۶

388
00:38:18,705 --> 00:38:20,799
۲۹۵ -
اونجا -

389
00:38:20,934 --> 00:38:22,660
۲۹۵

390
00:38:49,817 --> 00:38:51,590
خیلی‌خب، ۳۵۸

391
00:38:51,659 --> 00:38:53,285
حله، ۳۵۸

392
00:38:55,965 --> 00:38:57,752
باید یه نفر دیگه رو استخدام کنیم، ازول

393
00:38:57,754 --> 00:39:00,838
مزرعه‌ی تِن‌پِتال تمام گاوچرون‌های
حرفه‌ای و درپیت تا شعاع ۱۶۰ کیلومتری رو

394
00:39:00,840 --> 00:39:02,151
روی هوا می‌زنه

395
00:39:02,153 --> 00:39:03,885
همون گله‌دارهای جاده‌ی ۶۲۴؟

396
00:39:03,887 --> 00:39:05,119
بله، قربان

397
00:39:05,588 --> 00:39:08,879
همون بی‌شرفِ توی پمپ بنزین، راب‌ویل

398
00:39:12,296 --> 00:39:14,137
دمت گرم اونجا پُشتم در اومدی

399
00:39:15,762 --> 00:39:17,863
از عوضی‌های نژادپرست خوشم نمیاد

400
00:39:18,093 --> 00:39:19,337
<font color="#fffc00">من هم همین‌طور</font>

401
00:39:19,636 --> 00:39:22,129
واسه من اسپانیایی زرزر نکن، ازول

402
00:39:22,863 --> 00:39:24,457
یعنی «من هم همین‌طور»، رئیس

403
00:39:29,474 --> 00:39:30,996
…حالا که بهش فکر می‌کنم

404
00:39:33,934 --> 00:39:36,613
یکی رو سراغ دارم که
رگِ خواب اسب‌ها دستشه

405
00:39:37,798 --> 00:39:39,332
این آت و آشغال‌ها رو بذار پُشت ماشین

406
00:39:40,566 --> 00:39:42,512
خانم‌ها و آقایون، خوش اومدید

407
00:39:50,231 --> 00:39:52,018
خانم‌ها و آقایون، صدای تشویق‌هاتون نمیاد

408
00:39:52,020 --> 00:39:55,012
.بدون تشویق‌های شما که صفا نداره
.یالا، بجنب، دختر

409
00:40:06,684 --> 00:40:07,955
باید اعتراف کنم

410
00:40:07,957 --> 00:40:10,924
.امشب غلغله‌ست
.حسابی کولاک کردید

411
00:40:10,926 --> 00:40:12,627
خب، خانم‌ها و آقایون، شروع می‌کنیم

412
00:40:12,629 --> 00:40:14,528
این شما و این مسابقه‌ی
گلاویزشدن با گوساله، عزیزان

413
00:40:14,530 --> 00:40:15,965
مسابقه‌ی پهلوون‌ها

414
00:40:16,230 --> 00:40:19,264
اولین شرکت‌کننده‌ی امشب‌‌مون
کسی نیست جز هویت بون

415
00:40:19,266 --> 00:40:20,668
می‌خواد بهمون نشون بده که

416
00:40:20,670 --> 00:40:21,932
کُت تن کیه، خانم‌ها و آقایون

417
00:40:21,934 --> 00:40:24,121
اسبه میاد بیرون و سه‌سوته

418
00:40:24,123 --> 00:40:27,113
سرعتش می‌رسه به ۵۰ کیلومتر بر ساعت

419
00:40:27,115 --> 00:40:28,223
قراره بره وسط میدون و

420
00:40:28,225 --> 00:40:29,916
با گوساله شاخ‌به‌شاخ بشه و
اون رو بزنه زمین

421
00:40:29,918 --> 00:40:31,769
یالا، گاوچرون -
!بزنش زمین -

422
00:40:31,879 --> 00:40:33,621
یالا، گاوچرون، بخوابونش

423
00:40:37,504 --> 00:40:38,866
آره

424
00:40:39,035 --> 00:40:40,939
یه کف مرتب براش بزنید

425
00:40:40,941 --> 00:40:43,673
این شما و این هویت بون

426
00:40:43,675 --> 00:40:46,203
توی ۳.۹ ثانیه کار رو تموم کرد

427
00:40:46,532 --> 00:40:47,697
…خانم‌ها و آقایون -
کارتر -

428
00:40:47,699 --> 00:40:49,936
‫۳.۹ ثانیه، باورتون میشه؟ خیلی سریعه

429
00:40:50,313 --> 00:40:52,400
خدایا، پیدات کردم

430
00:40:54,095 --> 00:40:55,244
آره

431
00:40:55,246 --> 00:40:57,494
بدون هیچ مناسبتی

432
00:40:58,273 --> 00:41:00,915
خب، خیلی لطف کردی

433
00:41:02,369 --> 00:41:03,380
تشنه‌ای؟

434
00:41:04,168 --> 00:41:05,180
تو چی؟

435
00:41:06,147 --> 00:41:07,298
بیا بریم

436
00:41:07,300 --> 00:41:09,696
حضار محترم، نوبت گِرگِ ریش‌سفیده که بیاد و

437
00:41:09,698 --> 00:41:13,048
ثابت کنه دود از کنده بلند میشه

438
00:41:15,228 --> 00:41:16,540
جون من، کارتر؟

439
00:41:16,806 --> 00:41:18,040
من ۱۹ سالم بیشتر نیست

440
00:41:18,042 --> 00:41:19,143
خب؟

441
00:41:19,259 --> 00:41:20,627
اگه کارت شناسایی بخواد چی؟

442
00:41:20,629 --> 00:41:21,898
از تو؟

443
00:41:22,687 --> 00:41:23,986
یه نگاهی بهش بنداز

444
00:41:26,876 --> 00:41:29,330
بهم اعتماد کن، خب؟

445
00:41:30,116 --> 00:41:31,885
پُشت دستشویی‌های سیار منتظرتم، خب؟

446
00:41:32,687 --> 00:41:33,813
برو

447
00:41:46,774 --> 00:41:48,601
کارتر، بیا اینجا

448
00:41:53,646 --> 00:41:54,857
به دل نگیر

449
00:41:54,959 --> 00:41:56,750
دمت گرم

450
00:41:59,187 --> 00:42:02,063
همگی بزنید بریم خونه‌ی ما

451
00:42:02,375 --> 00:42:04,688
دوشنبه می‌بینمت. باشه؟

452
00:42:04,979 --> 00:42:06,281
منتظر نمون

453
00:42:32,212 --> 00:42:33,672
تا حدودی شانس آورده

454
00:42:34,211 --> 00:42:36,654
،اون میله‌ی فلزی مویی از کنار ریه‌اش رد شده

455
00:42:36,656 --> 00:42:37,935
ولی خیلی سگ‌جونه، پسر

456
00:42:37,937 --> 00:42:40,896
دستِ‌کم سه‌بار سعی کرد دستیارم رو گاز بگیره

457
00:42:40,898 --> 00:42:42,732
سرکشه -
،چند هفته‌ی دیگه -

458
00:42:42,734 --> 00:42:46,633
می‌تونی ببریش خونه و
بعدش هم یه دوره‌ی نقاهت طولانی داره

459
00:42:46,695 --> 00:42:49,562
شستنِ هر روزِ زخم و قدم‌زدن با افسار

460
00:42:49,564 --> 00:42:50,890
دنگ و فنگش زیاده

461
00:42:51,280 --> 00:42:53,523
غمت نباشه، کمکت می‌کنم

462
00:42:58,453 --> 00:43:00,424
دکتر مک‌کینی بودی، درسته؟

463
00:43:00,426 --> 00:43:01,646
اِوِرِت صدام کن

464
00:43:01,648 --> 00:43:02,800
اِوِرِت

465
00:43:02,839 --> 00:43:03,996
اسم قشنگیه

466
00:43:04,006 --> 00:43:05,590
اسم بابام بود

467
00:43:06,099 --> 00:43:08,418
عجالتاً قرض گرفتمش

468
00:43:15,085 --> 00:43:18,027
…خب، درباره‌ی اون چاه

469
00:43:19,322 --> 00:43:20,589
باید خیلی عمیق باشه

470
00:43:20,980 --> 00:43:22,270
میرم بیلم رو بیارم

471
00:43:22,287 --> 00:43:23,933
یا یه بیل مکانیکی

472
00:43:27,456 --> 00:43:28,855
ممنون، اورت

473
00:43:29,130 --> 00:43:30,636
خواهش می‌کنم، بث

474
00:43:36,233 --> 00:43:37,978
!دستِ کوفتیم رو ول کن، هویت

475
00:43:37,980 --> 00:43:39,900
!دستای کثیفت رو بهم نزن -
آهای، بیخیال -

476
00:43:39,902 --> 00:43:42,819
!کون لقت! دیوث

477
00:43:42,885 --> 00:43:44,881
!این کارها چیه؟
!کدوم گوری می‌خوای بری؟

478
00:43:44,883 --> 00:43:47,019
میرم یه گاوچرونِ واقعی پیدا کنم -
زر نزن، همین الان توی ۳.۹ ثانیه -

479
00:43:47,021 --> 00:43:48,722
،یکی‌شون رو زدم زمین
اونقدر کسخل شدی که

480
00:43:48,724 --> 00:43:49,988
فرق واقعی و الکی رو نمی‌فهمی؟

481
00:43:49,990 --> 00:43:53,130
‫۳.۹، سایز دولت هم همینقدره

482
00:43:53,222 --> 00:43:54,323
کون لقت، جنده‌ی روانی

483
00:43:54,325 --> 00:43:56,839
!برگرد اینجا ببینم -
…دیوثِ عوضی. می‌خوای چیکار -

484
00:44:07,502 --> 00:44:08,627
!آهای

485
00:44:17,012 --> 00:44:20,026
خیلی‌خب، آروم باش. آروم باش

486
00:44:38,917 --> 00:44:40,235
خدایا، مامان

487
00:44:40,237 --> 00:44:41,272
زهره‌ترک شدم

488
00:44:41,274 --> 00:44:43,581
واکین همه جا رو دنبالت زیر و رو کرد

489
00:44:48,550 --> 00:44:50,510
خوشحالم می‌بینم حالت خوبه

490
00:44:52,227 --> 00:44:53,495
چیه؟

491
00:44:56,612 --> 00:44:58,206
گند زدم، مامان

492
00:45:02,780 --> 00:45:03,948
خیلی ناجوره

493
00:45:06,836 --> 00:45:08,557
نمی‌خوام بدونم چی شده

494
00:45:11,487 --> 00:45:13,323
برو با داداشت صحبت کن

495
00:45:28,986 --> 00:45:30,288
سلام، عزیزدلم

496
00:45:43,021 --> 00:45:44,354
سلام، عزیزم

497
00:45:46,052 --> 00:45:47,421
خونِ من نیست

498
00:45:48,214 --> 00:45:50,112
حتی خونِ آدمیزاد هم نیست

499
00:45:51,574 --> 00:45:54,066
،یه ماشینی تصادف کرده بود

500
00:45:54,097 --> 00:45:56,440
که مال من نبود

501
00:45:57,456 --> 00:45:59,425
یه اسب بدجوری صدمه دیده بود

502
00:46:00,974 --> 00:46:02,775
انگار دیگه قسمتِ ما شده

503
00:46:04,983 --> 00:46:06,285
حالا این اسبی که میگی کجاست؟

504
00:46:06,287 --> 00:46:07,752
دامپزشکی

505
00:46:12,932 --> 00:46:14,367
عجب روز تخمی‌ای بود

506
00:46:14,885 --> 00:46:16,483
آره، هر روز همینه

507
00:46:16,998 --> 00:46:19,300
باید یه کشتارگاه جدید پیدا کنیم

508
00:46:21,034 --> 00:46:22,478
مگه کشتارگاه داخل شهر چشه؟

509
00:46:22,540 --> 00:46:24,471
با مدیرش حرفمون شد

510
00:46:27,342 --> 00:46:29,596
خوشحالم داری دوست پیدا می‌کنی، عزیزم

511
00:46:34,939 --> 00:46:37,651
اینجا می‌تونیم زندگیمون رو بسازیم، نه؟

512
00:46:37,786 --> 00:46:39,494
یه‌جوری می‌سازیمش

513
00:46:47,225 --> 00:46:48,565
دلم براش یه‌ذره شده

514
00:46:52,489 --> 00:46:53,713
آره

515
00:46:54,213 --> 00:46:55,750
خب، بهترین میراث پدرت رو

516
00:46:55,752 --> 00:46:57,513
با خودمون آوردیم -
،تمام اون شب‌ها -

517
00:46:57,515 --> 00:47:02,768
می‌رفتم می‌دیدم نشسته و
زل زده به شعله‌های آتیش

518
00:47:05,179 --> 00:47:09,499
،بار قول‌هایی که داده بود و همه‌چی
بدجوری روی دوشش سنگینی می‌کرد

519
00:47:14,272 --> 00:47:17,984
،هیچ‌وقت نتونست طعم خوشبختی رو بچشه
حتی فرصت نکرد براش تلاش کنه

520
00:47:17,986 --> 00:47:20,222
اون‌وقت واسه چی؟ -
واسه تو -

521
00:47:21,844 --> 00:47:23,291
برای زمینش

522
00:47:27,956 --> 00:47:30,276
من همچین آینده‌ای نمی‌خوام

523
00:47:32,470 --> 00:47:34,049
یه زندگی ساده می‌خوام

524
00:47:34,635 --> 00:47:37,520
تو، کارتر، من

525
00:47:37,920 --> 00:47:40,346
،ما پوست‌کلفت‌تر از این حرفاییم
سادگی بهمون نیومده

526
00:47:43,222 --> 00:47:44,815
پس یه زندگی آروم

527
00:47:45,997 --> 00:47:48,557
عزیزم، نمیشه دنبال آرامش گشت

528
00:47:49,283 --> 00:47:50,909
باید با آرامش زندگی کرد

529
00:47:52,118 --> 00:47:54,174
اگه دنیا نذاره چی؟

530
00:47:57,765 --> 00:47:59,815
دخلی به دنیا نداره، عزیزم

531
00:48:00,587 --> 00:48:02,135
دستِ خودمونه

532
00:48:21,231 --> 00:48:22,885
بیا بریم تر و تمیزت کنیم

533
00:48:44,788 --> 00:48:47,390
شنیدم تو و خانواد‌ه‌ا‌ت
از مونتانا اومدید اینجا

534
00:48:49,614 --> 00:48:51,344
اینجا مونتانا نیست

535
00:48:53,609 --> 00:48:54,999
نه، نیست، قربان

536
00:48:55,001 --> 00:48:57,631
ببین، من با یه‌کم گوش‌مالی و
گرد و خاک کردن مشکلی ندارم

537
00:48:57,633 --> 00:49:00,045
بعضی وقتا آدما باید بفهمن کجا جای حرفه و

538
00:49:00,047 --> 00:49:01,385
کجا جای مشت

539
00:49:01,387 --> 00:49:03,095
می‌خواستم از یه دختر محافظت کنم

540
00:49:04,251 --> 00:49:07,133
خب، همچین دلیل بدی هم برای کتک‌کاری نیست

541
00:49:11,045 --> 00:49:12,500
آزادی

542
00:49:14,435 --> 00:49:16,742
بدو تا نظرم عوض نشده، پسرجان

543
00:49:23,810 --> 00:49:25,426
بچه‌ی خوبی باش

544
00:49:32,350 --> 00:49:34,051
گمونم این رو گم کردی

545
00:49:35,995 --> 00:49:37,340
تو برام وثیقه گذاشتی؟

546
00:49:37,661 --> 00:49:39,481
کلانتر وید رو می‌شناسم

547
00:49:39,860 --> 00:49:42,036
…فقط بهش گفتم که

548
00:49:45,523 --> 00:49:46,934
نجاتم دادی

549
00:49:48,263 --> 00:49:50,179
نجاتت دادم؟ -
اوهوم -

550
00:49:52,382 --> 00:49:53,559
اسمت چیه؟

551
00:49:53,921 --> 00:49:55,210
کارتر

552
00:49:55,848 --> 00:49:57,531
…خب، کارتر

553
00:49:57,879 --> 00:50:00,265
<font color="#00f300">♪ Charles Wesley Godwin - Willing and Able ♪</font>

554
00:50:00,344 --> 00:50:01,898
اسم من هم اُریاناست

555
00:51:30,726 --> 00:51:32,327
زیادی باهاش مدارا کردی

556
00:51:32,329 --> 00:51:33,597
تمومش کن

557
00:51:33,679 --> 00:51:35,377
همیشه خودت رو می‌زنی به اون راه، درسته؟

558
00:51:35,387 --> 00:51:37,275
نمی‌خوای تصویر پسر ایده‌آلت برات خراب شه

559
00:51:37,276 --> 00:51:39,538
فقط می‌خوام قضیه رو راست و ریس کنی و
یه جوری جمعش کنی

560
00:51:39,540 --> 00:51:41,640
مثل همیشه -
مثل الان -

561
00:51:41,914 --> 00:51:43,521
این دفعه به این راحتی‌ها نیست

562
00:51:43,523 --> 00:51:46,929
خب، هر کار لازمه بکن

563
00:51:51,327 --> 00:51:53,021
راب‌ویل باید گم و گور بشه

564
00:51:53,023 --> 00:51:55,420
لامصب، ناسلامتی داداشته

565
00:51:55,444 --> 00:51:59,881
که چی؟ پس بذاریم مزرعه رو نابود کنه؟
میراثت رو به باد بده؟

566
00:52:07,747 --> 00:52:08,948
تا کِی؟

567
00:52:12,442 --> 00:52:14,315
اول از همه باید بره کمپ ترک اعتیاد

568
00:52:14,317 --> 00:52:17,108
بفرستش یه جایی که جلب‌توجه نکنه

569
00:52:17,302 --> 00:52:19,981
ولی این دفعه یه جای خیلی دور -
خیلی‌خب -

570
00:52:20,147 --> 00:52:22,131
خودت هم باید وادارش کنی بره

571
00:52:22,787 --> 00:52:25,335
چه داداشش باشم چه نباشم، از من حساب نمی‌بره

572
00:52:27,311 --> 00:52:28,872
یه سرکارگر جدید هم لازم داری

573
00:52:28,874 --> 00:52:30,631
آره، می‌دونم

574
00:52:32,157 --> 00:52:33,434
ممنون، واکین

575
00:52:41,585 --> 00:52:43,342
اشتباهش رو نمیشه جبران کرد

576
00:52:43,979 --> 00:52:45,859
فقط باید ماست‌مالیش کنیم

577
00:53:52,200 --> 00:54:02,200
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

578
00:54:02,224 --> 00:54:12,224
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
