WEBVTT

00:05.000 --> 00:16.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:16.024 --> 00:23.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

00:24.048 --> 00:28.048
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

00:33.116 --> 00:35.160
‫املاین

00:53.178 --> 00:54.346
‫کسی اینجا هست؟

01:14.115 --> 01:16.201
‫اصلاً خنده‌دار نیست ها

01:23.291 --> 01:24.542
‫خواهر

01:43.895 --> 01:45.355
‫خواهر

02:23.435 --> 02:24.644
‫املاین؟

02:59.596 --> 03:01.431
‫- چی شد؟
‫- چیزی نیست

03:01.431 --> 03:03.475
‫- اینجا کجاست؟
‫- نگران نباش

03:04.075 --> 03:05.685
‫فقط یه خواب بود

05:16.316 --> 05:18.276
‫عمه والیا

05:18.276 --> 05:21.071
‫باورم نمیشه که برای اولین بار

05:21.071 --> 05:22.489
‫سر سفره‌مون نشستی

05:22.489 --> 05:25.950
‫بخت و اقبالش رو به زوالـه، برادرزاده

05:25.950 --> 05:27.577
‫از قصر اخراج شده

05:27.577 --> 05:30.789
‫پناهی جز خانواده‌ای که
‫خودش گذاشتش کنار نداره

05:31.122 --> 05:34.334
‫عموی عزیز، تنها چیزی که
‫رو به زوالـه سلامتی شماست

05:34.334 --> 05:36.002
‫باعث تأسفـه که این همه سال

05:36.002 --> 05:39.130
‫- داری عذاب می‌کِشی
‫- صد البته

05:40.507 --> 05:42.634
‫میشه بپرسم…

05:43.718 --> 05:45.804
‫چه اتفاقی توی عروسی سلطنتی افتاد؟

05:48.348 --> 05:52.769
‫- یه حادثه بود؟
‫- پسر خاندان ریچیزی رو کُشتن

05:52.769 --> 05:54.312
‫انگار مطمئنِ مطمئنی

05:54.312 --> 05:55.980
‫نقل تمام محافل همه شده

05:55.980 --> 05:59.192
‫به خیالم شما این شایعه رو پخش کردید

05:59.192 --> 06:02.445
‫ما خادمِ حقیقتیم.
‫شایعه فقط ترس به بار میاره.

06:02.445 --> 06:04.489
‫قصد توهین نداشت

06:05.448 --> 06:08.993
‫خاندان ما که تا حالا
رنگ حقیقت‌سنج به خودش ندیده

06:10.453 --> 06:12.872
‫پس شاید وقتشـه که ببینه

06:14.249 --> 06:16.668
‫محفل خواهری می‌خواد
‫یه حقیقت‌سنج در اختیارتون بذاره

06:16.668 --> 06:19.671
‫تا خاندان هارکونن قُرب و منزلت پیدا کنه

06:20.880 --> 06:24.718
‫بعد از چند دهه که
‫دست‌رو‌دست گذاشتی

06:24.718 --> 06:26.803
‫تا خانواده‌ات از لجن بیاد بیرون

06:26.803 --> 06:29.681
‫- الان سروکله‌ات پیدا شده؟
‫- بهتر نیست یه مشورتی بکنیم؟!

06:29.681 --> 06:31.891
‫محفل به کوتاهیش اذعان می‌کنه

06:31.891 --> 06:34.144
تو ما رو ول کردی

06:34.144 --> 06:36.694
‫عجیبـه؛ چون من یادمـه برعکس بود

06:43.938 --> 06:45.408
‫هیچ‌وقت نباید برمی‌گشتی

06:45.498 --> 06:48.537
‫اینجا جای تو نیست.
‫ازت استقبال نمیشه.

06:55.707 --> 06:59.544
‫هارو، تو می‌تونی نمایندۀ این خاندان
‫توی لندزراد باشی

07:01.087 --> 07:02.339
‫تصمیمش با خودتـه

07:02.339 --> 07:04.716
‫احمق نباش.
.یه ریگی به کفششـه

07:04.716 --> 07:07.677
‫خب، سؤال مهم‌تر اینه که

07:07.677 --> 07:09.387
‫تو دنبال چی هستی، هارو؟

07:11.890 --> 07:14.100
‫انگیزه‌های بیشتر برای تجارت پوست نهنگ

07:15.477 --> 07:18.605
‫خواهر تئودوشا،
‫خواستۀ این جوون واقعاً چیه؟

07:24.069 --> 07:27.113
‫می‌ترسه که خاندان‌های دیگه مسخره‌اش کنن

07:27.113 --> 07:30.533
‫نه… بدتر.
‫که دلشون به حالش بسوزه.

07:30.533 --> 07:32.202
‫می‌ترسه انقدر خوار باشه

07:32.202 --> 07:34.662
‫که حتی لیاقت توجه هم نداشته باشه

07:35.080 --> 07:37.916
‫دلش احترام می‌خواد…

07:39.334 --> 07:41.127
‫هم برای خودش، هم برای خاندانش

07:45.423 --> 07:47.384
‫راه جلب احترامی بهتر از اینکه

07:47.384 --> 07:51.513
‫مادر اعظم حقیقت‌سنجت باشه سراغ داری؟

07:53.640 --> 07:55.225
‫شما کنارم می‌ایستید؟

07:55.225 --> 07:57.769
‫تا از پشت بهت خنجر بزنه

07:58.603 --> 08:02.899
‫بذار با تضمین کرسی‌ات تو شورای عالی
‫ارزش‌مون رو نشون بدم

08:26.006 --> 08:29.006
‫خوشحالم از غذا خوشت اومده

08:29.968 --> 08:32.429
‫تاحالا همچین خوراک چرب و نرمی نخوردم

08:32.429 --> 08:35.315
‫اینجا از هر نظر بهترین چیزها رو
‫در اختیارت می‌ذارن

08:35.390 --> 08:36.891
‫مگه نه، بچه‌ها؟

08:37.267 --> 08:39.417
‫پس الان دیگه با قاتل‌ها هم
‫صبحونه می‌خوریم؟

08:41.521 --> 08:44.899
‫دزموند، شنیده‌م توی آراکیس
‫خیلی از فرمن‌ها رو سلاخی کردی

08:46.151 --> 08:49.195
‫هر کاری کردم، برای مصلحت امپراتوری بوده

08:49.195 --> 08:51.281
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

08:51.781 --> 08:55.160
‫پدر، یه شایعه دربارۀ مرگ پرووت پخش شده

08:55.827 --> 08:57.162
‫شما هم شنیدی؟

08:57.829 --> 08:59.164
‫شنیده‌م

09:00.040 --> 09:01.291
‫اذیتت نمی‌کنه؟

09:01.291 --> 09:03.626
‫بی‌احترامی اذیتم می‌کنه

09:03.626 --> 09:05.170
‫اینکه پشت سرم حرف بزنن

09:05.170 --> 09:07.047
‫شایعه هم عیناً همینه دیگه

09:10.258 --> 09:13.011
‫مدرکی دال بر قتل پسره وجود نداره.
‫مطلقاً چرنده.

09:13.011 --> 09:16.848
‫با این همه باعث شده
‫توی خونۀ خودم وحشت کنم

09:20.435 --> 09:22.979
‫حالا که مادر اعظم رو اخراج کردی

09:22.979 --> 09:25.482
‫می‌خوام باهاش برم والاک ۹، طبق برنامه‌مون

09:25.482 --> 09:27.832
‫متأسفم، اینذ، ولی دیگه نمیشه

09:28.902 --> 09:31.821
‫مادرت درست میگه.
‫اینجا بهت نیاز داریم.

09:31.821 --> 09:33.531
‫باید اتحادمون رو نشون بدیم

09:35.283 --> 09:36.883
‫مخصوصاً جلوی شورای عالی

09:38.787 --> 09:40.830
‫اون که تو شورای عالی شرکت نمی‌کنه

09:41.664 --> 09:44.000
‫چطوره بذاری چند وقت بره؟
‫حداقل یه مدت

09:44.000 --> 09:45.251
‫پس باعث و بانیِ این غائله

09:45.251 --> 09:46.836
‫داره بهمون راهکار پیشنهاد میده؟

09:46.836 --> 09:48.546
‫رو چه حسابی این شایعه تقصیر منه؟

09:48.546 --> 09:50.840
‫چون حتماً خاندان ریچیزی پخشش کرده

09:50.840 --> 09:53.009
‫اگه زیپ شلوار و دهنت رو باز نمی‌کردی،

09:53.009 --> 09:56.809
‫- اتهامات واهی پخش نمی‌کردن
‫- واقعاً مسخره‌ست

09:57.722 --> 09:59.724
‫اون شایعه راستـه، مگه نه؟

10:00.433 --> 10:02.852
‫سگ نگهبان جدیدت پرووت رو کُشته

10:03.937 --> 10:07.565
‫- مگه نه؟
‫- پسره قانون اصلی رو زیر پا گذاشت

10:07.982 --> 10:10.694
‫ربات‌های اندیشمند قدغن‌ان

10:10.694 --> 10:13.279
‫تاوانش رو هم پس داد

10:21.079 --> 10:24.124
‫تا وقتی اون کنارتـه،
‫خبری از اتحاد نیست

10:31.923 --> 10:33.508
‫بگیر بشین

10:46.354 --> 10:48.954
‫دیدم که دارم میرم سمت چاه

10:48.964 --> 10:50.260
‫نتونستی وظیفه‌ات رو انجام بدی

10:50.285 --> 10:54.600
‫- اگه جِن نمی‌اومد…
‫- تاابد که نمی‌تونی دروغ بگی

10:54.654 --> 10:55.905
‫مادر تولا؟

10:56.948 --> 11:00.744
‫بله، ببخشید. دیگه چی دیدی؟

11:00.744 --> 11:03.955
‫- شن هم توی خوابم بود
‫- شن؟

11:04.914 --> 11:07.334
‫بهتر نیست این شاگردها
‫برگردن سر درس‌شون؟

11:07.334 --> 11:13.089
‫مادر روحانی تولا،
‫ماجراهایی درمورد مادر دوروتیا هست

11:14.924 --> 11:18.678
‫مادر دوروتیا از داغِ مرگ مؤسس‌مون

11:18.678 --> 11:21.139
‫جون خودش رو گرفت

11:22.432 --> 11:24.434
‫نباید به خاطره‌اش بی‌احترامی بشه

11:26.603 --> 11:29.356
‫- واسه من حقیقت‌سنجی می‌کنی؟
‫- خواهر املاین

11:32.692 --> 11:36.196
‫- معذرت می‌خوام
‫- خوبه. بیاید به پیشنهاد خواهر آویلا

11:36.196 --> 11:38.239
‫برگردیم سر درس

11:47.082 --> 11:50.001
‫املاین فقط دنبال جواب می‌گرده

11:50.710 --> 11:52.128
‫همه می‌گردن

11:52.712 --> 11:55.965
‫فقط املاین نیست که کابوس می‌بینه

11:55.965 --> 11:57.842
‫همۀ شاگردها دیده‌ن

11:58.510 --> 12:00.512
‫فقط اون تو خواب راه میره

12:00.512 --> 12:02.013
‫همه‌تون دیدینش؟

12:03.014 --> 12:04.432
‫همون خواب رو؟

12:05.016 --> 12:08.019
‫باید از بقیه بپرسید.
‫من خوابی ندیدم.

12:12.107 --> 12:15.151
‫مرگ خواهر لایلا و مادر کاشا

12:15.151 --> 12:16.501
‫ذهن جوان‌شون رو درگیر کرده

12:17.862 --> 12:19.072
‫درست میشه

12:20.657 --> 12:22.033
‫بهتره ولش کنیم…

12:23.535 --> 12:25.954
‫تا درگیر جنون نشن

12:33.670 --> 12:36.214
‫خاندان یاسو

12:36.214 --> 12:37.465
‫حاضر

12:39.092 --> 12:41.261
‫خاندان هیگل

12:41.261 --> 12:43.013
‫حاضر

12:43.013 --> 12:45.098
‫خاندان گانبالا

12:45.098 --> 12:46.683
‫حاضر

12:46.683 --> 12:48.518
‫خاندان ورنیاس

12:48.518 --> 12:50.186
‫حاضر

12:50.186 --> 12:52.063
‫خاندان یاوفرکس

12:52.063 --> 12:53.398
‫حاضر

12:55.108 --> 12:59.362
‫همان‌طور که جاذبه
‫به جهان در حال گسترش، نظم می‌بخشه

12:59.362 --> 13:01.573
‫شورای حاکم لندزراد

13:01.573 --> 13:05.827
‫به امپراتوری در حال رشد ما ثبات میده

13:06.745 --> 13:10.874
‫و سپری هست در برابر
‫استبداد، بی‌عدالتی و جنگ

13:15.170 --> 13:18.048
‫هم‌اکنون شورای عالی لندزراد

13:18.048 --> 13:20.258
‫رسماً تشکیل میشه

13:20.550 --> 13:23.553
‫مراحل روز اول از الان شروع میشه

13:27.640 --> 13:31.102
‫«هر چیز که در جستن آنی، آنی»

13:36.608 --> 13:38.735
‫ببخشید

13:38.735 --> 13:40.779
‫- اعلی‌حضرت
‫- بشین

13:41.363 --> 13:42.364
‫بشین

13:54.209 --> 13:56.336
‫تو شایعۀ قتل پسره رو پخش کردی؟

13:56.336 --> 13:59.255
‫من هیچ‌وقت از حقیقت
‫علیه شما استفاده نمی‌کنم

13:59.255 --> 14:02.092
‫هر چند که حدس می‌زنم
‫عده‌ای این کارو می‌کنن

14:02.092 --> 14:03.218
‫والیا هارکونن

14:03.760 --> 14:06.846
‫واسه همین داری
‫کتاب محفل کاشا رو می‌سوزونی؟

14:06.846 --> 14:10.517
‫محفل خواهری شایعات زیادی رو
‫توی بوق کرنا کرده

14:11.518 --> 14:14.312
‫شاید خاندان‌های بزرگ هم
‫بتونن از شما الگو بگیرن

14:15.063 --> 14:17.813
‫یعنی چطور؟
‫همۀ حقیقت‌سنج‌ها رو از لندزراد بیرون کنن؟

14:19.984 --> 14:22.934
‫الانش هم انگار دارم جار می‌زنم که
‫زیر کاسه‌ام نیم‌کاسه‌ای هست

14:26.074 --> 14:29.119
‫شورای عالی به همین بهونه
‫فرمانرواییم رو می‌بره زیر سؤال

14:29.119 --> 14:32.455
‫تا خودتون نذارید، هیچ احدی
‫نمی‌تونه قدرت رو ازتون بگیره

14:32.455 --> 14:34.666
‫الان باید جسارت به خرج بدید

14:39.921 --> 14:44.300
‫وقتی پدر من وارد جایی می‌شد

14:44.300 --> 14:46.344
‫همه بهش خیره می‌شدن

14:47.512 --> 14:50.682
‫نیاکان من با غول‌ها جنگیدن…

14:50.682 --> 14:52.142
‫یه امپراتوری جدید ساختن

14:52.142 --> 14:54.144
‫ولی من رو فقط به چشم کسی می‌بینن که

14:54.144 --> 14:56.187
‫نونِ اصل و نسبش رو می‌خوره، همین

15:01.067 --> 15:02.569
‫الان آره

15:03.820 --> 15:06.031
‫تاریخ درباره‌ات چی می‌نویسه؟

15:07.115 --> 15:09.367
‫دوست داری چطور به یادت بیارن؟

15:11.119 --> 15:15.665
‫امپراتوری که گذاشت
‫اشراف‌زاده‌ها سوارش بشن

15:15.665 --> 15:18.710
‫یا کسی که خاندان‌های بزرگ رو
‫مطیع خودش کرد؟

15:19.878 --> 15:21.921
‫کسایی که بهت بی‌احترامی می‌کنن

15:22.630 --> 15:27.135
‫قوانینت رو زیر پا می‌ذارن…
‫حکومتت رو تهدید می‌کنن…

15:28.720 --> 15:30.930
‫حالی‌شون کن کی هستی

15:33.433 --> 15:35.060
‫از من استفاده کن

15:41.941 --> 15:43.943
‫الان وقتش نیست

15:45.862 --> 15:48.073
‫امپراتوری به ثبات نیاز داره

15:48.073 --> 15:52.952
‫وقتی که یه احمق کبریت زده
‫باید آتیش رو خاموش کنی

15:55.288 --> 15:57.791
‫نه وقتی که خونه‌ات داره تو آتیش می‌سوزه

16:02.128 --> 16:03.588
‫گفتم نه

16:24.943 --> 16:28.738
‫دوری! اِکسی محبوبم

16:28.738 --> 16:31.074
‫این کیه؟ من قوانین خاص خودمو دارم

16:31.074 --> 16:34.744
‫- قابل‌اعتماده
‫- من خودتو هم قبول ندارم

16:35.120 --> 16:36.788
‫ولی همه‌مون اینو قبول داریم

16:36.788 --> 16:38.665
‫ده میلیون سولاری

16:40.458 --> 16:42.669
‫می‌دونی درخواست کوچیکت
‫چقدر برام خرج برداشت؟

16:43.044 --> 16:45.797
‫- مجبور شدم چند هفته آفتابی نشم
‫- ولی جورش کردی دیگه؟

16:46.506 --> 16:49.426
‫بی‌خود نیست که میگن
‫«با دوری خیال همه راحته»

16:49.426 --> 16:52.470
‫نگهبان‌های امپراتوری
‫کار رو سخت کرده بودن

16:52.470 --> 16:54.347
‫مجبور شدم ابتکار عمل به خرج بدم

16:57.017 --> 17:00.145
‫این تمام کارهایی که
‫می‌خوای رو می‌کنه، حتی بهترش رو

17:00.145 --> 17:01.187
‫بهتر؟ چطور؟

17:01.980 --> 17:03.148
‫با یه انفجار بزرگ

17:19.039 --> 17:21.291
‫می‌بینم لندزراد برای کاسبی خوبه

17:21.291 --> 17:23.141
‫دل تو دلم نیست که مهمونی رو بریزم بهم

17:27.672 --> 17:30.633
‫- پس با اکسیـه مشکلی نداشتی؟
‫- ابداً

17:30.633 --> 17:32.177
‫دوری یه پهپاد خودکار بهمون داد

17:32.177 --> 17:34.095
‫که یه بمب حرارتی بهش متصلـه

17:34.679 --> 17:36.473
‫دوری قول شرف داد که وقتی

17:36.473 --> 17:39.726
‫بندازمش تو مجاری تهویه،
‫پهپاده خودش رو می‌رسونه تالار

17:40.226 --> 17:44.230
‫به محض حضور امپراتور تو شورای عالی،

17:44.230 --> 17:45.815
‫کیران دریچه‌ها رو باز می‌کنه

17:45.815 --> 17:46.900
‫قبل از اینکه به جایگاه برسه

17:46.900 --> 17:48.568
‫تو باید بزنی به چاک

17:48.568 --> 17:51.237
‫- بعدش…
‫- مقاومت کوچیک ما

17:51.237 --> 17:52.864
‫تبدیل به یه قیام تمام‌عیار میشه

17:52.864 --> 17:54.908
‫و بالاخره اسپایس به سمت همه‌مون

17:56.409 --> 17:57.660
‫سرازیر میشه

17:58.203 --> 18:00.303
‫من نقشۀ قصر رو وارد پهپاد می‌کنم

18:00.413 --> 18:02.415
‫خودتون رو تو دردسر نندازید

18:08.880 --> 18:11.508
‫مطمئنی آمادگیش رو داری؟

18:12.050 --> 18:13.885
‫آخه انگار یه نمه هول کردی

18:14.886 --> 18:17.097
‫- لازم نیست تو رو متقاعد کنم
‫- نه

18:18.181 --> 18:20.281
‫ولی بد نیست خودت رو متقاعد کنی

18:21.226 --> 18:25.438
‫اصلاحِ امپراتوری بهایی داره

18:27.565 --> 18:28.775
‫آماده‌ای بهاش رو بدی؟

18:36.866 --> 18:40.078
‫تولا، خبر مرگ لایلا رو شنیدم

18:40.912 --> 18:42.831
‫حتم دارم داغداری

18:43.623 --> 18:46.251
‫لایلا دختر شیردلی بود

18:49.796 --> 18:51.798
‫عمراً حدس بزنی اومدم کجا

18:53.008 --> 18:55.010
‫ولی الان لازمـه خودمو به آب و آتیش…

19:00.432 --> 19:03.226
‫احساس می‌کنم گذشته‌مون
‫مثل یه روح افتاده دنبالم

19:03.226 --> 19:05.937
‫نمی‌تونم از دستش فرار کنم.
‫حتی تو خواب.

19:09.274 --> 19:12.652
‫من هم مثل کاشا خواب دیدم

19:20.910 --> 19:23.872
‫اینجا خیلی به کارم میای اگه بتونی…

19:32.255 --> 19:34.705
‫از خواهر میکیلا خبر رسیده

19:34.883 --> 19:36.926
‫حمله طبق برنامه پیش میره

19:36.926 --> 19:39.346
‫هدفشون سخنرانی امپراتوره

19:39.346 --> 19:40.930
‫بذار پیش برن

19:40.930 --> 19:44.267
‫وقتی جلوی چشم همه
‫جون امپراتور رو نجات بدم

19:44.267 --> 19:46.019
‫دوباره نور چشمیش میشیم

19:46.019 --> 19:49.481
‫چه فایده وقتی دزموند هارت هنوز زنده‌ست؟

19:52.108 --> 19:55.820
‫رویارویی با دشمنی که نمی‌شناسیش حماقتـه

19:58.365 --> 20:02.577
‫اول دست و پاش رو قطع کن…
‫ضعیفش کن

20:03.495 --> 20:07.123
‫و به خودت وقت بده تا
‫از نقاط ضعفش سردربیاری

20:07.123 --> 20:09.584
‫شورشی‌ها قراره
‫با یه ربات اندیشمند حمله کنن

20:10.585 --> 20:12.629
‫اگه نتونید نابودش کنید،

20:12.629 --> 20:17.676
‫خودتون، امپراتور و تمام حضار می‌میرید

20:22.847 --> 20:25.183
‫نابودش می‌کنم

20:30.021 --> 20:31.231
‫به محض اینکه پسر خاندان آتریدیز

20:31.231 --> 20:33.733
‫رباتـه رو بفرسته، نابودش می‌کنم

20:34.192 --> 20:36.942
‫خودشو هم به‌عنوان خائن
‫تحویل امپراتور میدم

20:37.696 --> 20:39.906
‫ولی قبلش، باید پای برادرزاده‌ام رو

20:39.906 --> 20:42.242
‫- به شورای عالی باز کنیم
‫- چجوری؟

20:42.242 --> 20:44.327
‫ما شایعۀ قتل پرووت ریچیزی رو

20:44.327 --> 20:47.288
‫ننداختیم سر زبون‌ها،
‫ولی ازش استفاده می‌کنیم

20:57.048 --> 20:58.717
‫رباتـه رو بگیر

21:01.553 --> 21:04.097
‫خواهر، مشکلی هست؟

21:04.097 --> 21:06.808
‫سرورم، درمورد پسر خاندان ریچیزیـه

21:12.355 --> 21:14.190
‫واقعاً شایعۀ مرگ پسره راستـه؟

21:14.190 --> 21:18.111
‫طبق محاسبات رایانه‌های انسانی ما
‫احتمال مرگ به‌خاطر نقص اسباب‌بازی

21:18.111 --> 21:21.114
‫یک در دو و نیم میلیونـه

21:21.114 --> 21:24.826
‫- پس لاپوشونی کردن
‫- ارزیابی کامل سختـه

21:25.577 --> 21:28.371
‫خاندان ریچیزی اجازۀ تحقیقات نمیده

21:28.788 --> 21:30.790
‫میگید تهدیدشون کردن؟

21:30.790 --> 21:32.083
‫مشخص نیست

21:33.501 --> 21:35.587
‫ولی آغاز یه تحقیق رسمی

21:35.587 --> 21:38.423
‫جزو اختیارات خاندان‌های بزرگـه

21:38.423 --> 21:42.218
‫اگر تحقیقات ثابت کنه که
‫امپراتور خبط و خطایی نکرده…

21:42.218 --> 21:44.596
‫اون موقع تصور میشه که

21:44.596 --> 21:46.389
‫کسی که خواهان تحقیقات شده

21:46.389 --> 21:48.266
‫داره حکومتش رو زیر سؤال می‌بره

21:48.933 --> 21:53.396
‫خیانتـه. خاندان ما نمی‌تونه
‫همچین خطری بکنه

21:53.396 --> 21:55.398
‫اما درمورد روال قضاییش حق با توئه

21:55.398 --> 21:57.108
‫امپراتور نباید این اختیار رو داشته باشه که

21:57.108 --> 21:59.152
‫هر وقت اراده کرد
‫هر خاندانی رو مجازات کنه

21:59.152 --> 22:02.989
‫شاید… بتونید خاندانی رو متقاعد کنید

22:02.989 --> 22:05.825
‫که ریسکش براشون بیارزه

22:07.118 --> 22:08.768
‫کدوم خاندان انقدر بیچاره‌ هست؟

22:09.621 --> 22:11.790
‫یه خاندان فرومایه

22:11.790 --> 22:14.334
‫یه خاندان بی‌آبرو

22:14.334 --> 22:18.421
‫خاندانی که اشتیاق بارونش رو کور کرده

22:25.720 --> 22:28.139
‫- عمه والیا
‫- چیه؟

22:29.099 --> 22:32.477
‫لندزراد فردا تموم میشه

22:32.477 --> 22:35.146
‫هنوز خبری از شورای عالی نشده

22:36.356 --> 22:41.444
‫بهتر نیست برید به کارتون برسید؟

22:58.837 --> 23:00.505
‫خب، چی می‌گفتی؟

23:01.923 --> 23:05.385
‫مادر اعظم، انتظار نداشتیم اینجا باشید

23:07.178 --> 23:10.015
‫حقیقت‌سنج جدید خاندان هارکونن

23:11.599 --> 23:12.684
‫تحسین‌برانگیزه

23:13.268 --> 23:16.271
‫خواهش می‌کنم… بفرمایید

23:24.154 --> 23:28.700
‫حتماً درجریانید که خروج خاندان ریچیزی

23:28.700 --> 23:31.036
‫یکی از کرسی‌های شورای عالی رو خالی کرده

23:31.286 --> 23:36.166
‫با تجربۀ غنی‌تون توی تجارت پوست نهنگ

23:36.750 --> 23:39.544
‫با آغوش باز از استعدادهاتون
‫تو شورای عالی استقبال میشه

23:39.961 --> 23:42.380
‫اومدیم رسماً دعوتتون کنیم

23:51.348 --> 23:53.391
‫کارتون حرف نداشت

23:55.643 --> 23:58.855
‫خاندان هارکونن چشم‌بسته می‌پذیره

23:58.855 --> 24:01.566
‫ولی یه چیزی ازتون می‌خوایم، بارون

24:02.275 --> 24:05.904
‫باید مطمئن بشیم که
‫با اهداف شورای عالی همسو هستید

24:05.904 --> 24:08.504
‫جای نگرانی داره، موافق نیستید؟

24:08.656 --> 24:11.409
‫منظورم شرایط خروجِ
‫خاندان ریچیزی از شورای عالیه

24:11.409 --> 24:14.454
‫موجب نگرانی ما هم شده

24:14.454 --> 24:17.540
‫پس شما هم موافقید که خاندان امپراتوری

24:17.540 --> 24:20.460
‫نباید بتونه هر وقت که خواست
‫علیه سایر خاندان‌ها اقدام کنه

24:20.460 --> 24:23.129
‫موافقید که باید رسماً
‫دررابطه با این قضیه تحقیق بشه

24:24.464 --> 24:27.092
‫این درخواست خاندان‌های بزرگـه؟

24:29.594 --> 24:31.304
‫پس خواست خاندان هارکونن هم هست

24:32.013 --> 24:33.640
‫عالیه

24:33.640 --> 24:35.600
‫مشتاقانه منتظریم که تو لندزراد

24:35.600 --> 24:38.269
‫خواهان تحقیقات دربارۀ
‫مرگ پرووت ریچیزی بشید

24:38.269 --> 24:40.647
‫چی؟ می‌خواید من امپراتور رو متهم کنم؟

24:41.356 --> 24:43.608
‫اگه این خاندان از عهدۀ
‫چنین کاری برنمیاد…

24:44.442 --> 24:46.069
‫نه، آخه…

24:46.945 --> 24:50.115
‫بله، یعنی…

24:52.200 --> 24:54.202
‫فقط یه لحظه

25:00.125 --> 25:01.751
‫ازت حمایت می‌کنن

25:01.751 --> 25:03.628
‫فقط دنبال یه سپر می‌گردن

25:03.628 --> 25:06.256
‫هیچکس بالاتر از قانون نیست،
‫حتی امپراتور

25:06.256 --> 25:09.759
‫با انجام کاری که
‫خاندان‌های بزرگ ازش واهمه دارن

25:09.759 --> 25:12.095
‫مقام و منزلت خاندانت رو بالا میری

25:12.095 --> 25:14.347
‫باید صبر کنیم افگنی بیاد.
‫بزرگِ خاندان اونـه.

25:14.347 --> 25:16.641
‫اون برای خاندان چیکار کرده؟

25:19.185 --> 25:22.188
‫از طرز نگاهشون خسته نشدی؟

25:22.897 --> 25:25.567
‫هارکونن، بزدل‌های کورین

25:26.484 --> 25:32.157
‫گذشته به ما اَنگ زده،
‫ولی آینده می‌تونه هویت جدیدی بهمون ببخشه

25:33.324 --> 25:36.119
‫افگنی آیندۀ خاندان هارکونن نیست

25:36.119 --> 25:37.328
‫آینده‌اش تویی

25:46.880 --> 25:48.214
‫همگی بشینید

25:49.257 --> 25:51.801
خواهر جن، میشه لطفاً کمکم کنی؟

25:56.473 --> 25:58.516
این یه آزمایشـه

25:58.516 --> 26:02.312
اسپایس بهتون کمک می‌کنه
،چشم بصیرت‌تون رو باز کنید

26:02.312 --> 26:04.022
تا من بتونم هدایت‌تون کنم تا

26:04.022 --> 26:06.941
دوباره مسیر عصبی خواب‌تون رو طی کنید و

26:07.942 --> 26:10.612
،چیزی که دیدید رو دوباره ببینید

26:10.612 --> 26:14.282
ولی این بار، کنترل رویا دست خودتونـه

26:15.658 --> 26:19.245
تنها راه سلطه بر ناشناخته‌ها، شناختن‌شونـه

26:22.082 --> 26:24.084
می‌خوام چشم‌هاتون رو ببندید

26:27.337 --> 26:30.632
آروم شدن ضربان قلب‌تون رو حس کنید

26:32.342 --> 26:34.678
تصویری توی ذهن‌تون شکل می‌گیره

26:36.096 --> 26:38.348
حالا قلم‌هاتون رو بردارید

26:39.349 --> 26:44.938
با ارتباطِ بینِ ذهن و جسم‌تون
دست‌تون رو حرکت بدید

26:46.106 --> 26:48.316
نشونم بدید چی می‌بینید

27:13.466 --> 27:17.220
توی این مسیر، صاحب اختیار شمایید

27:18.638 --> 27:20.140
می‌خوام بیشتر پیش برید

27:31.317 --> 27:33.695
برید به اعماق ذهن‌تون

27:37.824 --> 27:39.826
چیزی که می‌بینید رو نشونم بدید

27:44.664 --> 27:45.665
تمومش کن

27:46.875 --> 27:48.168
!تمومش کن

27:49.210 --> 27:51.546
بهت گفته بودم اونا رو درگیر جنون نکنی

27:51.546 --> 27:53.214
این جنون نیست

27:53.214 --> 27:56.259
،ممکنـه اصلاً خواب نباشه
بلکه یه پیام باشه

27:57.469 --> 28:00.555
.فقط خوابن
.خواب‌های ناشی از اضطراب

28:00.555 --> 28:01.806
...خواب‌هایی که

28:03.099 --> 28:04.184
چاه

28:06.227 --> 28:08.355
تولا! چی بهشون گفتی؟

28:08.730 --> 28:10.023
هیچی

28:10.857 --> 28:14.319
می‌خوام هوشیاری‌تون رو
برگردونید داخل جسم‌تون

28:17.447 --> 28:21.034
می‌خوام زمینِ زیر پاهاتون رو حس کنید و

28:21.034 --> 28:22.994
می‌خوام چشم‌هاتون رو باز کنید

28:30.293 --> 28:31.836
تولا، همین الان تمومش کن

28:32.587 --> 28:33.588
چشم‌هاتون رو باز کنید

28:37.300 --> 28:38.593
!گفتم چشم‌هاتون رو باز کنید

28:52.440 --> 28:55.819
.خدا داره نگاه‌مون می‌کنه
.ما رو قضاوت می‌کنه

29:03.451 --> 29:05.453
روز حساب‌رسی فرا رسیده

29:22.220 --> 29:23.430
بانوی من

29:24.597 --> 29:28.393
،این همه از قدرت‌نمایی دم زدی
بعد الان نشستی پشت میز؟

29:30.979 --> 29:32.022
اون چیـه؟

29:32.022 --> 29:34.274
فایل‌های نظارتی امپراتوری

29:34.274 --> 29:37.152
دلال‌های ربات که تکنولوژی غیرقانونی
خرید و فروش می‌کنن

29:37.152 --> 29:38.987
مشتری‌های احتمالی‌شون

29:39.487 --> 29:41.990
کلی سرنخ خوب داریم که
همینطوری دارن خاک می‌خورن

29:42.657 --> 29:45.660
دیگه دوران مراعات تموم شده، موافق نیستی؟

29:48.246 --> 29:51.374
امپراتور صلاح دونستن که فعلاً
از حرکات جسورانه پرهیز کنیم

29:52.792 --> 29:55.837
،تنها ویژگی قابل تحسین محفل خواهری

29:55.837 --> 29:57.714
قاطعیت‌شونـه

29:59.966 --> 30:03.178
اونا عین دومینو، مهره‌های آینده رو می‌چینن و

30:03.178 --> 30:04.679
بعد بهش ضربه می‌زنن

30:08.808 --> 30:11.978
شما حقیقت رو دربارۀ
پرووت ریچیزی لو دادید

30:11.978 --> 30:13.646
خب، انقدر تعجب نکن

30:14.773 --> 30:16.399
می‌دونی چرا همچین کاری کردم؟

30:17.609 --> 30:21.154
امپراتور این فرصت رو داره که
اقتدار خودش رو بیشتر کنه

30:21.154 --> 30:24.741
،اگه از خشمش سر ربات‌ها بترسن
سر همه چیز ازش می‌ترسن

30:25.909 --> 30:30.246
گاهی خاویکو فقط یه ضربۀ کوچیک لازم داره

30:32.270 --> 30:39.270
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:41.716 --> 30:47.681
جنایتکارهایی هستن که پنهانی دارن
ربات‌های اندیشمند معامله می‌کنن

30:51.976 --> 30:57.899
می‌خوام این طرفداران ربات‌ها که
شورش به پا می‌کنن رو پیدا کنید و

30:57.899 --> 31:01.027
نشون‌شون بدید که امپراتورمون

31:01.027 --> 31:04.906
دیگه مراعات‌شون رو نمی‌کنه

31:23.508 --> 31:26.886
فردا گناهان امپراتوری رو پاک می‌کنیم

31:26.886 --> 31:29.848
ولی امشب بیا خودمون گناه کنیم

31:32.392 --> 31:34.185
می‌دونم به چی فکر می‌کنی

31:34.185 --> 31:36.604
مگه قرار نیست با همین بجنگیم؟

31:36.896 --> 31:41.443
غبارهای ریزدونه‌ای که عامل
کل قدرت این حرومزاده‌های پولداره

31:41.443 --> 31:43.528
آره، درست میگی

31:45.989 --> 31:49.367
«.ما درستکاریم، ولی معصوم نیستیم»
.این عقیدۀ منـه

31:54.122 --> 31:57.834
،اگه یکم این وسط عشق و حال نکنی
به هیچ جایی نمی‌رسی

31:58.501 --> 32:00.670
هیچوقت همچین مشکلی نداشتم

32:07.052 --> 32:09.095
ببین کی رو پیدا کردم

32:11.056 --> 32:12.932
من رو به دوستت معرفی نمی‌کنی؟

32:12.932 --> 32:14.642
نه. بیا ببینم

32:19.522 --> 32:21.149
نباید میومدی اینجا

32:25.737 --> 32:27.739
باید می‌زدم بیرون تا بتونم درست فکر کنم

32:30.992 --> 32:32.577
می‌دونی چی جالبـه؟

32:32.577 --> 32:35.830
ممکن بود الان تو به جای من
توی اون قصر گیر افتاده باشی

32:36.623 --> 32:39.793
به ووریان آتریدیز تاج و تخت رو
پیشنهاد دادن، ولی قبول نکرد

32:39.793 --> 32:42.921
آره، عاقبت آزادی‌هایی که به خاطرشون
جنگید رو پیش‌بینی کرده بود

32:43.630 --> 32:46.341
.دور و برت رو ببین
،ما ربات‌ها رو شکست دادیم

32:46.341 --> 32:48.718
ولی فقط گیر یه سری ارباب دیگه افتادیم

32:48.718 --> 32:50.387
با این وجود تو هم این وسط داری سهمتو می‌بری

32:52.138 --> 32:53.932
درستکارم، ولی معصوم نیستم

32:53.932 --> 32:56.142
پدر من آدم خوبیـه

33:03.358 --> 33:04.484
مطمئنم همینطوره

33:05.860 --> 33:07.904
،ولی اگه هر کسی رو صاحب چنین قدرتی کنی

33:09.239 --> 33:11.866
کل فکر و ذکرش میشه حفظ این قدرت

33:12.784 --> 33:14.911
وگرنه چطور می‌تونی علاقه‌اش
به اون سرباز رو توجیه کنی؟

33:15.370 --> 33:18.957
.دزموند هارت، پرووت و کاشا رو کُشت
.خودش اعتراف کرد

33:19.958 --> 33:23.128
ولی پدرم کاری نمی‌کنه و فقط
علاقه‌اش داره بیشتر و بیشتر میشه

33:33.013 --> 33:35.223
اگه کمکی ازم برمیومد چی؟

33:37.058 --> 33:38.309
ولی به قیمت لطمه زدن بهش؟

33:40.311 --> 33:43.314
گاهی راه نجات یه چیزی
اینـه که اول بسوزونیش

33:45.608 --> 33:46.818
،پدرم

33:47.277 --> 33:49.529
از یه فاجعه جون سالم به در برد

33:50.071 --> 33:52.032
ولی بهم یاد داد که آشوب
هر لحظه ممکنـه سر برسه

33:52.032 --> 33:53.825
هیچکس ازش در امان نیست

33:56.995 --> 33:58.913
اقدام کردن بهتر از دست روی دست گذاشتنـه

33:59.497 --> 34:01.374
،هر چی که لازمـه بهش بگو
سریع هم بگو

34:26.983 --> 34:28.610
...ببخشید. من

34:30.153 --> 34:31.946
من هم سعی دارم راه درست رو انتخاب کنم

34:47.379 --> 34:50.799
...اون مردی که نقاشیش روی دیواره

34:52.467 --> 34:55.470
همونیـه که عکسش داخل گردنبندتونـه

34:56.971 --> 34:59.057
برادرمـه، گریفین

35:01.017 --> 35:02.644
چه بلایی سرش اومد؟

35:07.107 --> 35:08.650
دیر وقتـه، خواهر

35:09.859 --> 35:12.612
اینجا بودن براتون سختـه -
من خسته‌ام -

35:13.446 --> 35:15.657
تو رو هم نیاوردم اینجا که
مدام بازخواستم کنی

35:15.657 --> 35:17.534
پس چرا من رو آوردید اینجا؟

35:17.534 --> 35:19.369
فقط واسۀ دوست شدن
با شاهدخت که نبود

35:23.373 --> 35:25.000
خودت علتش رو می‌دونی

35:28.795 --> 35:31.006
وقتی عضو محفل شدم که بهتون گفتم

35:31.798 --> 35:34.509
.این تنها شرطم بود
.دیگه اون کار رو نمی‌کنم

35:34.509 --> 35:37.721
ما با دشمنی مواجهیم که
خیلی از ما قوی‌تره

35:37.721 --> 35:42.183
،دشمنی که خودشو هم نمی‌شناسم
.چه برسه به راه شکستش

35:42.183 --> 35:44.352
...استعداد تو -
اون استعداد نیست -

35:46.980 --> 35:48.440
آخرین چارۀ ماست

35:49.315 --> 35:51.192
اگه مجبور نباشم، ازت نمی‌خوام بهش متوسل شی

35:51.192 --> 35:53.278
قبلاً ازم خواستید

35:58.867 --> 36:01.703
شروع خواب همشون متفاوتـه

36:01.703 --> 36:03.872
نگرانی‌های کوچیک ذهن‌های خودشون

36:04.581 --> 36:08.168
بعد همه‌ی تصاویر تبدیل به شن میشن

36:09.127 --> 36:11.254
توی خواب کاشا هم شن بود

36:11.755 --> 36:14.841
راکلا هم توی پیشگوییش
از غبار سرخ گفت

36:14.841 --> 36:17.510
نقاشی‌شون از چاه نبود

36:17.510 --> 36:19.054
شیءالخلود رو کشیدن

36:20.388 --> 36:24.392
اینجا کنترل‌شون رو از دست دادم

36:25.143 --> 36:27.562
دیگه به حرف‌هام گوش نمی‌دادن

36:30.982 --> 36:33.651
و این...همشون این رو کشیدن

36:34.194 --> 36:38.531
بعد از این هیچکس نتونست چیزی ببینه

36:39.699 --> 36:41.534
من بیدارشون نکردم

36:42.285 --> 36:43.703
از ترس بیدار شدن

36:45.455 --> 36:46.664
ترس از چی؟

36:47.540 --> 36:48.625
این

36:51.211 --> 36:53.213
هر چی که هست

36:56.299 --> 36:58.968
چنان وحشتی رو به وجود میاره که

36:59.678 --> 37:01.846
ذهن برای نجات خودش فریاد می‌زنه

37:02.847 --> 37:05.725
ممکنـه این کابوس نشانه‌ای
از وقایع آینده باشه

37:05.725 --> 37:07.477
پس باید به همه بگیم

37:07.477 --> 37:09.270
قبل اینکه هممون رو نابود کنه

37:09.270 --> 37:11.356
،خواهر آویلا، اگه همچین کاری کنیم

37:12.023 --> 37:13.608
بقیه رو درگیر جنون می‌کنیم

37:13.900 --> 37:17.696
نمی‌تونیم این رو از خواهران‌مون پنهان کنیم -
مجبوریم -

37:18.738 --> 37:21.741
،اگه چیزی که کاشا رو کُشته، ریشه در ترس داره

37:22.742 --> 37:25.745
پس به هیچ وجه نباید بقیه رو بترسونیم

37:28.581 --> 37:30.500
سرتیپش یه هیولاست

37:30.500 --> 37:31.960
بابا عقلش سر جاش نیست

37:31.960 --> 37:34.546
چیکار می‌تونیم بکنیم؟
هیچ مدرکی نداریم

37:34.546 --> 37:36.881
کنستانتین، فردا من و تو با هم میریم

37:37.716 --> 37:42.053
میریم به شورای عالی میگیم که
دزموند هارت واقعاً کیـه و چیکار کرده

37:45.932 --> 37:47.934
تو اسپایس زدی

37:48.685 --> 37:50.979
،می‌دونم بابا ممکنـه دستور اعدام‌مون رو بده

37:50.979 --> 37:53.940
ولی می‌تونیم لندزراد رو مجبور به اقدام
علیه دزموند هارت کنیم

37:55.400 --> 37:58.028
داری میگی به بابا خیانت کنیم

38:00.113 --> 38:01.322
در ملأ عام

38:05.243 --> 38:07.203
من نمی‌خوام سرم رو به باد بدم

38:15.003 --> 38:18.131
،تو گذاشتی پدر قانعت کنه ضعیفی

38:18.131 --> 38:20.425
ولی من می‌دونم تو کی هستی

38:23.011 --> 38:24.554
تو پسری هستی که
،برای نجاتم جنگید

38:24.554 --> 38:26.890
در حالی که می‌تونستی
فرار کنی و بری

38:26.890 --> 38:27.974
ولی موفق نشدم

38:29.392 --> 38:31.019
نجاتت ندادم

38:32.270 --> 38:35.899
محفل نجاتت داد -
تو پیشم موندی -

38:37.150 --> 38:39.235
با این کارت، به اندازۀ اونا
توی نجاتم نقش داشتی

38:40.195 --> 38:42.197
می‌خوام دوباره کمکم کنی

38:43.698 --> 38:46.076
با این کار پل‌های پشت سرمون رو خراب می‌کنیم، نذ

38:46.076 --> 38:48.787
تو شجاع‌ترین مردی هستی که می‌شناسم

38:50.747 --> 38:52.374
الان در کنارم شجاع باش

40:29.721 --> 40:31.556
خاویکو، هنوز دیر نشده

40:32.140 --> 40:34.476
اگه علناً دربارۀ این اتهاماتی که راجع‌به پرووت
،بهت وارد کردن صحبت کنی

40:34.476 --> 40:37.062
می‌تونی حل و فصل‌شون کنی -
بالاخره آب‌ها از آسیاب میفته -

40:43.860 --> 40:45.111
می‌بینم تصمیم گرفتی بیای

40:47.906 --> 40:49.657
خوشحالم می‌تونم روت حساب کنم

40:55.747 --> 40:56.956
...من

40:58.792 --> 41:00.001
فقط اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

41:08.051 --> 41:14.683
هم‌اکنون شورای عالی پذیرای حضورِ
،پادشاه امپراتورِ جهانِ هستی

41:14.683 --> 41:17.060
خاویکو کورینوی اول، می‌شود

41:18.019 --> 41:26.069
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -

42:13.408 --> 42:15.368
شاهزاده رو ندیدید؟

42:15.368 --> 42:20.373
اعضا الان می‌تونن کیفرخواست‌هاشون رو
به شورای عالی ارائه بدن

42:21.958 --> 42:23.418
،بارون هارکونن

42:25.295 --> 42:26.379
لطفاً بفرمایید

42:39.059 --> 42:40.435
جناب امپراتور

42:46.691 --> 42:48.693
،لردهای شریف شورای عالی

42:49.819 --> 42:55.867
خاندان هارکونن قصد شکایت بابت
نقض قوانین کانلی(=کینه، انتقام) رو داره

42:55.867 --> 42:58.536
داخل قوانین به وضوح ذکر شده که هر خاندانی

42:58.536 --> 43:01.915
...اگر از قبل اختلافش رو ثبت نکنه، یا اینکه علناً

43:01.915 --> 43:07.837
جناب بارون، اعضای شورا کاملاً
به قوانین انتقام‌جویی واقف هستن

43:07.837 --> 43:10.340
خاندان خودتون بهتر از هر کسی
با اَشکال مختلفش آشناست

43:17.806 --> 43:20.809
،من، به همراه بسیاری از اعضا

43:22.018 --> 43:24.854
معتقدیم قوانین کانلی نقض شدن

43:27.315 --> 43:28.400
...بنده تقاضای

43:29.567 --> 43:30.944
...یک تحقیقات رسمی

43:32.404 --> 43:34.114
پیرو مرگ پرووت ریچیزی رو دارم

43:47.419 --> 43:51.172
می‌خواید این تحقیقات علیه
چه خاندانی انجام بشه؟

43:56.636 --> 43:58.179
بارون هارکونن؟

43:59.389 --> 44:01.391
من می‌تونم جواب بدم

44:05.145 --> 44:06.730
خاندان امپراتور

44:17.323 --> 44:21.828
من سرباز جدیدش، دزموند هارت، رو
مقصر مرگِ پرووت ریچیزی می‌دونم

44:27.208 --> 44:30.170
چیکار کنم؟ -
هیچی. کارت رو برات راحت کرد -

44:30.170 --> 44:33.631
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید

44:33.631 --> 44:36.885
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید -
نظم می‌خواید؟ -

44:58.823 --> 45:00.825
بذارید از نظم براتون بگم

45:03.286 --> 45:05.497
،به محض اینکه پاتون رو می‌ذارید روی آراکیس

45:06.414 --> 45:09.459
هزاران شکارچی قصد جونِ شما رو دارن

45:14.339 --> 45:17.467
من دیدم چطور جغدهای صحرا شیرجه می‌زنن و

45:17.467 --> 45:20.220
با چنگال‌هاشون گردن سربازها رو می‌کَنن

45:20.970 --> 45:23.431
...اونجا پر از عقربـه و

45:23.431 --> 45:25.684
...عنکبوت‌های سرگردان و

45:27.477 --> 45:29.145
زنبور

45:30.980 --> 45:32.607
اونا توی اردوگاه‌تون قایم میشن و

45:34.693 --> 45:38.697
شما رو نیش می‌زنن و
قلب‌تون وایمیسته

45:40.657 --> 45:42.742
،ولی نگران نباشید

45:44.494 --> 45:46.246
چون یه ناجی دارید

45:47.789 --> 45:52.002
هیولایی که از زیر شن‌ها میاد بیرون

45:54.295 --> 45:56.923
تجربۀ وحشتناکیـه

45:59.509 --> 46:01.136
،ولی وقتی که میاد

46:02.345 --> 46:04.347
،سربازها به وجد میان

46:05.015 --> 46:08.226
،چون می‌دونن که تا یه روز

46:08.768 --> 46:11.730
،شکارچی‌هایی که به خون‌شون تشنه‌ان

46:11.730 --> 46:13.898
،توی صحرا گم و گور میشن

46:13.898 --> 46:17.527
چون اون‌ها هم از اون شیطان می‌ترسن

46:22.949 --> 46:24.951
...حرف شاهدخت

46:26.244 --> 46:27.787
حقیقت داره

46:29.039 --> 46:31.041
ولی من مرتکب قتل نشدم

46:32.584 --> 46:34.294
همه با چشم‌های خودتون دیدید که

46:34.294 --> 46:39.341
پرووت ریچیزی از تکنولوژی
ربات‌های ممنوعه استفاده کرد

46:41.509 --> 46:43.053
من اعدامش کردم

46:45.638 --> 46:49.059
!اعدام، خانم‌ها و آقایان

46:50.310 --> 46:55.648
همونطور که کل اعضای این شورا
،امروز اینجا اعدام می‌شدن

46:56.649 --> 47:02.405
اگه نقشۀ شورشی‌ها عملی می‌شد و
این ربات اندیشمند رو منفجر می‌کردن

47:18.213 --> 47:20.757
،در بین ما هم شکارچیانی وجود دارن

47:22.342 --> 47:24.344
ما هم رهبری لازم داریم که

47:26.012 --> 47:28.765
!این شکارچی‌ها رو فراری بده

47:32.644 --> 47:36.648
از این به بعد هیچ بهونه‌ای قابل‌قبول نیست

47:41.986 --> 47:43.905
هیچ استثنایی قائل نمیشیم

47:45.907 --> 47:50.453
باید یه موضع سفت و سخت
!علیه ربات‌های اندیشمند بگیریم

47:58.378 --> 48:00.547
منتظر دستور شمام، اعلی‌حضرت

51:12.822 --> 51:15.450
لندزراد خیلی خوب پیش رفت، مگه نه؟

51:16.242 --> 51:18.661
شأن و منزلت‌مون رو پس گرفتید؟

51:19.371 --> 51:23.333
پسرک، بهت که گفتم. اگه بیفتی
دنبال اون، فقط بدبختی عایدت میشه

51:23.333 --> 51:26.753
.اون کوچکترین اهمیتی به این خاندان نمیده
.فقط خودش براش مهمـه

51:26.753 --> 51:28.838
الان نه، عمو جان

51:32.092 --> 51:33.510
چی شد؟

51:33.510 --> 51:36.179
دزموند هارت قبل از من
جلوی نقشۀ شورشی‌ها رو گرفت

51:37.305 --> 51:39.933
بعدش علناً قدرت‌نمایی کرد

51:40.308 --> 51:41.518
...ولی

51:50.276 --> 51:51.695
خونش

51:53.029 --> 51:55.031
باید الساعه بفرستیمش واسه تولا

51:55.615 --> 51:58.493
می‌تونه توی فهرست نسل‌گیری
بررسیش کنه

51:58.493 --> 52:02.205
بعد دقیقاً می‌فهمیم کیـه و از کجا اومده

52:28.857 --> 52:30.859
نباید دوباره همچین کاری کنی

52:31.735 --> 52:35.155
اگه زیاده‌روی کردم، لطفاً من رو عفو کنید

52:35.488 --> 52:36.489
نه

52:37.699 --> 52:41.202
نه، منظورم...اینا بود

52:42.162 --> 52:43.788
من نمی‌دونستم

52:44.831 --> 52:46.249
هر بار همینـه

52:48.043 --> 52:50.462
به خاطر همین درد به شما پناه آوردم

52:58.636 --> 53:00.638
همینجا هم می‌مونی

53:16.821 --> 53:22.952
،غم و اندوه مادر دوروتیا رو از ما گرفت
ولی اعتقاداتش هنوز زنده‌ان

53:26.373 --> 53:30.335
،هر حقیقت نهانی افشا می‌گردد

53:31.044 --> 53:35.090
و هر دروغ پنهانی برملا می‌شود

53:36.966 --> 53:40.553
،وقتی روز حساب فرا رسد
آسمان‌ها در آتش می‌سوزند

53:45.642 --> 53:49.771
،آنگاه که هدایتگرِ ما نه دیده، بلکه ایمان باشد

53:49.771 --> 53:52.315
راه رهایی از ظلمات را پیدا می‌کنیم

53:53.900 --> 53:57.821
لایلا، اگه صدامو می‌شنوی، لطفاً بیدار شو

53:59.656 --> 54:03.827
من فکر می‌کنم تو کلید این روز حساب‌رسی هستی

54:03.827 --> 54:06.538
تو باید همونی باشی که
دو تولد داره

54:15.839 --> 54:17.215
بهمون دروغ گفتی

54:20.385 --> 54:21.386
املاین

54:22.095 --> 54:23.888
تو دوروتیا رو کُشتی

54:24.514 --> 54:27.809
.اوری رو کُشتی
.آتریدیزها رو قتل‌عام کردی

54:27.809 --> 54:30.395
حالا گناهانت باعث شدن
روز حساب‌رسی محفل‌مون سر برسه

54:31.521 --> 54:33.857
باید دروغ‌هات پاک بشن

54:34.607 --> 54:37.819
من حقیقت رو به کل امپراتوری میگم

54:38.653 --> 54:42.282
نمی‌تونی عین دوروتیا صدای من رو خفه کنی

55:16.066 --> 55:17.275
لایلا؟

55:44.511 --> 55:46.513
آنیرول، فعال شو

55:59.651 --> 56:00.652
لایلا

56:02.112 --> 56:03.530
تو زنده‌ای

56:19.129 --> 56:20.547
اینجا کجاست؟

56:33.393 --> 56:35.729
خیال می‌کنی خاندانم واسم مهم نیست؟

56:37.063 --> 56:39.232
واسه این خاندان حاضر بودم هر کاری بکنم

56:39.816 --> 56:41.401
تو یه قاتلی و

56:41.401 --> 56:44.362
ما مجبور شدیم جورِ تو رو بکِشیم

56:44.738 --> 56:48.950
من محفل رو انتخاب کردم
چون من رو درک کردن

56:49.492 --> 56:51.494
توانایی‌هام رو دیدن

56:53.079 --> 56:56.499
بین شما فقط گریفین در حد و اندازۀ من بود

57:13.975 --> 57:16.186
این خاندان بدون من هیچی نیست

57:18.980 --> 57:21.775
شما وجود دارید، چون من بهتون اجازه میدم

57:23.443 --> 57:27.906
تو با جاه‌طلبی‌هات گریفین رو
فرستادی به کام مرگ

57:28.615 --> 57:31.368
برادرت می‌خواست خاندان‌مون رو
دوباره سرِ پا کنه

57:32.118 --> 57:34.079
ولی این برای تو کافی نبود

57:34.079 --> 57:37.749
نه. مجبور بودی به آتیش
یه دشمنی خونی دامن بزنی

57:37.749 --> 57:39.918
من انتقام برادرم رو گرفتم

57:40.627 --> 57:42.337
آتریدیزها به سزای اعمال‌شون رسیدن

57:42.337 --> 57:46.508
تو سیاه‌چالۀ این خاندانی

57:46.508 --> 57:47.592
...تو

57:48.426 --> 57:53.223
،گریفین رو ازمون گرفتی
بعد هم خواهر بیچاره‌ات رو

57:53.223 --> 57:54.891
من کاری به کار تولا نداشتم

57:54.891 --> 57:57.811
می‌دونستی چقدر تحسینت می‌کنه

57:57.811 --> 58:01.981
.از عشق و علاقه‌اش سوءاستفاده کردی
.دقیقاً همون کاری که با گریفین کردی

58:01.981 --> 58:04.234
تا اینکه اون رو هم تباه کردی

58:04.234 --> 58:06.736
شما هارکونن‌ها همتون بزدلید

58:07.112 --> 58:09.531
می‌ترسید تصمیمات سخت رو بگیرید

58:10.281 --> 58:14.369
.من بابت کارهایی که کردم عذرخواهی نمی‌کنم
!بابت قدرت‌هام هم همینطور

58:14.369 --> 58:18.790
اینا قدرت نیستن. جادوئن

58:18.790 --> 58:23.044
همون روزی که از لانکویل رفتی دیدم

58:23.294 --> 58:27.007
همون موقع فهمیدم که
یه روز من رو به کُشتن میدن

58:31.594 --> 58:34.556
واسه کُشتنت نیازی به جادو ندارم، عمو جان

58:34.556 --> 58:36.558
ضعف خودت همیشه
برای کُشتنت کافی بود

58:50.864 --> 58:54.492
اگه شجاعتش رو داشتی که
،عین تولا به حرف‌هام گوش بدی

58:55.785 --> 58:59.205
الان محفل خواهری برفراز
قله‌های امپراتوری نبود

59:01.541 --> 59:03.293
بلکه خاندان هارکونن بود

59:36.659 --> 59:37.994
والیا

01:00:14.406 --> 01:00:16.032
الان درک می‌کنم

01:00:16.741 --> 01:00:18.952
که برگشتن به اینجا چقدر برات سخت بود

01:00:20.995 --> 01:00:25.000
اگه تو حاضری فداکاری کنی، من هم حاضرم

01:00:26.084 --> 01:00:28.253
هر کاری که لازم بدونی می‌کنم

01:00:32.966 --> 01:00:34.634
زیادی بهت سخت گرفتم؟

01:00:36.219 --> 01:00:38.638
همه تصمیمات خودشون رو می‌گیرن

01:00:39.139 --> 01:00:40.557
من هم همینطور

01:00:52.944 --> 01:00:54.571
ممنونم، تئو

01:01:00.195 --> 01:01:20.195
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
