WEBVTT

01:38.000 --> 01:49.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:49.024 --> 01:56.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:57.048 --> 02:02.048
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

02:07.460 --> 02:08.461
‫بیا

02:09.629 --> 02:13.133
‫باید دست بجنبونیم تا نفوذمون
‫روی خاندان‌های بزرگ رو از دست ندیم

02:13.216 --> 02:14.843
‫امپراتور چی؟

02:14.926 --> 02:16.970
‫از قصر منع‌تون کردن

02:17.053 --> 02:20.598
‫اولین بار نیست که دشمنم
‫می‌خواد دستم رو کوتاه کنه

02:21.349 --> 02:23.727
‫این سرباز هم مثل بقیه عبرت می‌گیره

02:34.707 --> 02:40.129
‫« لانکویل، سرزمین خاندان هارکونن »

02:50.962 --> 02:52.297
‫باید بری زیرش، فهمیدی؟

03:05.101 --> 03:07.103
‫- همه‌شون عین همن
‫- این چنده؟

03:07.771 --> 03:09.022
‫همون قیمت همیشگی

03:09.689 --> 03:11.449
‫- بله؟
‫- این کوچیکه رو می‌برم. دستم تنگه

03:11.524 --> 03:12.525
‫چی می‌خوای؟

03:17.655 --> 03:19.655
‫- همون همیشگی
‫- من اون گنده‌هه رو می‌خوام

03:57.153 --> 03:59.572
‫باید خودم می‌رفتم خرید

04:00.699 --> 04:02.417
‫حتی خواهر کوچیکت هم اونقدر عقل داره که

04:02.492 --> 04:04.035
‫یه تیکه گوشت خوب بخره

04:04.536 --> 04:06.055
‫پس شاید بهتر بود تولا رو می‌فرستادی

04:06.079 --> 04:07.464
‫داشت بقیۀ غذا رو…

04:07.539 --> 04:09.183
‫- آماده می‌کرد
‫- مامان، من مشکلی ندارم

04:09.207 --> 04:12.502
‫از جفتتون ممنونم که زحمت کشیدید و
‫غذا رو آماده کردید

04:13.545 --> 04:15.213
‫عموت که غُر نمی‌زنه

04:17.215 --> 04:18.693
‫واقعاً داری میری زیمیا، گریفین؟

04:18.717 --> 04:20.677
‫لندزراد درخواستمون رو قبول کرد

04:21.011 --> 04:22.012
‫وقتی برسم اونجا

04:22.679 --> 04:24.779
‫یه قرارداد تجاری بهتر واسه‌ خودمون می‌بندم

04:25.015 --> 04:26.975
‫شجاعتت ستودنیه، پسرم

04:27.058 --> 04:29.769
‫همیشه واسه پوست نهنگ‌هاش
‫سرودست می‌شکونن

04:29.853 --> 04:32.063
‫تو مسخره می‌کنی، ولی عینِ حقیقته

04:32.147 --> 04:37.027
‫وقتی موفق شدی،
‫می‌کنمش تو چشم ووریان

04:38.319 --> 04:39.819
‫دلم برات تنگ میشه، داداش بزرگه

04:42.615 --> 04:44.784
‫بیا. اینو حکاکی کردم

04:44.868 --> 04:46.619
‫واسه کلکسیونت

04:47.495 --> 04:51.041
‫منظورت از ووریان کیه؟ ووریان آتریدیز؟

04:51.124 --> 04:52.676
‫یه غلطی کرده که فقط خدا می‌دونه،

04:52.751 --> 04:56.546
‫ولی بعدش باز سروکله‌اش پیدا شده و
‫داره تو پایتخت می‌پلکه

04:57.756 --> 04:59.299
‫این یه فرصته

05:00.008 --> 05:01.217
‫فرصت چی؟

05:01.301 --> 05:04.471
‫تا ابد که نمی‌تونیم نهنگ بفروشیم.
‫اگه بری ووریان رو پیدا کنی…

05:04.554 --> 05:06.765
‫- نه!
‫- حالیش کن چی سرمون اومده

05:06.848 --> 05:09.851
‫وادارش کن واقعیت رو بگه
‫تا بتونیم جایگاهمون رو پس بگیریم

05:09.934 --> 05:11.686
‫پدرت که برای خودش بروبیایی داره

05:11.770 --> 05:13.730
‫آره، شهردار یه مشت دهاتیه

05:13.813 --> 05:17.025
‫- والیا…
‫- پدربزرگت، ابولرد هارکونن،

05:17.108 --> 05:18.401
‫یه قهرمان بود

05:19.069 --> 05:23.239
‫جنایت جنگی نکرد.
‫سعی کرد جلوی نسل‌کشی رو بگیره.

05:23.323 --> 05:28.244
‫ووریان آتریدیز با یه دروغ
‫آبرو و شرف خاندان ما رو برد

05:28.328 --> 05:31.039
‫ما باید رهبر امپراتوری باشیم

05:31.122 --> 05:32.912
‫نمی‌فهمم این طمع و حق‌به‌جانبیت

05:32.987 --> 05:34.876
‫ریشه توی چی داره

05:34.959 --> 05:37.545
‫من نمی‌خوام فقط سر کنم

05:37.629 --> 05:40.674
‫این بی‌خیالی شما مثل یه مرض می‌مونه

05:40.757 --> 05:43.301
‫اگه الان دست به کار نشیم،
‫همه‌مونو آلوده می‌کنه

05:43.385 --> 05:44.594
‫حتی نسل‌های بعد رو

05:44.678 --> 05:47.097
‫دست‌رو‌دست نمی‌ذارم تا
‫شاهد همچین چیزی باشم!

05:54.229 --> 05:56.731
‫گریفین، دنبالش نرو

05:56.815 --> 05:58.108
‫اون یه گرگه

05:58.191 --> 05:59.734
‫اگه شیش‌دونگ مراقب نباشی،

05:59.818 --> 06:01.695
‫یه لقمۀ چَپِت می‌کنه

06:26.386 --> 06:27.721
‫راست میگه؟

06:34.269 --> 06:36.938
‫من حق‌به‌جانب و طمع‌کارم؟

06:39.149 --> 06:42.277
‫نه. اونها مثل تو نیستن، والیا

06:44.154 --> 06:46.114
‫منظورت اینه مثل ما نیستن

06:52.078 --> 06:55.623
‫یادته از رو یخ سُر خوردم و
‫افتادم تو رودخونه؟

06:55.707 --> 06:57.584
‫تا مغز استخوونم داشت از سرما می‌سوخت

06:58.126 --> 07:01.087
‫همین که افتادم تو آب،
‫عضله‌هام گرفت

07:01.796 --> 07:05.175
‫تو هم عین احمق‌ها اومدی دنبالم

07:06.426 --> 07:08.428
‫من همون احمقی‌ام که نجاتت داد

07:09.304 --> 07:11.264
‫هنوز نمی‌فهمم چطور

07:11.348 --> 07:13.183
‫آخه داشتم غرق می‌شدم

07:14.601 --> 07:18.563
‫بعد صدای تو رو شنیدم.
‫صدات تو سرم

07:18.646 --> 07:20.648
‫بهم دستور می‌داد که شنا کنم

07:24.611 --> 07:26.821
‫اون روز تو جونم رو نجات دادی

07:28.448 --> 07:30.867
‫تو نه حق‌به‌جانبی، نه طمع‌کار

07:32.452 --> 07:33.578
‫تو خارق‌العاده‌ای

07:34.579 --> 07:37.165
‫واسه همین هم
‫اگه معتقدی بهترین راه اینه که

07:37.248 --> 07:42.253
‫ووریان آتریدیز رو پیدا کنیم
‫و وادارش کنیم دروغ‌هاش رو پس بگیره،

07:43.880 --> 07:45.006
‫همین کار رو می‌کنم

07:47.717 --> 07:51.388
‫امپراتوری به کمک ما بهتر میشه، گریفین

07:52.597 --> 07:54.808
‫ما لایق این جایگاهیم

07:56.601 --> 07:59.062
‫به دستش هم میاریم. حالا می‌بینی

08:25.922 --> 08:31.136
‫گریفین هارکونن،
‫فرزند ویرجیل و سونیا هارکونن

08:32.053 --> 08:36.474
‫داغ تو تاابد بر دل خاندانت می‌مونه

08:38.727 --> 08:41.229
‫تو نور تابناک خانوادۀ ما بودی

08:42.147 --> 08:44.858
‫خوشا به حال نیاکان‌مون که پذیرای تواند

08:51.614 --> 08:53.616
‫به امید دیدار

09:08.965 --> 09:09.966
‫والیا

09:14.929 --> 09:16.306
‫بیا تو

09:17.515 --> 09:19.517
‫نمی‌خوام عزاداری کنم

09:19.851 --> 09:23.063
‫ووریان، گریفین رو کُشت.
‫حالا هم باز غیبش زده.

09:23.146 --> 09:24.564
‫نامردیه

09:25.273 --> 09:27.984
‫می‌خوام خاندان آتریدیز هم
‫مثل ما عذاب بکشن

09:29.527 --> 09:32.781
‫ولی نمی‌تونم، چون دارن به‌زور
‫منو می‌فرستن والاک ۹

09:32.864 --> 09:35.909
‫والیا، محفل خواهری کمکت می‌کنه

09:35.992 --> 09:38.495
‫خواهر کوچولو، فقط یه چیز می‌تونه کمکم کنه،

09:38.578 --> 09:41.081
‫ولی خانواده‌مون جرئتش رو ندارن

09:41.915 --> 09:45.043
‫انتقام ابداً کافی نیست، والیا

09:46.419 --> 09:49.005
‫گریفین خیلی بیشتر از این ارزش داشت

09:53.301 --> 09:55.220
‫هر راهی که در پیش می‌گیری،

09:55.970 --> 09:58.765
‫روی این سیارۀ نفرین‌شده نمون

09:59.224 --> 10:02.435
‫یه جایی رو واسه خودت پیدا کن

10:04.104 --> 10:07.524
‫اینجا دیگه هیچی نمونده جز مرگ و فساد

10:27.972 --> 10:31.330
‫«تو یه گرگی… هیچ‌وقت سیر نمیشی، نه؟

10:31.405 --> 10:33.727
‫دست‌هات به خونش آلوده‌ست

10:34.217 --> 10:37.887
‫اگه می‌تونن مادر اعظم رو اخراج کنن
‫تکلیف فرقه‌مون چی میشه؟

10:37.971 --> 10:41.307
‫کورینو می‌تونه بیرونمون کنه
‫و همۀ خاندان‌های بزرگ رو ازمون بگیره

10:41.391 --> 10:44.352
‫میگن شیءالخلود قورتش داده، ولی زنده مونده

10:44.436 --> 10:47.939
‫اگه واقعاً مورد عنایت خالق قرار گرفته باشه چی؟

10:48.023 --> 10:50.692
‫وگرنه چطور در برابر
‫قدرت مادر والیا مقاومت کرد؟

10:50.775 --> 10:54.154
‫- شاید بهتره برگردیم والاک ۹
‫- والاک ۹؟

10:54.237 --> 10:55.613
‫مأموریت ما اینجاست

10:55.697 --> 10:56.865
‫خواهران…

10:57.615 --> 10:59.409
‫عهدتون رو به یاد بیارید

10:59.492 --> 11:02.704
‫ما به شما وفاداریم، مادر والیا

11:03.246 --> 11:05.623
‫می‌خواید چطور پیش بریم؟

11:07.709 --> 11:09.502
‫برگردید پیش اشراف‌زاده‌هاتون

11:09.586 --> 11:12.547
‫با هر تلاشی برای
‫کاشت بذر تردید مقابله کنید

11:12.630 --> 11:14.841
‫من هم دوباره کورینو رو می‌گیرم تو مشتم

11:19.304 --> 11:20.930
‫یه لحظه

11:27.562 --> 11:29.147
‫این پیام از طرف تولاست

11:30.357 --> 11:31.524
‫خواهر لایلا؟

11:32.400 --> 11:34.194
‫از عذاب جون سالم به‌در نبرد

11:38.656 --> 11:41.042
‫امیدوار بودم با راکلا
‫ارتباط برقرار کنیم و به جواب برسیم

11:41.117 --> 11:43.912
‫کردیم. راکلا از کالبد اون صحبت کرد

11:44.412 --> 11:47.874
‫گفت کلید حساب‌رسی
‫کسیه که دو بار متولد شده،

11:47.957 --> 11:50.043
‫یه بار از خون، یه بار از اسپایس

11:50.543 --> 11:52.003
‫دزموند هارته

11:54.714 --> 11:56.007
‫می‌خواید چیکار کنید؟

12:02.305 --> 12:04.140
‫فکر کنم وقتشه یه سر بریم خونه

12:22.158 --> 12:25.412
‫گفتم یه فنجون چای اسپایس
‫بهت می‌چسبه

12:27.455 --> 12:31.960
‫مادر والیا هر روز یه فنجون می‌خوره
‫تا ذهنش شفاف بمونه

12:32.043 --> 12:36.131
‫مخصوصاً… تو شرایط سخت

12:37.507 --> 12:38.633
‫داری عزاداری می‌کنی

12:40.051 --> 12:41.803
‫که یه اقدامِ انسانیـه

12:44.806 --> 12:46.725
‫راکلا چی می‌گفت؟

12:47.434 --> 12:52.230
‫«باید نیروی انسانی‌مون رو
‫در خدمت آینده به کار بگیریم»

12:52.939 --> 12:56.568
‫تا حالا هیچکس
‫از وضعیتِ الان این دختر برنگشته

12:57.777 --> 13:00.463
‫اینکه خواهر لایلا رو بین دو دنیا نگه داریم

13:00.538 --> 13:03.025
‫فقط درد و سردرگمی به بار میاره

13:06.578 --> 13:08.788
‫بابت این اتفاق متأسفم

13:09.998 --> 13:14.044
‫ولی مادر والیا روش برخورد
‫با این موارد رو برامون مشخص کرده

13:14.919 --> 13:16.755
‫باید اجازه بدیم از این دنیا بره

13:19.674 --> 13:21.301
‫اگه مایلی…

13:23.094 --> 13:25.438
‫- می‌تونم این مسئولیتو از رو دوشت بردارم
‫- نه!

13:28.350 --> 13:29.976
‫بهش دست نزن

13:32.103 --> 13:33.772
‫هر وقت خودم بخوام

13:34.397 --> 13:36.024
‫اقدام لازم رو انجام میدم

13:41.321 --> 13:44.616
‫بابت توجه و مشورتت ممنونم، خواهر آویلا.
‫می‌تونی بری.

15:26.176 --> 15:27.802
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

15:34.392 --> 15:37.812
‫جِت عاشق اینجاست.
.شکارهای سالیانه رو یادشـه

15:40.065 --> 15:41.816
‫واقعاً قشنگه

15:42.734 --> 15:44.277
‫ما زودتر از بقیه رسیدیم

15:44.778 --> 15:46.571
‫هر اتاقی که بخوایم می‌تونیم برداریم

15:48.281 --> 15:50.658
‫شاید بهتر باشه منتظر

15:50.742 --> 15:53.745
‫- بقیۀ خانواده‌ات بمونیم، بعدش…
‫- مضطربی

15:54.996 --> 15:57.082
‫نه، می‌خوام ازم خوش‌شون بیاد

15:57.165 --> 15:59.459
‫آخه کی می‌تونه شیفته‌ات نشه؟

15:59.876 --> 16:01.711
‫خانوادۀ خودم نشدن

16:03.004 --> 16:04.639
‫آخه تو خیلی با خانواده‌ت صمیمی‌ای،

16:04.714 --> 16:07.217
‫- اگه موافقت نکنن…
‫- ببین، امکان نداره

16:07.300 --> 16:10.136
‫مثل من عاشقت میشن

16:37.539 --> 16:40.834
‫خب، تولا، چطوری با اوری آشنا شدی؟

16:42.752 --> 16:46.381
‫توی بازار بودم که اومد سر صحبت رو باز کرد

16:49.551 --> 16:51.051
‫مثل اینکه صحبت‌مون ادامه داره

16:51.761 --> 16:53.321
‫بردیش پیش خانواده‌ات؟

16:56.099 --> 16:58.300
‫تعدادمون به انگشت‌های دست هم نمی‌رسه

17:02.480 --> 17:04.640
‫گفتی بعدازظهر می‌تونیم تیراندازی تمرین کنیم

17:04.941 --> 17:08.528
‫آره، بعد اینکه کارمون تموم بشه.
‫فعلاً باید هیزم جمع کنیم.

17:11.281 --> 17:13.158
‫بعداً ادامه بدیم؟

17:18.538 --> 17:20.373
‫کمک لازم دارم

17:22.292 --> 17:25.462
‫البته اگه مشکلی نداری
‫دست‌هات خونی و کثیف بشن

17:26.379 --> 17:27.797
‫نه، مشکلی ندارم

17:28.173 --> 17:31.259
‫برای شکار گاو، باید با طعمه گولش زد

17:32.344 --> 17:33.845
‫از این وسیله استفاده کن

17:36.556 --> 17:37.565
‫بوش حال آدم رو بهم می‌زنه

17:37.640 --> 17:38.975
‫حال من و تو رو آره

17:39.392 --> 17:41.603
‫ولی واسه گاو سالوسی
‫بوی شامش رو میده

17:42.270 --> 17:45.815
‫این گاوها کمیاب و خجالتی‌ان

17:46.358 --> 17:47.901
‫اگر نشه با بو جذبشون کرد،

17:47.984 --> 17:50.695
‫شکارچی‌های سواره هیچ شانسی ندارن

17:50.779 --> 17:52.280
‫قسمت بعدی کار قلق داره

17:52.989 --> 17:54.491
‫خب، اینو می‌بینی؟

17:54.574 --> 17:57.369
‫این حجم از سم
‫می‌تونه یه آدم رو از پا دربیاره

17:57.452 --> 17:58.828
‫قدرت واقعی

17:58.912 --> 18:01.498
‫همیشه از بیرون مشخص نیست

18:03.541 --> 18:05.960
‫پس مراقب باش پاره نشه

18:06.044 --> 18:07.921
‫وگرنه همه‌چی کثیف میشه

18:09.547 --> 18:10.757
‫با دقت درش بیار

18:11.966 --> 18:12.967
‫بعدش…

18:14.594 --> 18:16.805
‫دل‌ و روده‌اش رو بریز تو یه سطل دیگه

18:20.266 --> 18:21.518
‫بعدیش با تو؟

18:21.601 --> 18:22.727
‫باشه

18:23.937 --> 18:24.938
‫آره، عالیه

18:25.021 --> 18:26.147
‫- بعدش…
‫- آفرین

18:32.696 --> 18:34.097
‫جِتی!

18:34.172 --> 18:35.573
‫هی!

18:41.121 --> 18:42.414
‫پیشش بمون!

18:43.373 --> 18:44.749
‫برگرد عقب! برگرد عقب!

18:46.167 --> 18:47.168
‫ساقش خرد شده

18:52.465 --> 18:53.675
‫چی شده؟

18:54.092 --> 18:57.012
‫داشتیم از تپه میومدیم پایین
‫که مسیر فرو ریخت

18:59.639 --> 19:02.934
‫ساقش از دو جا شکسته.
‫متأسفم، اوری.

19:03.977 --> 19:05.007
‫می‌تونیم با سیم شیگا ببندیمش

19:05.082 --> 19:06.212
‫شکستگی‌ها بی‌حرکت میشن

19:06.287 --> 19:07.605
‫اسب هست و پاهاش

19:07.689 --> 19:09.274
‫پس آویزونش می‌کنیم

19:09.816 --> 19:12.316
‫تا سر حد مرگ لگد می‌زنه
‫که از قلاب خلاص شه

19:15.447 --> 19:18.074
‫مجبوریم کاری رو بکنیم که لازمه، تولا

19:31.348 --> 19:32.724
‫نه

19:33.684 --> 19:36.937
‫کنارش بمون. الان برمی‌گردم

20:04.329 --> 20:05.330
‫اینجوری بهتره

20:12.379 --> 20:13.630
‫آره

20:31.439 --> 20:32.691
‫هیس

21:11.187 --> 21:13.606
‫سنجش حقیقت چیه؟

21:14.065 --> 21:17.527
‫- علم تشخیص دروغ
‫- درسته

21:17.610 --> 21:21.823
‫ولی فراتر از یه دستگاه دروغ‌سنج انسانیـه

21:22.490 --> 21:25.076
‫هدف اصلی محفل ماست

21:26.202 --> 21:27.412
‫چطور؟

21:27.787 --> 21:30.165
‫باهاش به امپراتوری خدمت می‌کنیم

21:30.248 --> 21:32.459
‫اگه امپراتوری فاسد باشه چی؟

21:33.251 --> 21:34.878
‫به‌طور نامحسوس اعمال نفوذ

21:34.878 --> 21:37.172
‫و سرشت پاک‌شون رو بیدار می‌کنیم

21:37.630 --> 21:39.883
لازمـه گهگداری هم حقیقت رو پنهان کنیم؟

21:40.592 --> 21:41.702
‫آگاهی رهبرها از حقیقت

21:41.726 --> 21:43.895
‫ضامن این نیست که ازش
‫برای مقاصد خیر استفاده کنن

21:43.970 --> 21:45.221
‫حقیقت یه ابزاره

21:46.014 --> 21:48.414
‫اون‌وقت کی باید
‫نحوۀ استفاده ازش رو تعیین کنه؟

21:49.184 --> 21:50.185
‫تو؟

21:52.437 --> 21:54.856
‫می‌دونی چه حقیقتی می‌بینم، خواهر؟

21:55.940 --> 21:59.903
‫تو می‌ترسی؛
‫چون چیزی نداری که بهش خدمت کنی

22:00.612 --> 22:04.366
‫هدفی نداری. جایی نداری که
‫درد و خشمت رو خالی کنی

22:04.449 --> 22:07.369
‫خودت می‌دونی غریب و بی‌کَسی

22:09.079 --> 22:13.625
‫این حقیقت رو انگیزۀ اعمالت کن

22:13.958 --> 22:16.169
‫فردا امتحانتون می‌کنیم

22:16.670 --> 22:19.881
‫یا با فروتنی خودتون رو
‫وقف محفل خواهری می‌کنید

22:19.964 --> 22:26.680
‫یا به یه زندگی معمولی روی
‫یه سیارۀ دورافتاده تن می‌دید

22:28.515 --> 22:31.142
‫خب، کجا بودیم؟

22:33.186 --> 22:35.614
‫دلیلی نداشت این‌جوری ببردت زیر ذره‌بین

22:35.689 --> 22:37.532
‫حتماً خیلی رفتی رو مخش

22:37.607 --> 22:41.157
‫- اشکالی نداره
‫- همیشه این‌قدر سفت‌وسخت نبود

22:41.653 --> 22:43.432
‫محفل واسه اعمال نفوذ روی باتلری‌ها

22:43.513 --> 22:45.448
‫اونو به نمایندگی از ما فرستاد پیش‌شون

22:45.532 --> 22:47.784
‫منتها وقتی برگشت
‫یه معتقد واقعی شده بود

22:48.326 --> 22:51.726
‫الان همش دم از فروتنی و خدمتگزاری می‌زنه

22:51.955 --> 22:53.873
‫شنیدم قرار بود رهبر بعدی محفل بشه

22:53.957 --> 22:56.167
‫ولی مادر راکلا دیگه خیلی مطمئن نیست

22:56.251 --> 22:58.601
‫به نظر من دوروتیا بیش از حد مذهبیه

22:59.170 --> 23:02.631
‫برام مهم نیست کی قراره
‫رئیس بعدی محفل بشه

23:03.874 --> 23:05.935
‫اصلاً می‌خوای عضو محفل بشی؟

23:06.344 --> 23:10.223
‫قرار بود وقتی برادرم میره لندزراد
‫حقیقت‌سنجش باشم

23:11.725 --> 23:13.059
‫ولی کُشته شد

23:14.894 --> 23:17.188
‫- والیا…
‫- تسلیت میگم

23:19.566 --> 23:21.776
‫بعد از اون ماجرا نمی‌خواستم بیام اینجا

23:22.944 --> 23:25.363
‫مامان و بابام منو به زور فرستادن

23:26.489 --> 23:29.117
‫دیگه نمی‌خواستن تو لانکویل باشم

23:33.371 --> 23:34.372
‫خودت چی می‌خوای؟

23:50.847 --> 23:52.432
‫به این فکر کنید

23:54.017 --> 23:59.397
‫آیا حاضرید عمر کوتاهتون رو
‫وقف بهبود بشریت کنید؟

24:01.191 --> 24:04.486
‫می‌تونید محفل خواهری رو
‫در اولویت قرار بدید؟

24:04.569 --> 24:07.197
‫حتی نسبت به خانواده‌تون؟

24:07.280 --> 24:10.575
‫اگر جوابتون مثبته،
‫می‌تونید برگردید داخل

24:10.658 --> 24:13.453
‫در غیر این صورت، توصیه می‌کنم
‫با خودتون فکر کنید

24:14.371 --> 24:16.664
‫که آیا اینجا جای شما هست یا نه

24:25.340 --> 24:26.841
‫محفل اولویت اوله

24:27.717 --> 24:29.302
‫محفل اولویت اوله

24:29.386 --> 24:32.555
‫محفل اولویت اوله.
‫محفل اولویت اوله.

24:53.243 --> 24:55.912
‫محفل اولویت اوله

25:05.714 --> 25:06.923
‫محفل اولویت اوله

25:07.590 --> 25:09.342
‫محفل اولویت اوله!

25:22.313 --> 25:25.442
من دنبال فهمیدن این نیستم که
کی عزمش راسخ‌تره، خواهر والیا

25:25.442 --> 25:27.277
جفتمون حقیقت رو می‌دونیم

25:27.277 --> 25:29.529
تو همیشه یه هارکونن می‌مونی

25:30.030 --> 25:31.031
!بیا

26:56.908 --> 26:58.618
!تکون نخور

27:07.252 --> 27:08.712
والیا هارکونن؟

27:09.254 --> 27:13.133
من مادر اعظم، راکلا برتو آنیرول هستم

27:13.967 --> 27:16.177
بیا بریم تو

27:16.928 --> 27:19.264
هنوز سوگندم رو نخوردم

27:21.474 --> 27:24.102
دارم دعوتت می‌کنم باهام بیای

27:33.486 --> 27:37.115
صدات بیرون من رو متوقف کرد

27:37.115 --> 27:39.159
تابحال همچین چیزی رو حس نکرده بودم

27:40.326 --> 27:43.246
متأسفم -
نباش -

27:43.246 --> 27:45.457
قبلاً هم این کار رو کرده بودی؟

27:46.332 --> 27:49.794
یه بار…روی برادرم

27:51.671 --> 27:52.964
داشت غرق می‌شد

27:53.548 --> 27:56.801
،گفتش نمی‌تونست شنا کنه
ولی من بهش دستور دادم خودشو نجات بده

27:58.386 --> 28:00.597
،بحران، بقا

28:00.597 --> 28:02.640
پیشرفت

28:04.225 --> 28:07.896
چی؟ -
نسل بشر هنوز در حال تکاملـه -

28:08.480 --> 28:12.150
ما توی محفل به دنبال
پیشرفت انسان‌ها هستیم

28:13.651 --> 28:17.822
ما متوجه شدیم راه رسیدن به تغییر، سختی کشیدنـه

28:19.699 --> 28:23.495
من در جریانم چه بلایی سر برادرت، گریفین، اومده

28:25.622 --> 28:29.501
خودم وقتی شوهرم رو توی
،جنگ‌های رباتی از دست دادم

28:29.501 --> 28:31.753
انگار عضوی از بدنم رو ازم گرفتن

28:33.463 --> 28:36.966
گاهی بدبختی‌هامون بادبان‌هایی هستن که

28:36.966 --> 28:40.178
ما رو به سواحل مقصدمون می‌رسونن

28:41.262 --> 28:44.015
اینجا می‌تونی به چیزهای
خارق‌العاده‌ای دست پیدا کنی

28:44.766 --> 28:47.060
…حتی مسیر امپراتوری رو تعیین کنی

28:47.894 --> 28:49.729
البته اگه تصمیم بگیری بمونی

28:51.753 --> 28:58.753
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

29:07.288 --> 29:09.457
این رو می‌بری پیش آتیش؟ -
حتماً -

29:47.328 --> 29:50.582
برو پیش‌شون خب -
می‌خوام همینجا بمونم -

29:52.542 --> 29:54.753
نباید خودتو آماده کنی؟

29:56.755 --> 29:58.173
روز سختی بود

30:03.011 --> 30:05.013
از کجا می‌دونستی باید چیکار کنی؟

30:06.598 --> 30:09.434
مراقبت از حیوانات رو از برادرم یاد گرفتم

30:09.434 --> 30:11.728
خیلی چیزا ازش یاد گرفتم

30:11.728 --> 30:13.605
انگار مرد خوبیـه

30:14.647 --> 30:15.982
کِی می‌تونم ببینمش؟

30:17.359 --> 30:20.195
کاش می‌شد. مُرده

30:25.700 --> 30:28.870
تولا -
هنوزم الهام‌بخشمـه -

30:29.371 --> 30:31.998
روی نحوۀ زندگیم تأثیر داره

30:36.461 --> 30:38.463
خیلی دربارۀ خانوادت حرف نمی‌زنی

30:41.549 --> 30:45.428
خواهر بزرگترم هیچوقت علاقۀ
چندانی به من نداشت

30:45.428 --> 30:47.597
بعد مرگ برادرم، رفتش مدرسه

30:47.597 --> 30:49.683
پدر و مادرم انقدر داغدار بودن که

30:49.683 --> 30:51.810
کلاً یادشون رفت من هم آدمم

30:53.395 --> 30:56.145
،برای اینکه یکی ببینه من وجود دارم
مجبور شدم از خونه برم

30:58.942 --> 31:01.361
هی، به من نگاه کن

31:05.031 --> 31:06.658
من می‌بینمت

31:11.705 --> 31:14.624
وقتی ازدواج کردیم، عین علف هرز
فک و فامیل می‌ریزه دورت

31:14.624 --> 31:17.043
وقتی ازدواج کردیم؟
داری خواستگاری می‌کنی؟

31:17.043 --> 31:18.503
همم، آره، شاید

31:18.503 --> 31:20.171
آره؟ -
آره -

31:20.588 --> 31:22.632
آره، همینطوره

31:28.805 --> 31:30.265
…تولا وِیل

31:31.558 --> 31:33.018
با من ازدواج می‌کنی؟

31:35.437 --> 31:39.065
اوری، ما فقط چند ماهـه
…همدیگه رو می‌شناسیم. تو

31:39.858 --> 31:41.818
شناخت زیادی ازم نداری

31:41.818 --> 31:43.820
همین چند ماه برام کافی بوده

31:44.362 --> 31:46.364
…می‌خوام زندگیم رو بریزم به پات

31:46.781 --> 31:48.158
آینده‌ام رو

31:54.122 --> 31:55.749
باهام ازدواج کن

33:22.168 --> 33:25.171
!آتریدیز! آتریدیز! آتریدیز

33:26.381 --> 33:27.757
!آتریدیز! آتریدیز

34:18.641 --> 34:22.437
خانوادم خیلی خوشحال میشن

34:24.314 --> 34:26.316
…وقتی بفهمن

34:26.316 --> 34:29.861
به زودی عضو خاندانِ آتریدیز میشی

34:31.279 --> 34:35.283
می‌خوام بدونی از اینکه
اینطوری شده، پشیمونم

34:36.576 --> 34:39.621
خیلی وقت بود می‌خواستم این رو بهت بگم

34:40.246 --> 34:41.790
چی رو بهم بگی؟

34:46.628 --> 34:48.880
،می‌ترسیدم اگه بفهمی واقعاً کی‌ام

34:49.214 --> 34:52.092
…هیچوقت به خودت اجازه ندی بهم نزدیک بشی

34:54.427 --> 34:56.054
یا دوستم داشته باشی

34:56.721 --> 34:58.171
عشق من قوی‌تر از این حرف‌هاست

34:59.099 --> 35:01.893
،هر حقیقت تلخی هم که باشه

35:02.644 --> 35:04.521
با هم حلش می‌کنیم

35:04.521 --> 35:06.147
لازم نیست بترسی

35:06.481 --> 35:08.274
اسم من تولا ویل نیست

35:09.275 --> 35:10.735
بهت دروغ گفتم

35:15.824 --> 35:17.659
تولا هارکوننـه

35:41.474 --> 35:44.477
متوجهم چرا نمی‌خواستی بهم بگی

35:45.770 --> 35:48.220
هیچکس اسمی که باهاش
به دنیا میاد رو انتخاب نمی‌کنه

35:49.315 --> 35:51.151
نمی‌تونم واسه این سرزنشت کنم

35:51.693 --> 35:54.112
ازم متنفر نیستی؟ -
متنفر؟ -

35:54.946 --> 35:56.948
هیچی باعث نمیشه ازت متنفر بشم

35:57.282 --> 35:59.409
خانواده‌هامون مخالفت می‌کنن -
خانواده‌هامون؟ -

35:59.409 --> 36:01.244
آره، اونا راه نفرت رو در پیش می‌گیرن

36:01.244 --> 36:02.871
به‌خاطر آموزه‌هاشون

36:04.247 --> 36:09.586
که یه مشاجره‌، بیشتر از صد سال پیش توی
،دوران جنگ، بین اجدادمون

36:09.586 --> 36:11.254
،باید آینده‌شون رو تحت‌الشعاع قرار بده

36:11.254 --> 36:14.507
ولی این مشکل خودشونـه…نه ما

36:21.264 --> 36:23.933
چیزی نیست. قول میدم همه چی درست میشه

36:23.933 --> 36:25.268
فقط گوش کن

36:25.268 --> 36:27.312
ما آیندۀ خودمون رو می‌سازیم، باشه؟

36:31.232 --> 36:34.319
بعضی چیزا رو نمیشه عوض کرد، اوری

36:38.656 --> 36:40.325
برادرم

36:43.119 --> 36:45.330
گریفین دیگه زنده نمیشه

36:45.330 --> 36:48.833
قاتلش هم تا ابد یه آتریدیز می‌مونه

36:53.672 --> 36:55.674
ما کاری رو می‌کنیم که مجبوریم

36:57.509 --> 36:59.344
متوجه نمیشم

37:08.353 --> 37:10.397
چرا انقدر ساکتـه؟

37:12.399 --> 37:14.234
تو من رو ندیدی

37:37.090 --> 37:38.758
چی؟

37:54.482 --> 37:55.900
متأسفم

38:32.020 --> 38:33.271
برو

39:20.819 --> 39:25.156
از آنچه می‌کارید و درو می‌کنید بر حذر باشید

39:25.156 --> 39:30.286
فریب آنان که ادعای دروغینِ
اطلاحات دارند را نخورید

39:30.286 --> 39:34.040
،آنان آورندۀ فساد هستند
اما خود بی‌خبرند

39:39.671 --> 39:41.131
شایعه شده که

39:41.131 --> 39:44.342
،رقابت شدیدی بین خاندان‌های بزرگ شکل گرفته

39:44.342 --> 39:47.470
سر اینکه کی صاحب دروغ‌سنج بعدی میشه

39:47.470 --> 39:49.180
یه مسابقۀ تسلیحاتی

39:49.597 --> 39:51.099
خوبـه

39:51.933 --> 39:58.148
هرگز دستگاهی مشابه ذهن آدمی نسازید

39:58.148 --> 40:03.111
هرگز دستگاهی مشابه ذهن آدمی نسازید

40:03.862 --> 40:05.071
کجا میریم؟

40:05.572 --> 40:06.865
توی تونل‌ها

40:07.490 --> 40:10.994
وقتشـه دستاورد بزرگ زندگیم رو نشونت بدم

40:10.994 --> 40:12.871
دستاورد بزرگتون زیر زمینـه؟

40:13.371 --> 40:15.290
همینطوره، و نه فقط از یه لحاظ

40:24.299 --> 40:27.010
،از زمان جنگ

40:27.010 --> 40:31.056
مشغول جمع‌آوری دی‌ان‌ای
توی سراسر امپراتوری بودیم

40:31.056 --> 40:36.770
نسل‌ها رو فهرست می‌کردیم و
یه بانک اطلاعاتی ژنتیکی گسترده می‌ساختیم

40:36.770 --> 40:39.189
اینطوری واسه خاندان‌های بزرگ
وصلت‌سازی می‌کنیم؟

40:39.189 --> 40:41.524
به نوعی

40:41.524 --> 40:44.110
اگه بهترین زوج‌ها رو شناسایی کنیم و

40:44.110 --> 40:45.737
،از ازدواج‌های درست حمایت کنیم

40:45.737 --> 40:48.615
می‌تونیم روی نسل‌های آینده تأثیر بذاریم

40:48.615 --> 40:50.950
رهبران بهتری رو پرورش بدیم

40:50.950 --> 40:54.079
رهبرانی که احتمالش کمتره
فاسد و ظالم از آب در بیان

40:54.079 --> 40:57.040
رهبرهایی که دوباره ما رو
تا آستانۀ انقراض پیش نمی‌برن

40:57.040 --> 40:59.292
فکر می‌کردم درک کنی

40:59.751 --> 41:01.211
همه این رو درک نمی‌کنن

41:01.211 --> 41:02.420
درستـه

41:05.340 --> 41:06.883
،چیزی که می‌خوام بهت نشون بدم

41:06.883 --> 41:09.344
بر پایۀ تکنولوژی ممنوعه ساخته شده

41:10.345 --> 41:12.180
دارم بهت اعتماد می‌کنم

41:26.528 --> 41:29.406
باید قسم بخورید یه کلمه
از این حرف‌ها رو به کسی نمیگید

41:29.406 --> 41:31.449
معلومـه که نمیگیم -
به هیچکس -

41:32.117 --> 41:34.119
قراره من رو انتخاب کنه

41:34.869 --> 41:37.288
مادر راکلا قراره من رو
بکنه جانشین خودش

41:38.498 --> 41:39.916
خودش بهت گفت؟

41:39.916 --> 41:41.918
بیشتر از دوروتیا بهم اعتماد داره

41:41.918 --> 41:44.004
معلومـه همین رو می‌خواد

41:44.004 --> 41:46.673
چه خبر عالی‌ای

41:46.673 --> 41:48.425
احساس آمادگی می‌کنی؟

41:48.425 --> 41:50.260
،نه همیشه

41:50.260 --> 41:52.929
…ولی راکلا به من و

41:52.929 --> 41:54.723
چیزی که روش کار می‌کنم باور داره

41:55.807 --> 41:57.809
روی چی کار می‌کنی؟

41:58.309 --> 41:59.519
این

42:04.649 --> 42:06.443
روتو بکن بهش

42:11.322 --> 42:12.866
بهش سیلی بزن

42:23.293 --> 42:25.712
فکر نمی‌کردم به این خوبی جواب بده

42:32.177 --> 42:34.220
چطوری…چطوری این کارو کردی؟

42:34.220 --> 42:36.222
به ما هم یاد میدی؟

42:36.931 --> 42:38.933
امیدوار بودم همینو بخواید

42:48.026 --> 42:51.112
لابد براتون سؤالـه که چرا
گفتم جفتتون بیاید اینجا

42:54.657 --> 42:56.868
من شما دوتا رو زیر نظر داشتم

43:00.705 --> 43:05.251
شما قوی‌ترین اعضای این محفل هستید

43:05.251 --> 43:09.798
هر دو مرزهای انسان بودن رو جابجا کردید

43:11.049 --> 43:12.550
من معتقدم که هر دوی شما

43:12.550 --> 43:15.804
رهبران آیندۀ این محفل هستید

43:16.888 --> 43:20.642
بعلاوه شاهد این بودم که
جفتتون پیروانی جمع کردید

43:21.309 --> 43:24.187
این غرور شما تفرقه به بار میاره

43:24.187 --> 43:28.608
،محفل ما نوپاست
اما قدرتش روز به روز بیشتر میشه

43:29.651 --> 43:35.615
،هر چی نفوذمون بیشتر بشه
دشمن‌های بیشتری پیدا می‌کنیم

43:38.076 --> 43:40.745
من دیگه آخرهای عمرمـه

43:41.287 --> 43:44.457
با هر نفسی که می‌کشم این رو حس می‌کنم

43:44.457 --> 43:47.544
…من می‌خوام راهی برای پیشرفت پیدا کنید

43:47.919 --> 43:50.422
به عنوان مادران روحانی

44:03.768 --> 44:06.771
من همینجا کنارتونم

44:07.981 --> 44:09.607
زانو بزنید

44:16.573 --> 44:19.492
فرصت هم‌نشینی با اجدادمان را
به من و والیا عطا کن

44:19.492 --> 44:23.621
به ما قدرت بازگشت و خدمت به‌منزلۀ
مادران روحانی را ارزانی دار

44:27.500 --> 44:33.923
والیا هارکونن، وقتشـه مادرانی که بهت
حیات بخشیدن رو بیدار کنی

44:33.923 --> 44:37.344
این یک عذابـه، ولی فقط همین یه باره

44:39.179 --> 44:40.930
آروم نفس بکش

44:40.930 --> 44:42.932
تمرکز کن

44:42.932 --> 44:45.518
بعد وارد چاه خاطراتت شو

44:51.524 --> 44:52.817
متأسفم

45:15.465 --> 45:17.884
مادر راکلا می‌خواد تو رو ببینه

45:30.021 --> 45:32.857
امروز صبح یه پیام از لانکویل اومده

45:32.857 --> 45:35.026
از طرف خواهرت، تولا

45:35.026 --> 45:37.696
:این جمله به چشمم خورد

45:37.696 --> 45:40.573
همه چربی رو نوشِ جان کردن»

45:41.366 --> 45:43.284
«دیگه غذایی نمونده که سرو کنیم

45:46.371 --> 45:50.959
.حس کردم یه رمزه
یا شاید یجور تأیید؟

45:52.252 --> 45:55.005
یعنی باید برم خونه

45:55.005 --> 45:58.049
شدنیـه. می‌تونی همین امروز بری

45:58.883 --> 46:00.093
ممنونم

46:02.095 --> 46:05.849
خاندانت همیشه برات اولویت داشته

46:05.849 --> 46:09.227
،واسه همین نتونستی آزمون عذاب رو بدی

46:09.227 --> 46:13.064
چون با خانوادت کارهای ناتمومی داری

46:13.982 --> 46:15.066
شما می‌دونستید

46:15.817 --> 46:18.945
از همون لحظه‌ای که اون شب
زیر بارون دیدمت، می‌دونستم

46:20.905 --> 46:23.116
ولی من فرصت صبر کردن ندارم

46:23.533 --> 46:27.120
،برگرد لانکویل
،هر مسئله‌ای که هست رو حل کن

46:27.120 --> 46:29.664
ولی باید یه مسیر رو انتخاب کنی

46:30.081 --> 46:32.542
…اگه محفل رو انتخاب کردی

46:32.542 --> 46:35.003
باید حاضر به فداکاری باشی

46:37.255 --> 46:39.924
…یا یه مادر روحانی برگرد

46:40.342 --> 46:42.093
یا اصلاً برنگرد

47:20.924 --> 47:22.550
بزدل

48:04.551 --> 48:06.386
پیامت به دستم رسید

48:08.013 --> 48:09.180
تموم شد؟

48:10.265 --> 48:12.225
اوری آتریدیز مُرده؟

48:14.686 --> 48:16.563
همشون مُردن

48:29.284 --> 48:31.077
فکر نمی‌کردم از پسش بربیای

48:32.370 --> 48:34.372
خودم هم نمی‌کردم

48:38.376 --> 48:40.712
گریفین بود، بهت افتخار می‌کرد

48:55.268 --> 48:57.145
واقعاً؟

49:12.786 --> 49:16.247
چرا آوردیش اینجا؟
بعد کاری که مجبورت کرد بکنی؟

49:17.582 --> 49:19.209
اینجا دیگه خونۀ اون نیست

49:19.209 --> 49:21.086
خب، اون خواهرمـه

49:21.753 --> 49:23.421
تصمیم خودم بود

49:24.130 --> 49:27.884
.نباید برمی‌گشتی
.دیگه زهر خودتو ریختی

49:28.426 --> 49:32.263
الحق که ریختی. نفرت کورت کرده

49:32.639 --> 49:36.810
اصلاً فکر کردی این قتل‌عام
چه عواقبی برامون داره؟

49:36.810 --> 49:38.770
باید ممنونِ تولا باشید

49:39.312 --> 49:41.064
اون کاری رو کرد که
هیچکدوم‌تون نمی‌تونستید

49:41.064 --> 49:44.150
خاندانی رو مجازات کرد که
خانواده‌مون رو نابود کرد

49:44.150 --> 49:45.902
خاندانی که گریفین رو کُشت

49:45.902 --> 49:48.405
به همشون نشون داد که
هارکونن‌ها بزدل نیستن

49:48.405 --> 49:50.990
اگه بیان سراغش چی؟

49:51.741 --> 49:54.077
تو فقط یه بچۀ مهربون بودی که
می‌خواستی کمک کنی

49:54.077 --> 49:57.330
اون گولت زد -
اون هیچ کاری نکرد. کار خودم بود -

49:57.330 --> 49:59.416
هیچوقت راضی نمیشی، مگه نه؟

49:59.416 --> 50:01.584
تو جاه‌طلب و عصبانی‌ای

50:01.584 --> 50:03.753
پسرمون رو که ازمون گرفتی

50:03.753 --> 50:06.172
…حالا هم -
!ساکت -

50:12.220 --> 50:13.972
چاقو رو بردار

50:27.152 --> 50:29.029
چیکار می‌کنی؟

50:40.206 --> 50:41.499
!جادوگر

52:03.248 --> 52:05.583
والیا، چشم‌هات رو باز کن

52:05.583 --> 52:06.793
خواهش می‌کنم. بیدار شو

52:06.793 --> 52:07.877
والیا

52:09.379 --> 52:10.588
والیا؟

52:15.093 --> 52:17.137
هر جا که هستی، برگرد

52:18.263 --> 52:19.472
خواهش می‌کنم

52:24.102 --> 52:25.979
تولا؟

52:27.063 --> 52:30.483
…ترسوندیم. فکر کردم

52:30.483 --> 52:32.527
صداتو شنیدم

52:41.995 --> 52:43.455
چی شد؟

52:45.457 --> 52:47.125
آزمون عذاب

52:48.168 --> 52:49.794
زنده موندم

52:52.047 --> 52:53.465
خوبی؟

52:54.466 --> 52:56.051
آره

52:59.596 --> 53:01.639
.بهتره عجله کنیم
.باید برسیم به سفینه

53:02.640 --> 53:04.225
تو هم میای؟

53:07.020 --> 53:08.438
من گریفین رو از دست دادم

53:08.438 --> 53:10.648
نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم

53:13.818 --> 53:14.819
بیا

53:17.155 --> 53:18.323
…منتها والیا

53:20.867 --> 53:24.162
قول بده توی محفل خواهری
همه چی رو از نو شروع می‌کنیم

53:26.998 --> 53:29.417
الان هدف جدیدی داریم

54:07.539 --> 54:08.748
…خواهران

54:10.083 --> 54:14.546
وقتشـه با خواهر لایلا وداع کنیم

54:18.299 --> 54:21.678
عیبی نداره. چشمۀ
درایت لایلا هنوز خشک نشده

54:21.678 --> 54:24.389
اون پیش اجدادشـه -
خیلی هم عیب داره -

54:28.309 --> 54:33.356
تو می‌دونستی اون به هر دری می‌زد
تا خانواده‌اش رو بشناسه

54:33.356 --> 54:35.275
ازش سوءاستفاده کردی

54:35.275 --> 54:38.820
اصلاً نباید ازش می‌خواستی
چنین فداکاری‌ای بکنه

54:39.571 --> 54:40.572
اون فقط یه بچه بود

54:42.907 --> 54:45.994
پایه و اساس این محفل فداکاریـه

54:46.244 --> 54:49.831
،خیلی از خواهران شما
،حتی کم‌سن‌تر از لایلا

54:50.248 --> 54:53.710
در راه آرمان‌مون از جون خودشون گذشتن

54:54.586 --> 54:58.381
…اونا متوجه بودن که
،برای اینکه یه سری از ما پیشرفت کنیم

54:58.381 --> 55:01.009
هممون باید حاضر باشیم که خطر کنیم

55:02.844 --> 55:04.596
لایلا این رو می‌دونست

55:05.764 --> 55:07.766
نقش خودش رو ایفا کرد

55:08.516 --> 55:13.229
،اگر مادر والیا فکر نمی‌کردن این کار ضروریـه
هیچوقت ازش نمی‌خواستن همچین کاری بکنه

55:13.605 --> 55:16.107
…ما باید قدردان لایلا باشیم و

55:16.983 --> 55:18.651
بهش ادای احترام کنیم

55:21.529 --> 55:23.490
نسبت به مادر تولا هم همینطور

55:30.038 --> 55:31.456
…حالا

56:52.162 --> 56:53.830
این بار کجا میریم؟

56:53.830 --> 56:56.499
تنها جایی که بقیه انتظار ندارن برم

57:14.726 --> 57:16.102
دقیقاً اومدیم دیدن کی؟

57:17.270 --> 57:19.731
فداکاری‌هایی لازمـه

57:21.358 --> 57:23.401
محفل خواهری اولویت اولـه

57:34.496 --> 57:35.705
عمه والیا

57:40.293 --> 57:42.712
چه سورپرایز غیرمنتظره‌ای

57:51.680 --> 57:55.225
فکرشم نمی‌کردم چنین روزی رو ببینم

58:01.481 --> 58:02.691
…خواهش می‌کنم

58:03.441 --> 58:04.776
بفرمایید

58:10.323 --> 58:11.533
خواهر

58:15.829 --> 58:19.249
حال…عمه تولا چطوره؟

58:31.720 --> 58:33.722
این رو می‌برم توی انبار

58:36.725 --> 58:38.351
…مادر تولا

58:39.769 --> 58:43.857
می‌دونم خداحافظی با لایلا چقدر براتون سخت بود

58:43.857 --> 58:46.735
به نظرم مادر والیا رو سربلند کردید

58:48.153 --> 58:49.154
درستـه

59:48.463 --> 59:50.882
آنیرول، معاینه رو شروع کن

59:50.882 --> 59:53.176
سوخت و ساز بدن کُند شده

59:53.176 --> 59:55.053
فشار خون، ۹۱

59:55.053 --> 59:58.723
نبض، ۱۴۰. فعالیت عصبی، غیرعادی

59:59.724 --> 01:00:02.185
اسپایس می‌تونه ذهن رو ترمیم کنه

01:00:02.185 --> 01:00:04.771
،اگه دوز درست رو تزریق کنی
هنوز شانس زنده موندن داره

01:00:04.771 --> 01:00:07.357
این درخواست مجاز نیست

01:00:08.066 --> 01:00:10.110
مادر والیا رفته یه سیارۀ دیگه

01:00:10.110 --> 01:00:11.736
کلید رو سپرده به من

01:00:11.736 --> 01:00:14.406
بهت دستور میدم این بچه رو زنده نگه داری

01:00:14.739 --> 01:00:16.741
آغاز فرایند

01:00:18.265 --> 01:00:38.265
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
