WEBVTT

01:37.000 --> 01:48.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:48.024 --> 01:55.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:56.048 --> 02:01.048
« زیرنویس از علی اکبر دوست دار و آریـن »

02:36.364 --> 02:37.781
‫از مکتب سوک ممنونم که

02:37.782 --> 02:41.036
‫اجازه داد فوراً برگردی اینجا

02:55.967 --> 02:59.470
‫از زمانی که اینجا درس می‌خوندم
‫خیلی می‌گذره

02:59.471 --> 03:02.140
‫ولی… هنوز هم قبل از هر چیزی
‫عضو محفل خواهری‌ام

03:05.143 --> 03:07.936
‫توی اسکن اولیه‌ نشونه‌ای
‫از مادۀ آتش‌زا پیدا نکردم

03:07.937 --> 03:10.105
‫پیدا هم نمی‌شد.
‫چون منبع حرارت داخلی بود؛

03:10.106 --> 03:12.692
‫یه اختلال حاد توی شبکۀ مریدیَن بدنش

03:13.693 --> 03:16.278
‫قبل از این اتفاق،
‫تغییر فیزیکی‌ای تو وضعیتش ندیدید؟

03:16.279 --> 03:18.198
‫علائم پریشانی نداشت؟

03:22.827 --> 03:24.662
‫یه خواب بد دیده بود

03:25.038 --> 03:26.998
‫هر خوابی که بود،
‫از ترس زهره‌ترک شده بود

03:27.832 --> 03:29.541
‫می‌دونست قراره یه اتفاقی بیفته

03:29.542 --> 03:31.461
‫باید به حرفش گوش می‌کردم

03:32.379 --> 03:35.340
‫اگر اذیت میشی،
‫می‌تونم تنهایی ادامه بدم

03:36.883 --> 03:38.718
‫نه، باید بفهمم چی شده

03:51.398 --> 03:53.399
‫چطور ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟

03:53.400 --> 03:55.150
‫خواهران بنیان‌گذار حاضر بودن

03:55.151 --> 03:58.028
‫برای ادامۀ مسیر راکلا
‫از جون‌شون بگذرن

03:58.029 --> 04:00.072
‫چرا این‌قدر عطش شهادت داری؟

04:00.073 --> 04:02.199
‫اگه این‌قدر مشتاقی خودت رو به کُشتن بدی،
‫راه‌های ساده‌تری هم هست ها

04:02.200 --> 04:03.409
‫حقیقت‌سنج امپراتور

04:03.410 --> 04:05.829
‫درست قبل از عروسی سلطنتی کُشته شد

04:06.705 --> 04:08.540
‫محاله تصادفی باشه

04:09.916 --> 04:11.543
‫یکی ترورش کرده

04:15.714 --> 04:17.841
‫میگی یه نفر
‫اینجا به کاشا حمله کرده؟

04:19.009 --> 04:21.052
‫میگم باید مراقب باشیم

04:41.698 --> 04:44.498
‫معاینۀ اولیه نتیجه‌ای نداشت

04:44.951 --> 04:46.952
‫نذیر داره آزمایش‌های بیشتری انجام میده

04:46.953 --> 04:48.747
‫طول می‌کِشه تا به نتیجه برسیم

04:50.498 --> 04:52.751
‫من راه میفتم سمت سالوسا سکاندوس

04:53.877 --> 04:56.671
‫- الان؟
‫- سفینۀ امروز حامل یه پیغام هم بود

04:57.380 --> 04:59.090
‫پروت ریچیزی مُرده

05:00.425 --> 05:01.634
‫سوخته

05:03.386 --> 05:05.804
‫یه حملۀ دیگه؟
‫تو قصر؟

05:05.805 --> 05:07.098
‫تولا…

05:08.516 --> 05:11.603
‫این همون حقیقت سوزانـه
‫که مادر راکلا می‌گفت

05:12.937 --> 05:14.938
‫باید از شاهدخت محافظت کنم

05:14.939 --> 05:16.899
‫حالا که کاشا مُرده،
‫یکی باید جاش رو پر کنه

05:16.900 --> 05:18.901
‫و از برنامه‌هامون حفاظت کنه

05:18.902 --> 05:19.986
‫تو جاشو بگیر

05:20.570 --> 05:22.120
‫من می‌تونم اینجا رو اداره کنم

05:29.120 --> 05:30.579
‫فکر می‌کنی از پسش برنمیام

05:30.580 --> 05:33.041
‫احساسات آدم قضاوتش رو
‫تحت‌الشعاع قرار میده، تولا

05:34.376 --> 05:36.961
‫باید تصمیم‌های سختی گرفت

05:37.837 --> 05:39.338
‫یه تصمیم هست که

05:39.339 --> 05:41.465
‫احتمال موفقیت‌مون رو دوچندان می‌کنه

05:41.466 --> 05:44.177
‫کِی دیدی از زیر تصمیم‌های سخت شونه خالی کنم؟

05:44.969 --> 05:47.430
‫تصمیمـه درمورد لایلاست

05:50.517 --> 05:53.102
‫باید با نیاکانش ارتباط برقرار کنه

05:53.103 --> 05:54.186
‫اون آموزش ندیده

05:54.187 --> 05:56.105
‫تا حالا به همچین نیرویی برنخوردیم

05:56.106 --> 05:57.940
‫راه مقابله باهاش رو بلد نیستیم

05:57.941 --> 05:58.982
‫چون دختره رو دوست داری

05:58.983 --> 06:00.275
‫با این تصمیم مخالفی

06:00.276 --> 06:02.987
‫- من بزرگش کردم
‫- ولی بچۀ تو نیست

06:07.742 --> 06:11.538
‫فقط اون می‌تونه ما رو به
‫جواب سؤال‌هامون برسونه

06:13.164 --> 06:16.334
‫باید بفهمیم این پیشگویی
‫چطور محقق میشه

06:17.043 --> 06:18.043
‫خطرناکه،

06:18.044 --> 06:19.962
‫ولی اگه تو راهنماییش کنی،

06:19.963 --> 06:21.589
‫از پسش برمیاد

06:22.507 --> 06:24.134
‫قبلاً این کار رو کردی

06:27.846 --> 06:30.390
‫تا برگردم، مدرسه دست توئـه

06:32.267 --> 06:34.269
‫اگر لایلا فرایند عذاب رو بگذرونه…

06:35.270 --> 06:37.689
‫فقط جون خودش به خطر نمیفته

06:38.690 --> 06:39.857
‫رازهایی که زحمت کِشیدیم
‫برملا نشن هم

06:39.858 --> 06:41.901
‫ممکنه فاش بشن

06:42.402 --> 06:46.865
‫من، خودت، فرانچسکا… کاشا

06:51.703 --> 06:53.788
‫خطریـه که باید به جون بخریم

07:09.095 --> 07:12.557
‫خواهر تئودوشا…
‫یه لحظه بیا

07:22.442 --> 07:24.693
‫من دارم میرم سالوسا سکوندوس

07:24.694 --> 07:27.029
‫می‌خوام همراهم بیای

07:27.030 --> 07:30.075
‫از وضعیت من خبر دارید؟

07:32.577 --> 07:35.080
‫اگه شرایط بحرانی نبود،
‫ازت نمی‌خواستم

07:37.165 --> 07:39.626
‫- کی راه میفتیم؟
‫- همین الان

08:11.991 --> 08:13.741
‫خودش کجاست؟

08:16.621 --> 08:19.456
‫با عرض تأسف، امپراتور نمی‌تونن
‫برای عرض تسلیت حضور پیدا کنن

08:19.457 --> 08:21.792
‫به محض اینکه بتونن میان پیشمون

08:21.793 --> 08:23.461
‫چه جالب

08:24.212 --> 08:26.588
‫دوک ریچیزی،
‫این فاجعه همه‌مون رو بهم ریخته

08:26.589 --> 08:28.466
‫از جمله خاویکو

08:29.050 --> 08:30.301
‫نگاش کن

08:31.845 --> 08:33.054
‫به پسر من…

08:33.680 --> 08:35.432
‫نگاه کن…

08:36.599 --> 08:39.049
‫واقعاً به‌نظرت یه اسباب‌بازی
‫این بلا رو سرش آورده؟!

08:41.271 --> 08:43.605
‫عصبانیتت رو درک می‌کنم،

08:43.606 --> 08:44.982
‫ولی تو هم مثل بقیه

08:44.983 --> 08:47.109
‫از خطرات ربات‌های اندیشمند خبر داشتی

08:47.110 --> 08:48.236
‫غیرقابل پیش‌بینی‌ان

08:48.862 --> 08:50.962
‫از اولش هم نباید
‫همچین چیزی می‌دادید دستش

08:53.908 --> 08:57.828
‫قبل از اینکه بخوای
‫بندازیش گردن من،

08:57.829 --> 08:59.788
‫بهتره یادت باشه

08:59.789 --> 09:01.457
‫که یه ناوگان جنگنده

09:01.458 --> 09:03.500
‫توی مدار این سیاره هست

09:03.501 --> 09:05.836
‫که هنوز هم متعلق به منـه

09:05.837 --> 09:08.297
‫فقط می‌خوام بگم اتفاق پیش میاد

09:08.298 --> 09:10.507
‫این یکی هولناک بود

09:10.508 --> 09:13.178
‫همه‌مون شوکه شدیم

09:15.347 --> 09:16.973
‫با اجازه‌تون

09:36.117 --> 09:38.578
‫انگار هر جا میری،
‫فاجعه هم پشت سرت میاد

09:39.371 --> 09:41.205
‫اول، ماجرای افرادت توی آراکیس،

09:41.206 --> 09:43.356
‫الان هم پاقدمت
‫باعث مرگ یه نفر توی قصر شده

09:44.334 --> 09:45.877
‫من اسمش رو نمی‌ذارم فاجعه

09:47.045 --> 09:49.714
‫اعلی‌حضرت، نمی‌خواد جلوی من
‫دست به تظاهر بزنید

09:50.382 --> 09:52.549
‫نظرتون دربارۀ پرووت ریچیزی

09:52.550 --> 09:54.176
‫و عروسی خیلی واضح بود

09:54.177 --> 09:55.970
‫نه، نه، نه

09:56.763 --> 10:00.392
‫نه، وقتی حرف زدیم، اگه من…

10:01.476 --> 10:03.728
‫چیزی گفتم…

10:04.771 --> 10:07.649
‫باید درک کنی که داشتم
‫نگرانی شخصیم رو ابراز می‌کردم

10:15.448 --> 10:16.658
‫البته

10:19.077 --> 10:20.536
‫من بهت نگفتم اون پسر رو بکُشی

10:20.537 --> 10:22.330
‫ولی ته دلت می‌خواستی بکُشمش

10:23.790 --> 10:25.792
‫به‌خاطر شما اون کارو کردم

10:26.835 --> 10:28.461
‫باز هم می‌تونم انجامش بدم

10:31.840 --> 10:35.260
‫نه، نه.
‫نه، این…

10:38.179 --> 10:39.597
‫این دیوونگیـه

10:42.767 --> 10:43.768
‫نگهبان‌ها!

10:47.105 --> 10:48.189
‫دستگیرش کنید

10:53.611 --> 10:55.211
‫منتقلش کنید به سلول تعلیق

11:02.537 --> 11:04.163
‫بی‌سروصدا.
‫احدی نباید بو ببره.

11:04.164 --> 11:06.332
‫شخصاً پیگیری می‌کنم، اعلی‌حضرت

11:47.415 --> 11:50.459
‫می‌دونی چرا بعد از زایمان
‫یکی از خواهران محفل

11:50.460 --> 11:52.003
‫بچه رو از مادرش جدا می‌کنیم؟

11:52.587 --> 11:56.007
‫برای جلوگیری از پیوندهایی که ممکنه
‫اهمیت بیشتری نسبت به محفل پیدا کنن

11:56.508 --> 11:59.511
‫این‌جوری، همه‌مون از نگاه هم برابریم

12:01.054 --> 12:02.681
‫چرا این رو می‌پرسید؟

12:05.058 --> 12:07.060
‫قبل از مرگ مادر راکلا…

12:08.895 --> 12:13.191
‫یه چیزی از آینده بهش الهام شد

12:13.775 --> 12:17.403
‫دم آخر، تیران آرافل رو پیشگویی کرد،

12:17.404 --> 12:21.198
‫یه نیروی ستمگر
‫که باید باهاش مقابله می‌کردیم…

12:21.199 --> 12:22.899
‫نیرویی که می‌تونست ما رو نابود کنه

12:23.451 --> 12:25.870
‫محفل خواهری رو نابود کنه؟

12:30.417 --> 12:32.334
‫به اعتقاد ما، روز مقابله فرا رسیده

12:32.335 --> 12:34.169
‫یه دشمن جدید پیدا شده که

12:34.170 --> 12:36.672
‫هدفش تضعیف قدرت ما هست

12:36.673 --> 12:39.134
‫همین نیرو مادر کاشا رو کُشت؟

12:42.387 --> 12:43.687
‫چه کاری از دست‌مون برمیاد؟

12:47.308 --> 12:48.727
‫از دست ما نه

12:49.853 --> 12:51.146
‫از دست تو

12:55.150 --> 12:58.903
‫می‌خوایم با مادر راکلا حرف بزنی

12:59.404 --> 13:02.031
‫فکر می‌کنیم اون راه مقابله باهاش رو بلده

13:02.032 --> 13:03.408
‫راکلا؟

13:08.955 --> 13:11.874
‫- من…
‫- تو…

13:11.875 --> 13:14.836
‫نوۀ نوۀ اونی

13:18.548 --> 13:22.092
‫اگه قفل حافظۀ ژنتیکیت رو باز کنی،

13:22.093 --> 13:23.969
‫شاید بتونی بهش دسترسی پیدا کنی

13:23.970 --> 13:26.972
‫تا اون جزئیات بیشتری
‫دربارۀ پیشگوییش بهمون بگه

13:26.973 --> 13:29.642
‫سال‌ها طول می‌کشه تا
‫برای عذاب آماده بشم

13:30.101 --> 13:32.061
‫من…

13:32.062 --> 13:33.688
‫من تازه شروع کردم

13:36.441 --> 13:38.109
‫خطر بزرگیـه

13:39.277 --> 13:41.780
‫ولی کمتر کسی استعداد ذاتی تو رو داره

13:42.364 --> 13:45.200
‫من معتقدم از پسش برمیای

13:47.494 --> 13:49.496
‫ولی باید خودت انتخاب کنی

14:11.851 --> 14:13.435
‫ماجرای مهارت‌هات

14:13.436 --> 14:15.647
‫زبونزد خاص و عام شده

14:16.606 --> 14:19.274
‫همیشه می‌خواستم بدونم راستـه یا نه

14:19.275 --> 14:22.277
‫نکنه نمی‌تونم انتظاراتت رو برآورده کنم؟

14:22.278 --> 14:25.823
‫کاش بتونی بیشتر متقاعدم کنی

14:25.824 --> 14:27.659
‫که این‌طور

15:32.557 --> 15:34.225
‫خودم رو ثابت کردم؟

15:35.477 --> 15:38.897
‫با افتخار، شاهزادۀ عزیزم

15:54.662 --> 15:57.332
‫فکر کنم راه‌های بدتری هم
‫برای عزاداری هست

15:57.749 --> 16:00.042
‫من که محاله یه قطره اشک هم بریزم

16:00.043 --> 16:02.211
‫اون توله‌سگ رو درست نمی‌شناختم

16:02.212 --> 16:04.713
‫پدر ما رو روی یه سیاره نگه نمی‌داشت

16:04.714 --> 16:08.760
‫سیارۀ من توی
‫یه منطقۀ دورافتاده‌تر بود

16:10.595 --> 16:13.430
‫ولی بازم هر بلایی که سرش اومده…

16:13.431 --> 16:18.227
‫آخرِ سنگدلی بوده

16:18.228 --> 16:21.272
‫بعید می‌دونم خانواده‌ام
‫باهاش کنار بیان

16:23.942 --> 16:28.363
‫توی بد موقعی هم کُشته شد

16:29.781 --> 16:31.990
‫پس دمم رو بذارم رو کولم و فرار کنم؟

16:31.991 --> 16:33.826
‫حالا که دیگه دوک نمی‌تونه
‫با خاندان سلطنتی

16:33.827 --> 16:36.627
‫وصلت کنه، به ناوگانش متوسل نمیشه
‫تا تاج‌وتخت رو تصاحب کنه؟

16:40.458 --> 16:42.460
قصر اهمیتی نداره

16:43.545 --> 16:47.882
‫قدرت واقعی دست کسیـه که
‫سیارۀ صحرایی تو مُشتشـه

16:49.759 --> 16:53.471
‫خاندان‌های بزرگ،
‫اتحادیۀ فضایی، محفل خواهری

16:55.390 --> 16:57.267
‫همگی اینو می‌دونن

16:57.767 --> 17:02.772
‫مهم اون پودرهای نارنجی کوچولو و خوشگلـه

17:09.070 --> 17:10.321
‫آراکیس

17:11.364 --> 17:13.366
‫طرف از اونجا اومده

17:19.205 --> 17:20.832
‫کی؟

17:23.335 --> 17:25.545
‫سربازی که بازداشتش کردن

17:26.629 --> 17:29.299
‫پدرم فکر می‌کنه حواسم نیست…

17:30.216 --> 17:33.345
‫ولی دیدم که استاد شمشیرزنی
‫بردش تو سلول

17:35.096 --> 17:37.515
‫قضیه به برادرم مربوطـه؟

17:47.442 --> 17:50.320
‫پدرت چه خوابی واسه ناوگان دیده؟

17:50.862 --> 17:52.280
‫مگه گوش نمی‌کردی؟

17:53.573 --> 17:55.909
‫نقشه‌هاشو به من نمیگه

17:59.913 --> 18:02.123
‫یه ذره دیگه بزنم، از کار میفتم

18:03.708 --> 18:05.710
‫اصلاً هم این‌طور نیست

18:20.850 --> 18:24.979
‫این یه فاجعه‌ست،
‫یه فاجعۀ تمام‌عیار

18:25.397 --> 18:28.066
‫یکی از سربازهام پسره رو
‫زنده‌زنده سوزونده

18:28.817 --> 18:30.192
‫سربازی که از آراکیس اومده؟

18:30.193 --> 18:32.237
‫- آره
‫- چطوری؟

18:33.363 --> 18:35.698
‫ادعا می‌کنه یه کرم شنی قورتش داده

18:35.699 --> 18:38.367
‫- ادعا می‌کنه؟
‫- فیلم نظارتی اینو نشون میده

18:38.368 --> 18:39.952
‫داری میگی دزموند هارت

18:39.953 --> 18:42.703
‫از حملۀ شیءالخلود (= موجود جاودانه)
‫جون سالم به در برده؟

18:44.958 --> 18:46.001
‫آره

18:46.751 --> 18:50.546
‫میگه کرمـه یه موهبت بهش داده

18:50.547 --> 18:51.880
‫یه جور قدرت

18:51.881 --> 18:54.181
‫چه‌… چه‌می‌دونم.
‫عقلش پاره‌سنگ برداشته.

18:59.097 --> 19:01.447
‫می‌دونی اگه قضیه رو بشه
‫تقصیرها میفته گردن کی؟

19:01.599 --> 19:04.149
‫اگه ریچیزی بفهمه،
‫فکر می‌کنه من دستور دادم

19:06.187 --> 19:08.439
‫کاشا به اون سرباز اعتماد نداشت

19:08.440 --> 19:12.109
‫- وقتی لازمش داشتم کجا بود؟!
‫- آروم باش، خاویکو

19:12.110 --> 19:14.653
‫باید با احتیاط پیش بریم،
‫ولی می‌تونیم حلش کنیم

19:14.654 --> 19:16.113
‫اون‌وقت پیشنهادت چیه؟

19:16.114 --> 19:17.448
‫خب، جسد پسره رو که دیدی

19:17.449 --> 19:19.117
‫مرگش طبیعی نبود

19:21.494 --> 19:23.078
‫دزموند هارت هنوز می‌تونه به درد بخوره

19:23.079 --> 19:24.580
‫منظورت چیه؟

19:24.581 --> 19:26.749
‫خیلی‌ها هستن که
‫اسلحه‌شون رو به سمت ما نشونه گرفتن

19:26.750 --> 19:29.461
‫ولی این بابا عهد کرده از ما دفاع کنه

19:30.962 --> 19:33.589
‫من فقط میگم نیا با عجله

19:33.590 --> 19:36.801
‫دوست‌هامون رو بکُشیم…
‫تا دشمن‌هامون راضی بشن

20:12.671 --> 20:13.838
‫چیه؟

20:17.050 --> 20:21.804
‫حرفت راجع‌به… فداکاری و شهادت رو

20:21.805 --> 20:23.682
‫جدی گفتی؟

20:28.770 --> 20:29.978
‫آخر جنگ،

20:29.979 --> 20:32.981
‫خانوادۀ من همراه با رینا باتلر

20:32.982 --> 20:34.234
‫تو نبرد کورین می‌جنگیدن

20:35.485 --> 20:37.486
‫می‌دونستن زنده نمی‌مونن،

20:37.487 --> 20:38.987
‫ولی مقاومت کردن
‫تا ناوگان با بمب‌های اتمی پالسی

20:38.988 --> 20:40.906
‫از راه رسیدن

20:40.907 --> 20:42.707
‫و برای همیشه کار ربات‌ها رو تموم کردن

20:44.202 --> 20:46.204
‫جانِ آدمی مقدسـه

20:46.955 --> 20:49.457
‫برای همینـه که هیچ افتخاری
‫بالاتر شهادت نیست

20:51.543 --> 20:53.711
‫نباید ترس به دل‌مون راه بدیم

20:53.712 --> 20:57.089
‫چون بعد از مرگ، دوباره
‫به اجدادمون می‌پیوندیم

20:57.090 --> 20:58.341
‫واقعاً همچین اعتقادی داری؟

21:04.806 --> 21:07.182
‫مادران روحانی بهتر از هر کسی می‌دونن

21:07.183 --> 21:09.133
‫مُرده‌ها فقط دست‌شون از این دنیا کوتاه شده

21:11.229 --> 21:13.356
‫کاش من هم مثل تو از همه‌چی مطمئن بودم

21:26.536 --> 21:28.413
‫مادر تولا…

21:31.166 --> 21:33.585
‫می‌بینم داری سم روساک رو آماده می‌کنی

21:35.170 --> 21:37.046
‫آزمایش خودمـه

21:37.047 --> 21:39.214
‫برای یکی از مُریدهامونـه؟

21:39.215 --> 21:41.343
‫قراره فرآیند عذاب رو بگذرونه؟

21:45.013 --> 21:47.222
‫می‌تونی بری به والیا بگی که

21:47.223 --> 21:50.934
‫خواهر لایلا واسه خودش تصمیم می‌گیره

21:50.935 --> 21:52.603
‫هزار تا جاسوس هم بفرسته،

21:52.604 --> 21:54.730
‫باز هم نمی‌تونه همه چی رو کنترل کنه

21:54.731 --> 21:57.400
‫مادر والیا حق داره نگران باشه

21:58.151 --> 22:01.446
‫نمیشه سرنوشت امپراتوری رو
‫به دست یه بچه سپرد

22:01.988 --> 22:04.282
‫حق داره خودش تصمیم بگیره

22:05.784 --> 22:09.829
‫ولی این وسط فقط جون لایلا
‫در خطر نیست، مگه نه؟

22:11.664 --> 22:15.001
‫جون تمام زن‌هایی که
‫اینجا هستن هم در خطره

23:14.811 --> 23:17.563
‫قراره قدرتمندترین افراد امپراتوری رو ببینی

23:17.564 --> 23:21.650
‫هر کس اهداف خودش رو داره،

23:21.651 --> 23:24.194
‫منتها تو فقط با یکی‌شون سروکار داری

23:24.195 --> 23:25.697
‫شاهدخت

23:27.115 --> 23:29.117
‫محرم اسرارش شو

23:30.785 --> 23:32.911
‫پس محافظان سلطنتی کجان؟

23:32.912 --> 23:35.330
‫بهشون نگفتم میایم

23:35.331 --> 23:37.542
‫بهتره غافلگیر بشن

23:38.877 --> 23:41.253
‫ماجرای خاندان ریچیزی چطور؟

23:41.254 --> 23:43.298
‫اون رو خودم حل‌وفصل می‌کنم

23:50.555 --> 23:51.973
‫کجاست؟!

23:52.891 --> 23:55.726
‫قاتلِ پسر من کجاست؟

23:55.727 --> 23:57.269
‫من دستور دادم

23:57.270 --> 23:59.438
‫- تحقیقات کامل انجام بشه
‫- می‌دونم مخفیش کردی!

23:59.439 --> 24:01.106
‫از زیر زبون اون حروم‌زادۀ احمقت دررفت!

24:01.107 --> 24:03.359
‫کار یکی از سربازهای خودت بوده!

24:03.360 --> 24:05.194
‫می‌خوام این مظنون رو تحویل من بدی

24:05.195 --> 24:06.862
‫و بذاری افراد خودم بازجوییش کنن

24:06.863 --> 24:09.198
‫وگرنه قرارمون منتفیـه!

24:09.199 --> 24:10.658
‫دوک ریچیزی…

24:11.826 --> 24:14.245
‫چون عزادار بودی باهات راه اومدم

24:14.829 --> 24:17.623
‫خواهان ملاقات با من بودی،
‫درخواستت رو اجابت کردم

24:17.624 --> 24:19.542
‫ولی به خودت اجازه نده به من…

24:27.092 --> 24:28.510
‫اعلی‌حضرت

24:32.138 --> 24:35.141
‫مادر اعظم.
‫انتظار اومدن شما رو نداشتم.

24:40.188 --> 24:42.607
‫به محض اینکه خبر رو شنیدم اومدم

24:43.900 --> 24:46.735
‫فردیناند، اورلا،
‫فاجعه‌ای بدتر از

24:46.736 --> 24:49.113
‫قطع یه نهال نوشکُفته وجود نداره

24:49.114 --> 24:51.907
‫محفل خواهری هم در غمتون شریکـه

24:51.908 --> 24:54.703
‫داغ آیندۀ مشترک ما روی دل همه‌مونـه

24:56.162 --> 24:57.997
‫ولی اطلاعاتت اشتباهـه

25:01.084 --> 25:05.338
‫هیچ مظنونی در رابطه با
‫مرگ پسرت بازداشت نشده

25:08.258 --> 25:09.884
‫اگه دروغ بگی…

25:10.927 --> 25:12.380
‫ناوگانمو برمی‌دارم تا

25:12.456 --> 25:14.606
‫- تا برداشت اسپایست بخوابه
‫- از اینجا ببرشون

25:15.015 --> 25:17.975
‫شاید اون‌وقت بفهمی
‫چه آینده‌ای رو از دست دادی

25:17.976 --> 25:20.769
‫عالیجناب، بهتره اجازه ندیم غم و غصه

25:20.770 --> 25:22.814
‫روی گفتگومون تأثیر بذاره

25:23.481 --> 25:25.483
‫مادر اعظم تشریف آوردن

25:27.986 --> 25:29.195
‫باشه…

25:30.405 --> 25:32.490
‫ولی این ماجرا تموم نشده

25:36.828 --> 25:39.706
‫به‌خاطر این گستاخیش
‫باید زبونشو ببُریم

25:40.915 --> 25:42.167
‫تنهامون بذار

25:45.337 --> 25:46.379
‫کاشا کجاست؟

25:47.297 --> 25:50.466
‫می‌دونم داره قیام آراکیس رو
‫از من پنهان می‌کنه،

25:50.467 --> 25:51.884
‫منتها می‌خوام دلیلش رو بدونم

25:51.885 --> 25:54.219
‫- شما دستورش رو دادید؟
‫- اعلی‌حضرت،

25:54.220 --> 25:56.473
‫باید خبر بدی رو به سمع‌تون برسونم

25:56.890 --> 25:59.976
‫- کاشا جینجو مُرده
‫- چی؟

26:00.518 --> 26:02.145
‫سوخته

26:02.562 --> 26:04.773
‫- با آتیش؟
‫- نه

26:06.024 --> 26:08.026
‫بدنش از داخل سوخته

26:10.945 --> 26:14.240
‫می‌خوام مظنون قتلِ
‫پرووت ریچیزی رو بازجویی کنم

26:17.035 --> 26:21.039
‫گفتم که…
‫مظنونی در کار نیست

26:23.667 --> 26:26.502
‫اعلی‌حضرت، هر دلیلی که

26:26.503 --> 26:28.712
‫برای پنهان‌کردن حقیقت از دوک دارید،

26:28.713 --> 26:30.882
‫مطمئنم نیت خوبی پشتشـه…

26:31.633 --> 26:34.083
‫ولی شما یه نفر رو در رابطه با این قتل
‫زندانی کردید

26:34.719 --> 26:36.619
‫اگه اون پشت مرگ پسره باشه…

26:37.389 --> 26:40.392
‫به نظرم توی مرگ مادر کاشا هم دست داشته

26:46.064 --> 26:49.317
‫- اون زندانی منـه. خودم بهش رسیدگی می‌کنم
‫- خاویکو

26:49.901 --> 26:51.694
‫کمتر این سعادت نصیب‌مون میشه که

26:51.695 --> 26:55.323
‫مادر اعظم برامون حقیقت‌سنجی کنه

26:59.285 --> 27:00.495
‫خیلی‌خب

27:03.331 --> 27:05.583
‫همسرم همیشه استاد بحث‌کردن بوده

27:06.167 --> 27:07.460
‫باشه

27:07.752 --> 27:09.796
‫می‌تونید بازجویی‌تون رو انجام بدید

27:18.763 --> 27:22.017
‫نه، محالـه حقیقت داشته باشه

27:27.939 --> 27:29.774
‫تمریناتت رو به یاد بیار

27:31.693 --> 27:33.737
‫از جسمت بیا بیرون

27:37.657 --> 27:42.494
‫بذار آگاهیت گسترش پیدا کنه
‫به سمت اعصابت…

27:42.495 --> 27:46.791
‫به سمت جریان خونت…

28:01.056 --> 28:02.057
‫آفرین

28:06.936 --> 28:10.065
‫کاشا اگر زنده بود به الانت
‫افتخار می‌کرد، شاهدخت اینذ

28:11.483 --> 28:15.779
‫برامون نامه می‌نوشت.
‫می‌گفت توی درس‌هات خبره شدی.

28:16.279 --> 28:18.614
‫مطمئن بود که یه روز

28:18.615 --> 28:20.867
‫یه مادر روحانی میشی

28:21.743 --> 28:24.162
‫الان می‌بینم که حق داشته

28:28.541 --> 28:30.626
‫تو رو خدا منو از اینجا ببرید

28:30.627 --> 28:32.836
‫هنوز هم می‌خوام
‫باهاتون بیام و درس بخونم

28:32.837 --> 28:34.963
‫محفل هم همینو می‌خواد

28:34.964 --> 28:38.008
‫باید با پدرت مشورت کنم

28:38.009 --> 28:39.636
‫تا اون موقع…

28:40.095 --> 28:42.138
‫می‌سپارمت دست خواهر تئودوشا

28:42.806 --> 28:45.266
‫یکی از آینده‌دارترین مُریدهامونـه

28:46.351 --> 28:48.143
‫قرار بود هم‌اتاقی بشید

28:48.144 --> 28:51.480
‫- هنوز هم ممکنه بشید
‫- میشیم

28:51.481 --> 28:53.358
‫مطمئنم

29:04.577 --> 29:06.037
خب، چی می‌خوای بدونی؟

29:06.955 --> 29:09.207
می‌تونم دربارۀ کلاس‌هامون بهت بگم

29:09.874 --> 29:11.710
کتابخونه‌مون فوق‌العاده‌ست

29:11.710 --> 29:13.628
بعضی جلدها هستن که
مال دوران خمیر کاغذن

29:13.628 --> 29:16.881
می‌خوام بهم بگی کاشا
دقیقاً چطوری مُرد

29:45.744 --> 29:47.328
دزموند هارت

29:48.580 --> 29:50.832
تو واقعاً کی هستی؟

29:51.583 --> 29:53.710
من سرباز امپراتوری‌ای بیش نیستم

29:53.710 --> 29:56.338
بیخیال. تو بیشتر از این حرفایی

29:57.714 --> 30:00.342
من جرأت دروغ گفتن به شما رو ندارم، مادر اعظم

30:03.261 --> 30:04.846
اهل کجایی؟

30:06.014 --> 30:07.265
بلات

30:10.143 --> 30:12.354
واسه یه بچه سیارۀ بی‌رحمیـه

30:15.690 --> 30:17.525
علت اومدنت به قصر چیـه؟

30:20.612 --> 30:22.864
ایمان

30:23.239 --> 30:27.285
،توصیه می‌کنم من رو بازی ندی
چون برنده‌اش خودمم

30:28.244 --> 30:30.288
من چیزی برای مخفی کردن ندارم

30:31.539 --> 30:34.292
ولی این برای شما و
خواهرهاتون هم صدق می‌کنه؟

30:34.292 --> 30:37.462
اونی که توی سلولـه من نیستم -
هنوز نه -

30:39.005 --> 30:41.091
تو پرووت ریچیزی رو کُشتی؟

30:41.091 --> 30:42.425
بله

30:44.094 --> 30:46.721
به خیانتت اعتراف می‌کنی؟ -
اعتراف می‌کنم عدالت رو اجرا کردم -

30:46.721 --> 30:50.392
با اجازۀ کی چنین حکمی رو صادر کردی؟

31:02.946 --> 31:05.532
تو مادر روحانی کاشا رو کُشتی؟

31:05.532 --> 31:08.034
اون لیاقت حضور
کنار امپراتور رو نداشت

31:08.034 --> 31:10.704
من فساد داخل قلبش رو دیدم

31:11.162 --> 31:14.207
همونطور که ردِ خون رو توی
تک‌تکِ قدم‌هات می‌بینم

31:24.134 --> 31:25.343
می‌بینی»؟»

31:29.389 --> 31:31.975
منظورت چیـه؟

31:31.975 --> 31:35.812
شیءالخلود چشمم رو ازم گرفت و
موهبتی بهم عطا کرد که باهاش

31:35.812 --> 31:38.023
می‌تونم چیزایی رو ببینم که
حتی تو هم نمی‌تونی

31:40.108 --> 31:41.735
تو سرباز کی هستی؟

31:41.735 --> 31:43.278
امپراتوری

31:44.696 --> 31:47.365
فقط و فقط امپراتوری

31:54.998 --> 31:56.207
همم

31:57.459 --> 31:59.544
،از دید خودش داره حقیقت رو میگه

31:59.544 --> 32:01.504
ولی ادعاش دروغـه

32:01.504 --> 32:04.174
من ذات حقیقی حقیقت‌سنجِ شما رو دیدم

32:04.174 --> 32:06.217
اون غرایز شما رو زیر سؤال می‌برد و

32:06.217 --> 32:07.427
،ذره‌ذره قدرت‌تون رو ازتون گرفت

32:07.427 --> 32:09.888
تا جایی که مجبور شدید جلوی
افراد حقیرتر سر خم کنید

32:09.888 --> 32:12.265
جناب امپراتور، این مرد خودش
اعتراف کرد که قاتلـه

32:12.265 --> 32:14.726
ممنونم، مادر اعظم

32:15.268 --> 32:17.395
فکر کنم هر چی لازم بود رو شنیدیم

32:17.395 --> 32:18.855
.اطلاعات زیادی بهمون دادید
.بهشون فکر می‌کنیم

32:18.855 --> 32:20.565
به چی می‌خواید فکر کنید؟

32:21.775 --> 32:23.818
...اون عروسی رو به هم زده و

32:24.402 --> 32:27.072
زنی که می‌تونست دروغ‌هاش رو
تشخیص بده رو کُشته

32:30.158 --> 32:32.160
از این سر کهکشان؟

32:33.328 --> 32:35.580
داخل یه بازۀ زمانی؟

32:37.165 --> 32:40.001
توضیح بدید چطوری همچین کاری کرده

32:41.753 --> 32:44.964
تا وقتی مدرکی ندارید، دستور میدم
چیزی در این باره به کسی نگید

32:45.632 --> 32:49.135
...اینطوری ترس و شایعات کل امپراتوری رو

32:49.135 --> 32:50.762
وارد هرج و مرج می‌کنن

32:55.600 --> 32:57.394
دیگه کافیـه

32:57.769 --> 33:00.063
زندانی رو دوباره وارد حالت تعلیق کنید

33:07.087 --> 33:14.087
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

33:20.375 --> 33:22.585
...وقتی من -
باید دوک رو کنترل کنی -

33:22.585 --> 33:24.337
،توصیه‌ها و مشورت‌های من حد و حدودی دارن

33:24.337 --> 33:27.090
مخصوصاً تحت چنین شرایط خاصی

33:27.090 --> 33:28.967
واسم مهم نیست چطوری اینکارو می‌کنی

33:28.967 --> 33:31.177
باید افسارش رو بگیریم دست‌مون

33:31.177 --> 33:33.013
دزموند هارت چی؟

33:34.305 --> 33:36.307
،هنوز نمی‌دونم داستانش چیـه

33:36.307 --> 33:39.477
ولی مشخصاً هدفش اینـه که
به تاج‌و‌تخت نزدیک شه

33:40.687 --> 33:43.148
به هیچ وجه نباید ناوگان رو از دست بدیم

33:44.065 --> 33:45.608
کورینو داره از چنگ‌مون میره و

33:45.608 --> 33:48.486
باید ارزش‌مون رو بهش یادآوری کنیم

33:48.945 --> 33:51.448
امشب دوباره باهاش حرف می‌زنم

33:51.448 --> 33:53.033
ولی قبلش باید برم ملاقات

33:53.033 --> 33:54.826
یکی از رابط‌هامون توی زیمیا

34:14.971 --> 34:17.515
پس تو از نوادگان بنیان‌گذارمونی؟

34:19.059 --> 34:21.519
شباهت چندانی بین‌تون نمی‌بینم

34:24.647 --> 34:26.316
،مادر تولا میگه بلایی که سر کاشا اومد

34:26.316 --> 34:27.942
...در راستای یه حساب‌رسیـه که

34:29.235 --> 34:31.446
کل محفل خواهری رو تهدید می‌کنه

34:32.030 --> 34:33.740
لازمـه راکلا چیزی که بهش

34:33.740 --> 34:36.368
،الهام شده رو توضیح بده
تا بتونن با این تهدید مقابله کنن

34:39.037 --> 34:42.582
.من می‌تونم این ارتباط رو برقرار کنم
.من خیلی بهشون مدیونم

34:42.582 --> 34:44.501
چرت و پرت نگو

34:44.501 --> 34:46.378
دارن ازت سوءاستفاده می‌کنن

34:47.504 --> 34:49.547
همش همینو بهمون میگن

34:50.382 --> 34:52.384
«محفل خواهری اولویت اولـه»

34:54.302 --> 34:55.970
نه خود خواهرا

34:56.721 --> 34:58.723
هیچ اهمیتی به تو نمیدن

34:59.265 --> 35:01.351
نه اونقدر که به کلیّت محفل اهمیت میدن

35:01.351 --> 35:03.269
محفل برای من هم مهمـه

35:05.563 --> 35:07.232
اینجا خونۀ منـه

35:08.149 --> 35:09.567
اینا خانوادمن

35:10.610 --> 35:12.070
من به هدف‌مون باور دارم

35:12.487 --> 35:14.739
اگه بمیری، هدفت مُفت نمی‌ارزه

35:58.199 --> 36:00.243
ببخشید! فقط بگو چیکار می‌تونم بکنم

36:00.243 --> 36:02.287
!دهنت رو باز نکن

36:02.829 --> 36:04.956
برگرد سازت رو بزن

36:26.603 --> 36:29.814
درآمدمون از سرقت آراکیس

36:31.608 --> 36:34.110
منهای مقداری که قاچاقچی‌های اسپایست
اضافه‌برسازمان برداشتن

36:34.110 --> 36:36.946
خب، انگیزۀ همه وفاداری به آرمان‌مون نیست

36:46.456 --> 36:49.793
.ببین کی اینجاست
.همگی صاف وایسید

36:49.793 --> 36:52.962
ایشون شمشیرزن شخصی امپراتور هستن

36:52.962 --> 36:57.467
از نسل قهرمان برجستۀ جنگ، ووریان آتریدیز

36:57.467 --> 36:58.718
،هوراس، خفه شو

36:58.718 --> 37:00.720
وگرنه پای برجسته‌ام رو می‌کنم تو کونت

37:05.475 --> 37:09.145
مراسم ختم چطور بود؟ -
حواس کل قصر پرت بود -

37:09.145 --> 37:11.356
.نقشۀ کامل قصر رو گیر آوردم
.حتی اتاق پادشاهی

37:11.940 --> 37:13.775
هیچکس کوچیکترین بویی نبرد

37:20.615 --> 37:22.242
اوه

37:23.535 --> 37:25.578
آفرین

37:26.496 --> 37:28.540
یه چیز دیگه هم می‌خوایم

37:30.125 --> 37:32.544
بعدش می‌تونیم به خود کورینو حمله کنیم

37:34.754 --> 37:36.589
مطمئنی الان وقت خوبیـه؟

37:38.133 --> 37:39.843
عروسی شاهدخت به هم خورده

37:39.843 --> 37:42.012
دل مردم خیلی به حال‌شون می‌سوزه

37:42.012 --> 37:45.348
انگار یه نفر نمک‌گیر زندگیِ
مرفهِ داخل قصر شده

37:45.348 --> 37:46.766
...می‌خوای با اون اسم معروفت

37:46.766 --> 37:48.768
،من اعتبار و مهارت‌هام رو گذاشتم پای قیام

37:48.768 --> 37:51.521
چون خاندان‌های بزرگ دارن
اسپایس رو احتکار می‌کنن و

37:51.521 --> 37:53.398
مردم رو مجبور می‌کنن برای رفع نیازهاشون

37:53.398 --> 37:55.442
به خشونت متوسل بشن

37:55.442 --> 37:57.610
اگه تنها راه تموم کردن این وضع
،خون و خونریزی باشه

37:57.610 --> 38:01.573
پس یه لحظه هم به وفاداریم
به آرمان شک نکن

38:02.073 --> 38:05.368
این انگیزۀ آتریدیز رو می‌بینی؟
اگه بخوایم دست این جنایتکارها رو

38:05.368 --> 38:08.079
از لندزراد کوتاه کنیم، همچین روحیه‌ای لازم داریم

38:11.041 --> 38:14.085
خیلی وقتـه که دارن ما رو لگدمال می‌کنن

38:16.129 --> 38:20.133
باید جوری این قیام رو علنی کنیم که
هیچکس نتونه انکارش کنه

38:26.598 --> 38:27.766
بیاید یه نوشیدنی بخوریم

38:35.815 --> 38:40.653
شاید اون بهت اعتماد داشته باشه، ولی من
چند شب پیش کنار شاهدخت دیدمت

38:41.446 --> 38:44.949
مراقب باش. نمی‌تونیم اجازه بدیم
بشی وبال گردن‌مون

38:54.376 --> 38:56.002
یه چیزی بگم؟

38:56.002 --> 38:58.588
...توی این همه سال که داخل محفل بزرگ شدم

38:59.297 --> 39:01.800
قدیما وانمود می‌کردم شما مادرمی

39:03.635 --> 39:06.054
.خب، بذار یه رازی رو بهت بگم
.من هم همینطور

39:08.473 --> 39:11.559
فکر می‌کنی چرا باارزش‌ترین
یادگاریم رو دادم به تو؟

39:14.729 --> 39:16.981
کاش باهاش آشنا می‌شدی

39:18.233 --> 39:21.152
شما...مادرم رو می‌شناختید؟

39:22.028 --> 39:23.029
آره

39:24.864 --> 39:26.282
الان کجاست؟

39:29.452 --> 39:31.454
فوت کرده. متأسفم

39:31.871 --> 39:33.873
حین زایمان مُرد

39:37.877 --> 39:39.129
آها

39:42.716 --> 39:48.138
پس...یعنی توی چاه خاطراتم می‌تونم ببینمش

39:48.138 --> 39:51.558
نمیشه چاه خاطرات رو کنترل کرد

39:51.558 --> 39:54.811
،معلوم نیست وقتی واردش میشی
چه صداهایی میان سراغت

39:54.811 --> 39:58.481
اگه بهت قول بدم مادرت رو می‌بینی، دروغ گفتم

39:58.481 --> 40:01.359
ولی ممکنـه اونجا باشه؟ -
ممکنـه -

40:03.528 --> 40:05.530
...ولی اگه آمادگیش رو نداری

40:07.574 --> 40:09.993
می‌تونیم راه‌های دیگه‌ای پیدا کنیم

40:52.035 --> 40:54.371
از دیدنتون خوشحالم، خواهر مکیلا

40:54.371 --> 40:57.248
متأسفم که تحت چنین شرایطی اومدم

40:59.084 --> 41:01.503
راستش وقتی خبر رو شنیدم باورم نمی‌شد

41:02.420 --> 41:04.422
می‌دونید، کاشا الگوی من بود

41:06.049 --> 41:08.134
به خاطر تمام قدرتی که
،بیخ گوشِ امپراتور داشت

41:08.134 --> 41:10.428
نه داخل سایه‌ها

41:10.428 --> 41:12.681
سایه‌ها هم قدرت خودشون رو دارن

41:13.556 --> 41:15.225
الان این حرف‌تون رو درک می‌کنم

41:15.225 --> 41:17.018
کشمکش‌های قدرت

41:18.103 --> 41:21.064
ما به خاندان‌های بزرگ
قدرت حفظ نظم رو میدیم و

41:21.064 --> 41:24.067
با قیام‌هامون نمی‌ذاریم افسارگسیخته بشن

41:24.567 --> 41:26.403
حملۀ شورشی‌ها به برداشت‌گر

41:26.403 --> 41:29.572
حقۀ خیلی قشنگی بود -
ممنونم -

41:29.572 --> 41:31.908
ولی الان می‌خوام اسامی تمام شورشی‌هایی که

41:31.908 --> 41:33.618
توی حملات آراکیس دست داشتن رو بهم بدی

41:34.536 --> 41:37.080
صبر کنید. می‌خواید کل گروهک رو از بین ببرید؟

41:37.080 --> 41:39.290
،خب، باید نفوذمون رو تقویت

41:39.290 --> 41:41.584
و نگرانی‌های امپراتور رو رفع کنیم

41:41.584 --> 41:44.421
ضعفش دیگه برامون برگ برنده محسوب نمیشه

41:44.421 --> 41:48.133
الان باید تقویتش کنیم تا
شرِ لاشخورها رو کم کنه

41:49.676 --> 41:52.137
در وهلۀ اول می‌تونید جاسوس‌شون
داخل قصر رو لو بدید

41:52.971 --> 41:54.973
اسمش کیران آتریدیزه

41:56.307 --> 41:57.726
آتریدیز؟

41:58.309 --> 42:00.311
چطور؟ مشکلی هست؟

42:02.939 --> 42:03.982
نه

42:35.221 --> 42:36.890
حرکت قشنگی بود

42:38.850 --> 42:41.144
مشخصاً تمرین کردی

42:41.144 --> 42:42.854
فقط نه چیزایی که من یادت دادم رو

42:44.314 --> 42:47.567
نمی‌دونم بهم بربخوره، یا تحسینت کنم

42:47.567 --> 42:49.027
کاشا چندتا حرکت یادم داد تا

42:49.027 --> 42:51.529
برای ورودم به مدرسه آماده‌ام کنه

42:54.115 --> 42:55.700
می‌خوای دربارش صحبت کنی؟

42:56.743 --> 42:58.370
اصلاً نمی‌خوام صحبت کنم

42:59.996 --> 43:01.664
پس بیا حرف نزنیم

43:37.200 --> 43:40.245
زخمی شدی؟ -
حالم خوبـه -

43:43.373 --> 43:45.250
همش میان جلوی چشم‌هام

43:47.002 --> 43:49.838
کاشا و...پرووت

43:50.755 --> 43:52.340
اون فقط یه بچه بود

43:57.178 --> 43:58.805
،وقتی هم‌سنِ اون بودم

43:58.805 --> 44:02.892
،پدرم روی یکی از سیارات دوردست
با یه شورش درگیر بود

44:02.892 --> 44:05.437
«یادمـه. گروه «پیوند فروپاشیده

44:07.272 --> 44:10.442
.فقط یه سیاره بودن
.در اصل یه قمر

44:11.317 --> 44:14.154
در برابر ارتش امپراتوری شانسی نداشتن

44:15.989 --> 44:17.615
...پس یه شب

44:19.200 --> 44:21.619
...یه سری‌شون مخفیانه وارد قصر شدن و

44:23.496 --> 44:25.457
من رو از تختم دزدیدن

44:26.249 --> 44:28.460
...کنستانتین نتونست جلوشونو بگیره

44:29.502 --> 44:31.963
واسه همین بهشون گفت اون رو هم ببرن

44:32.964 --> 44:34.591
تابحال این رو نشنیده بودم

44:34.591 --> 44:37.635
پدر و مادرم نمی‌خواستن جلوی
،خاندان‌های بزرگ ضعیف به نظر بیان

44:37.635 --> 44:39.679
واسه همین قضیه رو مخفی کردن

44:41.222 --> 44:43.641
کنستانتین هم هیچوقت
در این باره حرف نمی‌زنه

44:46.978 --> 44:48.813
موضوع کلاً سیاسی بود

44:51.566 --> 44:54.194
ما فقط حکم مهره‌های بازی دستیابی

44:55.153 --> 44:59.240
به قدرت و اسپایس رو داشتیم

45:21.012 --> 45:22.013
درست نیست

45:24.057 --> 45:26.685
وقتی قرار بود از سیاره برم
...موضوع فرق داشت، ولی

45:29.688 --> 45:30.855
حق با توئـه

45:32.107 --> 45:34.109
واسه جفتمون بد میشه

46:07.100 --> 46:10.562
تو پیامبری، دزموند هارت؟

46:11.062 --> 46:13.732
اگه چند وقت پیش این رو
می‌پرسیدید، خنده‌ام می‌گرفت

46:14.774 --> 46:17.986
به هیچی اعتقاد نداشتم -
الان چی؟ -

46:19.779 --> 46:21.239
نمی‌دونم

46:24.367 --> 46:26.786
من یه کارهایی می‌تونم بکنم

46:29.414 --> 46:30.790
...کارهای قشنگ و

46:32.917 --> 46:34.919
وحشتناک

46:36.838 --> 46:38.882
،به نظرم اگه موهبتی داری
بهتره ازش استفاده کنی تا

46:38.882 --> 46:40.925
مبادا از دستش بدی

46:42.260 --> 46:44.220
دوک ریچیزی می‌خواد ناوگانش رو پس بگیره و

46:44.220 --> 46:46.264
تهدید کرده آراکیس رو تصاحب می‌کنه

46:46.264 --> 46:50.101
چرا تو رو دودستی تقدیمش نکنیم تا
تمام مشکلات‌مون حل بشه؟

46:50.101 --> 46:52.145
من هنوزم سرباز شمام

46:54.022 --> 46:56.649
گوش‌به‌فرمان شمام و
زندگیم دست شماست

46:58.735 --> 47:01.571
چطوره بذارید نشون‌تون بدم چطوری کسایی که
...خواستن ازتون اخاذی کنن

47:01.571 --> 47:04.157
...یا با مشورت مغرضانه کنترل‌تون کنن رو

47:04.157 --> 47:07.202
سر جاشون می‌شونم؟

47:14.501 --> 47:17.796
،بحران، بقا

47:19.047 --> 47:21.424
پیشرفت

47:21.424 --> 47:24.928
بنیان‌گذارمون، مادر راکلا، مسموم شد

47:25.929 --> 47:30.100
،اون برای اینکه زنده بمونه
کنترل ترکیبات بدنش رو به دست گرفت و

47:30.100 --> 47:33.144
ماهیت سموم رو در سطح سلولی تغییر داد

47:34.979 --> 47:39.150
با این کار به چیز حکیمانه‌تری
توی وجودش دست پیدا کرد

47:40.735 --> 47:42.779
،ندای مادرش

47:42.779 --> 47:44.823
مادرِ مادرش و الی آخر

47:44.823 --> 47:47.325
،تا جایی که تمام مادران قبل از اون

47:47.325 --> 47:49.911
درهای ذهن‌شون رو باز و
باهاش صحبت کردن

47:51.079 --> 47:55.709
...لایلا چو گریس نابرتو انیرول

48:00.171 --> 48:02.841
وقتشـه مادرانی که بهت
حیات بخشیدن رو بیدار کنی

48:03.758 --> 48:07.178
این یک عذابـه، ولی فقط همین یه باره

48:08.304 --> 48:10.348
...وقتی دیدی داخل تاریکی هستی

48:11.349 --> 48:12.726
دنبال نور بگرد

48:13.518 --> 48:17.188
،اجدادی که باهاشون مواجه میشی
وحشی و گرسنه هستن

48:19.899 --> 48:21.901
نذار بهت مسلط بشن

48:24.029 --> 48:27.240
فقط نوره که مهمـه

48:38.376 --> 48:40.795
تو رو به زندگی برمی‌گردونه

48:43.423 --> 48:45.050
برمی‌گردونه پیش ما

48:47.635 --> 48:49.888
...بعدش میشی یه

48:50.388 --> 48:52.182
مادر روحانی

49:12.410 --> 49:16.414
این سم هیچ پادزهری نداره

49:18.291 --> 49:21.378
آروم نفس بکش. تمرکز کن

49:21.378 --> 49:24.255
بعد وارد چاه خاطراتت شو

49:28.343 --> 49:30.261
فقط صدای من رو دنبال کن

49:31.262 --> 49:34.683
بذار صدام هدایتت کنه، و نفس بکش

49:59.916 --> 50:01.167
دَم

50:03.878 --> 50:05.130
!دَم

50:06.589 --> 50:09.342
سم رو طوری تجزیه کن که
فقط مولکول‌هاش باقی بمونن

50:22.647 --> 50:24.232
همینـه، خواهر

50:26.651 --> 50:27.861
بازدم

50:31.322 --> 50:33.533
انرژیش رو آزاد کن

50:33.533 --> 50:35.201
بذار وجودت رو فرا بگیره

52:43.371 --> 52:44.789
راکلا

52:50.086 --> 52:52.088
...آنکه حساب‌رسی را محقق می‌کند

52:52.088 --> 52:54.966
.فردی‌ست با دو تولد
...یک تولد

52:54.966 --> 52:56.426
...حاصل خون

52:56.426 --> 52:58.553
دیگری حاصل اسپایس

52:59.346 --> 53:01.014
فردی با دو تولد. یعنی کی؟

53:01.389 --> 53:04.559
از گور برخاستۀ زخم‌خورده

53:04.809 --> 53:07.270
...سلاحی حاصل جنگ

53:07.270 --> 53:09.689
در مسیری بس کوتاه

53:10.148 --> 53:11.775
ماهیت این قدرت چیـه؟

53:11.775 --> 53:13.109
چطوری باهاش مقابله کنیم؟

53:23.203 --> 53:25.538
چه خبر شده؟

53:25.538 --> 53:27.165
!راکلا

53:28.500 --> 53:29.668
!راکلا

53:30.627 --> 53:33.046
،دست در دستِ هم مسیرمان را طی می‌کنیم

53:33.046 --> 53:35.298
و تنها یک نور راهنمای ماست

53:35.298 --> 53:38.134
قدم‌هایمان را کوتاه و باصلابت برمی‌داریم

53:38.134 --> 53:40.762
می‌دانیم که در جهان آخرت
تولدی دوباره خواهیم داشت

53:42.681 --> 53:45.058
!راکلا

53:50.522 --> 53:52.524
بره کوچولوی من

53:53.358 --> 53:55.860
بره کوچولوی من

53:57.237 --> 53:58.446
مامان

53:59.739 --> 54:01.366
خودتی؟

54:03.034 --> 54:05.036
این وعده‌ایـه که بهت دادن؟

54:05.704 --> 54:07.539
تا راضیت کنن بیای اینجا؟

54:08.456 --> 54:10.834
متأسفم، نوۀ عزیزم

54:10.834 --> 54:12.502
اون اینجا نیست

54:15.922 --> 54:18.383
ولی من منتظرت بودم

54:19.050 --> 54:22.554
‫وایسا!

54:35.734 --> 54:37.235
...هارکونن

54:39.279 --> 54:42.115
تو آیندۀ من رو دزدیدی

54:43.324 --> 54:45.702
حالا امیدت رو ازت می‌گیرم

54:50.331 --> 54:52.709
!لایلا...بیا بیرون

54:52.709 --> 54:54.169
!صدامو دنبال کن

54:55.211 --> 54:56.379
!نور

55:09.267 --> 55:10.894
!باید بیای بیرون

55:29.162 --> 55:30.830
لایلا

55:30.830 --> 55:32.290
!لایلا، نه

55:39.255 --> 55:43.301
.نه، لایلا، برگرد
.لایلا، خواهش می‌کنم

55:47.097 --> 55:48.973
می‌دونم از دست دادن بچه چه حسی داره

55:49.641 --> 55:51.643
بدترین درد دنیاست

55:53.228 --> 55:55.563
...ولی اینکه برگشتی خانوادم رو تهدید می‌کنی و

55:56.147 --> 55:58.983
،می‌زنی زیر قرارمون سر ناوگان

55:58.983 --> 56:01.027
اصلاً قابل‌چشم‌پوشی نیستن

56:05.156 --> 56:06.866
ای کودن بی‌عرضه

56:06.866 --> 56:09.786
خیال کردی می‌تونی دهن من رو ببندی؟

56:09.786 --> 56:12.956
من از اون تخت پادشاهی جدات می‌کنم و

56:12.956 --> 56:14.833
به خورد گرگ‌ها می‌دمت و

56:15.375 --> 56:17.585
!می‌ذارم دلی از عزا در بیارن

56:22.507 --> 56:24.009
تو دیگه کی هستی؟

56:34.686 --> 56:36.563
...تویی. همونی که

56:36.563 --> 56:38.064
...هیس

56:45.488 --> 56:47.699
!چیکار می‌کنه؟ -
چی؟ -

56:47.699 --> 56:49.242
!خواهش می‌کنم! تمومش کن

56:59.294 --> 57:02.297
!تو رو خدا...رحم کنید
!رحم کنید

57:03.214 --> 57:05.216
!رحم کنید

57:26.404 --> 57:30.241
برگرد خونه. پسرت رو دفن کن

57:33.286 --> 57:34.913
حرفی دربارۀ اتفاقی که
اینجا افتاد نزن

57:34.913 --> 57:36.081
...ما هم نمی‌ذاریم

57:37.290 --> 57:39.918
این وضعیت ناگوار توی تاریخ ثبت بشه

58:39.602 --> 58:41.312
...مادر اعظم

58:43.690 --> 58:47.193
انگار در نبودم ورق برگشته

58:48.236 --> 58:52.157
خب...من کسی نیستم که
خیلی توی غل و زنجیر بمونم

58:52.157 --> 58:54.451
باید با امپراتور کورینو صحبت کنم

58:54.451 --> 58:56.828
من اطلاعاتی دربارۀ
خطر شورشی‌ها دارم

58:56.828 --> 59:02.125
متأسفانه خاندان کورینو دیگه نیازی
به خدمات شما نداره

59:02.667 --> 59:06.838
اختیارات‌تون توی قصر...سلب شدن

59:10.008 --> 59:11.676
پس بازیت اینـه

59:13.595 --> 59:15.597
خیال کردی می‌تونی جای منو بگیری؟

59:26.733 --> 59:29.152
دنبال چی هستی؟ -
بهت گفتم دنبال چی‌ام -

59:29.611 --> 59:32.030
من خیر و صلاح امپراتوری رو می‌خوام

59:32.864 --> 59:34.866
واسه همین باید تو و تمام خواهرات رو

59:34.866 --> 59:37.535
از صفحۀ روزگار محو کنم

59:38.286 --> 59:40.747
من مدیر مدرسۀ دخترهای کم‌سنم

59:41.331 --> 59:44.167
ما تهدیدی برای کسی محسوب نمیشیم -
جفتمون هم می‌دونیم دروغ میگی -

59:44.167 --> 59:46.878
تو به اشتباه خیال می‌کنی من ترسیدم

59:48.505 --> 59:52.509
من یه پسربچۀ نُه ساله نیستم -
کاشا جینجو هم نبود -

59:52.509 --> 59:55.553
!بس کن! خنجرت رو در بیار

01:00:05.105 --> 01:00:06.773
!بگیرش جلوی گردنت

01:00:14.072 --> 01:00:16.908
!حالا بکُنش توی گلوت

01:00:29.170 --> 01:00:30.839
!بکُنش توی گلوت

01:00:55.280 --> 01:00:58.283
همیشه کنجکاو بودم بدونم
بزرگترین ترست چیـه

01:01:01.119 --> 01:01:03.163
حالا به چشم دیدمش

01:01:03.163 --> 01:01:05.165
این نیست که کسی حرف‌هات رو نشنوه

01:01:05.957 --> 01:01:07.959
...اینـه که بشنوه و

01:01:08.710 --> 01:01:10.712
کوچکترین اهمیتی نده

01:01:11.536 --> 01:01:31.536
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
