WEBVTT

00:04.000 --> 00:15.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:15.809 --> 00:16.893
ریموند

00:19.665 --> 00:21.195
ریموند

00:23.982 --> 00:29.093
چرا لال‌مونی گرفتی و جواب نمیدی؟

00:29.995 --> 00:35.226
دارم تماشات می‌کنم و بیخ گوشتم

00:37.875 --> 00:39.496
!مأمورین فدرال -
!شلیک نکنید -

00:39.521 --> 00:41.189
!بندازش -
!دستات بیار بالا ببینم -

00:41.565 --> 00:43.359
!بندازش! بذارش زمین

00:43.877 --> 00:46.531
!سلاحت رو بنداز! بندازش

00:49.872 --> 00:51.911
.پلیس مبارزه با مواد مخدر
.معاون رئیس مأموران ویژه

00:52.896 --> 00:54.523
چطوری از حراست رد شدن؟

00:56.394 --> 00:57.804
چیـه، خودت باشگاه نمیری؟

00:57.945 --> 00:59.062
باید شروع کنم

01:09.155 --> 01:11.054
کیـه؟ چرا فقط با تو صحبت می‌کنه؟

01:11.079 --> 01:13.455
اون شوکه شده. موظف نیست الان
سؤالی رو جواب بده

01:13.480 --> 01:15.445
حقوقش رو می‌دونه -
ریموند؟ -

01:15.781 --> 01:20.664
ریموند. بهتره با من صحبت کنی
تا اون پلیس‌های کیری

01:20.976 --> 01:22.818
هنوز یه چیزی داری که می‌خوامش

01:22.843 --> 01:25.523
ولی باید خصوصی در موردش صحبت کنیم

01:25.548 --> 01:27.132
فقط بپرس کجا می‌خواد همدیگه رو ببینید

01:27.157 --> 01:29.106
قرارداد همکاری نداری، ری

01:29.131 --> 01:30.680
اگه این فرصت رو از دست بدیم
هیچوقت هم گیرش نمیاد

01:30.705 --> 01:31.706
نکن

01:39.151 --> 01:40.739
کجا می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟

01:41.173 --> 01:44.788
مگه خبر نداری این ماجرا از اول هم
فقط بین من و تو بوده، ریموند؟

01:44.813 --> 01:47.649
از همون وقتی که اون
خونه‌ی لامصب رو آتیش زدی و

01:47.674 --> 01:50.474
همونجا دست به عصا وایسادی و
به ریش من خندیدی

01:50.499 --> 01:52.666
...همون عصا رو می‌گیرم و -
!آهای -

01:52.691 --> 01:55.163
به خاطر کاری که باهامون کردی
!می‌کنم تو قلبت، مادرجنده

01:57.589 --> 02:00.589
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

02:58.340 --> 03:02.816
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت هشتم(آخر): مردم بیگناه »

03:08.655 --> 03:15.655
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

03:16.679 --> 03:20.679
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

03:30.197 --> 03:32.334
همه‌ی این آدما مفنگی‌ان؟

03:34.295 --> 03:37.678
نه. مردم محلن، مامان

03:38.635 --> 03:40.070
چطوری می‌خوای غصه‌تو خالی کنی؟

03:40.095 --> 03:43.061
،اگه خیلی از خود بی‌خود بشی
یه مارشال تیر می‌زنه تو پات

03:45.702 --> 03:48.084
.نمی‌دونم
.گمونم بریزم تو خودم

03:48.518 --> 03:50.256
ببین آخر و عاقبتش چی شد

03:53.960 --> 03:55.967
پلیس‌ها دارن جابجام می‌کنن، می‌دونی

03:56.834 --> 04:00.491
قراره بهترین دوران زندگیم رو
زیر سایه‌ی پلیس بگذرونم

04:03.147 --> 04:09.389
♪ ایراسه‌ما، دیگه ندیدمت ♪

04:11.655 --> 04:18.397
♪ ایراسه‌ما، عشق زندگیم از پیشم رفت ♪

04:19.655 --> 04:26.538
♪ گریه کردم، از درد گریه کردم چون ♪

04:27.889 --> 04:33.436
♪ ایراسه‌ما، تو عشق زندگیم بودی ♪

04:35.233 --> 04:40.874
♪ الان تو بهشتی ♪

04:42.889 --> 04:50.147
♪ نزدیک پروردگارمون دراز کشیدی ♪

04:51.366 --> 04:59.147
♪ تنها یادگاری‌هام جوراب‌ها و کفش‌هاتـه ♪

04:59.932 --> 05:06.764
♪ ایراسه‌ما، دیگه چهره‌ات رو نمی‌بینم ♪

05:13.798 --> 05:17.117
« یازده هفته بعد از سرقت »

05:17.142 --> 05:18.352
دارم میام

05:27.202 --> 05:29.957
عدالت بالاخره اجرا میشه، مینا

05:32.158 --> 05:34.924
،شاید اون مدلی که تو می‌خوای نباشه
ولی بهرحال از هیچی بهتره

05:35.424 --> 05:36.545
ببین، می‌دونم حرفت چیـه

05:36.570 --> 05:39.423
سه نفر لازمـه تا یه عده به عنوان
،باند مواد مخدر شناخته بشن

05:39.455 --> 05:43.080
ولی این شبیه مراسم ختم
‏«ویتو کورلئونه» نیست!‏

05:44.289 --> 05:46.431
نادر بهت لیست کتاب داده بخونی؟

05:46.560 --> 05:48.830
فعلاً دارم کلاسیک‌ها رو تموم می‌کنم

05:51.202 --> 05:53.908
شرز آلارکون فوئنتس، ملقب به شری

05:54.188 --> 05:57.039
دوست‌دختر مانوئل کاروالو. سابقه‌ای نداره

06:01.277 --> 06:02.278
می‌دونم

06:03.448 --> 06:04.984
یه چیزی برات دارم. بیا

06:07.158 --> 06:08.784
قدیس خسوس مالورده

06:08.927 --> 06:10.387
بیشتر از من لازمت میشه، باشه؟

06:10.412 --> 06:11.570
بیخیال

06:11.869 --> 06:13.468
ازت محافظت می‌کنه. بس کن

06:13.675 --> 06:16.727
اون اسکناس‌ها رو هم همونطور که منی گفته بود
قایم کردم. سرش جونت رو به باد ندی

06:16.752 --> 06:19.146
شری، گوش بده. گوش کن، باشه؟

06:19.171 --> 06:21.131
اون پوله بدجوری خطریـه

06:21.512 --> 06:24.022
می‌دونم. دل تو دلم نیست زود از شرش خلاص شم

06:31.373 --> 06:33.208
کار قشنگی کردی، عزیزدلم

06:35.514 --> 06:39.124
پنج دقیقه‌ای کاری می‌کنم زبون وا کنه -
اولویت با پرونده‌ی قتلـه -

06:39.149 --> 06:41.919
پنج دقیقه طول می‌کشه تا هر چی که
توی اون کله‌ی گنده‌اش می‌گذره رو بفهمم

06:41.944 --> 06:45.850
واقعاً بهت توصیه می‌کنم بعد از
تمام این اتفاقات، قانون دیگه‌ای رو نشکنی

06:48.028 --> 06:49.764
یا سعی نکنی دورشون بزنی

07:30.805 --> 07:32.848
می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

07:33.610 --> 07:34.772
بیا اینجا

07:38.667 --> 07:39.835
آره

07:39.918 --> 07:42.780
آره، از ۱۳ سالگی به بعد این طولانی‌ترین
زمانیـه که چیزی نزدم

07:42.963 --> 07:44.287
چه حسی داری؟

07:46.136 --> 07:49.931
،همینجوری دراز می‌کشم
به منی فکر می‌کنم

07:52.034 --> 07:53.530
نتونستم ازش خداحافظی کنم

07:54.178 --> 07:55.200
می‌دونم

07:55.225 --> 07:57.060
می‌دونی چرا به زندان
فیلادلفیای شمالی میگن «تله»؟

07:58.258 --> 07:59.967
چون هیچوقت نمی‌تونی ازش بزنی بیرون

08:02.480 --> 08:04.357
،من و منی این رو می‌دونستیم

08:04.382 --> 08:07.592
با گوشت و پوست‌مون می‌دونستیمش

08:07.918 --> 08:10.967
می‌تونستیم بریم اونجا و طعمه رو
از روی ضامن بقاپیم

08:13.422 --> 08:15.507
بعدش تو تله‌ای افتادیم که نمی‌شناختیمش و

08:15.532 --> 08:17.868
یه هیولا رو آزاد کردیم

08:17.959 --> 08:19.740
اون هیولا هم همه چیزم رو گرفت

08:20.362 --> 08:22.948
منی، پدرم

08:22.973 --> 08:25.482
سگ توش، شاید حتی خودم رو

08:27.341 --> 08:29.428
اون روز ازمون سوءاستفاده شد، میشل

08:30.645 --> 08:33.123
می‌خوام بدونم کی بازی‌مون داد

08:33.374 --> 08:37.537
می‌خوام بدونم کی ما رو
انداخت تو باتلاق. خب؟

08:54.715 --> 08:58.475
اینا تصاویر دوربین‌های امنیتی دریسکولـه

08:59.682 --> 09:01.517
پس نمیگی دریسکول چه کاری
،در حقت کرده

09:01.542 --> 09:03.193
ولی جونت رو واسش به خطر می‌ندازی؟

09:05.671 --> 09:10.553
درضمن این عضو کارتل رو هم شناسایی نمی‌کنی
ولی مشخصاً باهاشون زد و بند داشتی

09:11.718 --> 09:13.896
عجب حافظه‌ای داری ها

09:15.090 --> 09:18.240
ولی چیزی که ذهنم رو درگیر کرده اینـه که
چطوری این همه مدت پلیس رو بازی دادی

09:21.092 --> 09:23.866
چیزی در مورد پایگاه داده‌ی
رفع تداخل می‌دونی، آقای فم؟

09:25.816 --> 09:27.092
نه، معلومـه که نمی‌دونی

09:27.763 --> 09:30.265
،وقتی یه مأمور در مورد یه خونه تحقیق می‌کنه

09:30.389 --> 09:33.756
آدرس رو به عنوان رفع تداخل ثبت می‌کنه تا
بقیه‌ی مأمورها یهو نریزن تو اون خونه

09:33.781 --> 09:36.546
باعث میشه مأمورهای مخفی اتفاقی
همدیگه رو با تیر نزنن

09:36.571 --> 09:38.178
امید بر اینـه که ازش سوءاستفاده نشه

09:38.203 --> 09:41.915
ولی مأموری که رشوه‌بگیر باشه،‏
می‌تونه خونه رو بذاره توی لیست تا

09:41.940 --> 09:43.023
امن و امان بمونه

09:43.426 --> 09:47.351
یجور چتر محافظتی غیرقانونی برای یه رفیق

09:49.083 --> 09:54.468
خونه‌ی شما ۶ سالـه که توی اون لیستـه و

09:55.846 --> 09:59.070
نه می‌تونم اسم شما رو پیدا کنم و
نه اسم مأموری که وارد لیستش کرده

09:59.745 --> 10:03.124
فقط یه چتر بزرگ روی سر خونه‌تون
توی چستنات هیل

10:05.715 --> 10:07.762
دوباره می‌فرستیمت زندان
ور دلِ اون آدم‌کش‌ها تا

10:07.787 --> 10:09.671
اسم فرشته‌ی نگهبانت رو یادت بیاد

10:15.574 --> 10:17.343
دیگه خبری از هیچ چتری نیست، آقای فم

10:18.256 --> 10:20.421
هر چقدرم که حرفه‌ای
،قطره‌های بارون رو جاخالی بدی

10:21.858 --> 10:22.976
بهرحال قراره خیس بشی

11:08.778 --> 11:11.041
شرمنده، یه زندانی فدرال
برای یه سری آزمایش داخل اتاقـه

11:11.066 --> 11:12.234
نمی‌تونید برید داخل

11:12.506 --> 11:13.590
آهای؟

11:17.774 --> 11:18.835
...آهای

12:02.376 --> 12:06.163
خیلی‌خب. توهم زدم

12:13.688 --> 12:14.898
ببخشید

12:21.368 --> 12:23.995
بابت کاری که باهات کردیم معذرت می‌خوام

12:26.228 --> 12:28.021
نمی‌دونستم کی هستی

12:28.657 --> 12:29.851
کیر توش

12:30.727 --> 12:32.061
بهرحال آدم که بودم

12:36.310 --> 12:38.062
نمی‌خواستم بهت صدمه بزنم

12:44.056 --> 12:45.890
...همکارم رو از دست دادم و

12:49.774 --> 12:51.609
فقط می‌خوام بدونم چرا

12:57.194 --> 12:59.682
تنها چیزیـه که من رو زنده نگه داشته

12:59.707 --> 13:02.866
کجات زنده‌ست گوربه‌گور شده؟

13:05.314 --> 13:10.421
ما تو همون خونه سقط شدیم

13:11.228 --> 13:13.179
،فکر کردم همه چیز رو در موردت می‌دونم

13:13.204 --> 13:16.538
ولی حالا باید با یه سؤال اساسی شروع کنم

13:16.609 --> 13:20.687
می‌خوای زنده بمونی؟

13:28.556 --> 13:29.807
می‌خوام زنده بمونم

13:35.640 --> 13:37.876
پس دیگه نمی‌تونیم توی کثافت
دست و پا بزنیم

13:37.901 --> 13:40.946
نه. نه، نمی‌تونیم

13:41.600 --> 13:44.804
خیلی‌خب. باشه

13:45.331 --> 13:47.937
پس هر چی می‌دونی بهم بگو

13:48.322 --> 13:52.468
،هر چی دیدی
هر چی خیال می‌کنی می‌دونی

13:55.324 --> 13:57.515
و آماده باش که اگه اشتباه کنی، بمیری

13:58.484 --> 14:02.077
،اگه این کار رو بکنی، برای حقیقت

14:03.318 --> 14:04.486
،بعدش شاید

14:04.511 --> 14:06.726
...شاید یه روزی

14:08.616 --> 14:10.726
بتونی دوباره آزاد بشی

14:15.058 --> 14:17.570
،اگه نمی‌تونیم به توافق برسیم

14:17.595 --> 14:19.476
...پس این... قرار نیست

14:19.501 --> 14:20.984
نمی‌فهمم

14:21.225 --> 14:25.335
.ری دریسکول الان فقط دنبال حقیقتـه
کی دیگه اینجا می‌تونه این رو بگه؟

15:01.281 --> 15:02.935
دارم سعی می‌کنم با واقعیت روبرو بشم

15:02.960 --> 15:05.257
تنها شاهدتون اون سمت شیشه وایساده و

15:05.282 --> 15:08.626
...هیچ تمایلی به ثبت شکایت -
هیچ تضمینی نیست -

15:08.651 --> 15:10.205
رد خون داریم

15:10.414 --> 15:14.164
.معاون رئیس مأموران ویژه
.خانم وکیل درست میگه، مارک

15:14.633 --> 15:17.391
نمی‌ذاریم دایره‌ی قتل
مشکلات‌مون رو حل کنه

15:17.416 --> 15:20.424
ما هم باید بفهمیم توی اون
آزمایشگاه شیشه چه اتفاقی افتاده

15:21.088 --> 15:23.229
،برای اون عده‌ای که من رو نمی‌شناسن

15:23.876 --> 15:28.916
من رئیس دفتر بوستون،‏
مأمور ویژه بیل مک‌کینتی هستم

15:30.414 --> 15:33.626
برای مشاوره و همکاری در خصوص
باشگاه موتورسواری نیوهمپشر اینجاییم

15:34.071 --> 15:38.190
،وقتی این دفتر تعطیل بود
صدتا بچه تو خیابون اوردوز کردن

15:39.984 --> 15:44.461
این پرونده‌ی قتل و
،رهنمودمون به عنوان یه سازمان

15:44.486 --> 15:47.705
هیچ تضادی با هم ندارن

15:48.935 --> 15:54.232
.ری دریسکول ندونسته وارد ماجرا شد
.کلاه‌بردار بود. شریک جرم بود

15:55.369 --> 15:59.297
ولی چرا باید اینقدر عجولانه به خاطر جرمی که
حتی انتظارشو نداشته حکم مرگش رو صادر کنیم؟

15:59.322 --> 16:02.669
ببینید اون پلیس قلابی چیزی می‌دونه یا نه

16:02.694 --> 16:04.904
همه چیز حول محور ری می‌چرخه

16:05.322 --> 16:09.391
...باشگاه موتورسواری، کارتل -
قربان، قبلاً این موارد رو در نظر گرفتیم -

16:09.416 --> 16:12.764
سرنخ‌های درست رو دنبال نکردید، مارک

16:46.426 --> 16:50.135
ناف پدرم رو با دروغ بریدن ولی
جونش رو داد تا حقیقت رو بهم بگه

16:51.023 --> 16:52.859
بهم گفت ازم سوءاستفاده شده

16:54.113 --> 16:57.533
ریک اون خونه رو بهمون معرفی کرد و
یه نفر ریک رو فرستاده بود سراغ‌مون

16:58.344 --> 17:00.096
ریک داخل زندان در مورد تو شنیده بود؟

17:00.121 --> 17:03.082
آره، همش یه پاپوش بود. آره

17:03.107 --> 17:05.315
ریک قرار بوده یه معامله‌ای
چیزی رو خراب کنه و

17:05.340 --> 17:09.252
ما هم اونجا بودیم تا جوری به نظر برسه که
انگار کار پلیس مبارزه با مواد مخدر بوده

17:09.277 --> 17:12.111
فرضیه‌بافی نکن، حقایق رو بگو -
تا دلت بخواد حقیقت واست دارم، داداش -

17:12.577 --> 17:15.479
یکی تو شونه‌امـه و
یکی هم تو پامـه

17:16.294 --> 17:18.846
در مورد «ائتلاف» چی شنیدی؟

17:19.212 --> 17:21.387
اون علامت‌هایی که رو همه می‌بینم؟

17:21.703 --> 17:22.908
زیر نظر داشتم‌شون

17:23.463 --> 17:25.603
،واسه خونه‌ی مامانم دوربین امنیتی گذاشتم

17:25.628 --> 17:28.643
،رو ماشین‌شون ردیاب وصل کردم
مقرشون رو پیدا کردم

17:29.723 --> 17:31.475
تمام این اطلاعات رو داری؟

17:31.713 --> 17:34.994
آره. برچسب‌ها، عکس‌ها، شماره تلفن‌ها

17:37.312 --> 17:38.855
کی رو اول بگم؟

17:38.892 --> 17:41.353
در مورد مأمور ویژه جک کراس چی می‌دونستی؟

17:43.118 --> 17:44.979
می‌دونستی تو آتزویل چه خبره؟

17:45.628 --> 17:46.629
حالا می‌دونم

17:48.277 --> 17:51.113
به منی گفتم اسکناس‌های ۲ دلاری رو
با بقیه‌ی پول مخفی کنه

17:51.211 --> 17:52.768
یه سری کد روشون نوشته شده بود

17:53.115 --> 17:57.035
چون، ببینید، یه نفر داره یه رد از
شماره‌هایی مثل پیک ۴ به جا می‌ذاره

17:57.095 --> 17:59.454
اون‌وقت خیال کردی این آدما
به خاطر یه سری شماره‌های لاتاری

17:59.479 --> 18:00.883
از سوراخ موش‌شون بیرون میان؟

18:01.007 --> 18:02.065
داداش

18:03.426 --> 18:05.447
دقیقاً واسه همین دارم باهاتون صحبت می‌کنم

18:20.451 --> 18:22.435
خیلی‌ها جون‌شون رو سر این دادن

18:29.672 --> 18:31.976
به منی گفتم شاید رسید خشک‌شویی‌ای چیزی باشه

18:32.677 --> 18:35.062
مثلا کُد پیکی چیزی؟

18:39.030 --> 18:40.469
منی اصلاً نمی‌دونست چی هست

18:41.156 --> 18:44.881
پیک‌های کارتل از کدهای رمزی برای اینکه
بفهمن طرف پول داره یا نه استفاده می‌کنن

18:44.906 --> 18:49.562
نه، پسر. منظورم اینـه منی نمی‌دونست
رسید خشک‌شویی چیـه

19:00.390 --> 19:01.391
اجازه هست؟

19:09.831 --> 19:10.999
چیکار می‌کنی؟

19:17.702 --> 19:20.273
پشمام. مختصاتن

19:20.675 --> 19:21.781
یه مکانـه

19:23.361 --> 19:29.366
،اگه به طول و عرض جغرافیایی تبدیلش کنم
اینجا رو نشون میده

19:29.406 --> 19:30.710
« سینکینگ اسپرینگ »

19:33.288 --> 19:37.452
نمی‌دونیم ۳۲۷۳ طولـه یا عرض

19:40.931 --> 19:43.554
الان نظرم رو می‌خواید یا
باید جایی رو امضاء کنم؟

19:44.090 --> 19:47.385
خیلی‌خب. همکارت می‌دونسته
یکی داره میاد سراغش

19:48.546 --> 19:51.248
فکر می‌کنی جک این پول رو قایم کرده؟

19:51.499 --> 19:56.187
فکر می‌کنم جک این کدها رو نوشته و
پولش رو قایم کرده

19:56.771 --> 19:58.296
جک مأمور فاسد فدرال بوده

19:58.365 --> 19:59.501
ریک می‌خواسته اونو بکُشه

19:59.526 --> 20:01.976
من و تو هم تلفات جانبی بودیم

20:02.140 --> 20:05.804
درضمن فکر می‌کنم جک از جنس
خودش هم استفاده می‌کرد

20:06.743 --> 20:08.703
رو چه حساب همچین حرفی می‌زنی؟

20:08.728 --> 20:11.882
چون این کارها شبیه کارهای آدمای شیشه‌ایـه

20:36.806 --> 20:38.835
ریموند دریسکول

20:39.189 --> 20:43.671
،پسر، بعد از تمام این ماجراها
حتماً حس می‌کنی به خود خدا زنگ زدی

20:43.869 --> 20:46.413
آره، فقط خدا واسه خودش کار نمی‌کنه

20:46.496 --> 20:50.054
به کارتل بدهکاری وگرنه همچنان
دنبال این خرده‌پول‌ها نبودی

20:51.999 --> 20:53.841
حتماً تا الان فهمیدی که

20:53.866 --> 20:57.460
فقط اون چندرغازی که دزدیدی رو لازم ندارم

20:57.700 --> 20:58.701
اعداد

20:58.817 --> 21:00.741
تو هم تنها کار نمی‌کنی

21:01.011 --> 21:04.312
مدیرت همین الان تو زندان منتظر مرگشـه

21:04.515 --> 21:07.893
باید اون رو هم بیاری وگرنه معامله بی‌معامله

21:07.968 --> 21:13.057
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

21:13.226 --> 21:17.397
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

21:17.422 --> 21:19.071
برات یه لوکیشن می‌فرستم

21:19.162 --> 21:22.062
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

21:32.148 --> 21:34.211
شاید نیاز باشه یه قرارداد جدید
باهاشون امضاء کنی

21:34.246 --> 21:35.435
دارن گوش میدن

21:37.381 --> 21:38.966
مترجم دارن

21:39.049 --> 21:41.258
حرف خجالت‌آوری نزنی که آبرومون بره

21:43.136 --> 21:44.656
چی می‌تونه خجالت‌آورتر

21:44.681 --> 21:46.266
از مُردن توی همچین جایی باشه؟

21:46.804 --> 21:50.078
،همه چیزت رو واسه ری به خطر انداختی
اون‌وقت الان کجاست؟

21:55.978 --> 21:59.500
،ولی پسرم، وقتی این طوفان اومد سراغت

22:00.758 --> 22:02.006
،از دلش عبور کن

22:02.031 --> 22:03.148
همه چی رو آشکار کن

22:03.173 --> 22:05.140
دارن گوش می‌کنن

22:07.825 --> 22:10.422
پس نمی‌تونی تا ابد مخفی بشی

22:25.931 --> 22:27.109
...تو

22:28.354 --> 22:29.605
گل‌ها به دستت رسید؟

22:30.657 --> 22:31.679
گل؟

22:34.971 --> 22:36.117
برای منی

22:39.369 --> 22:40.579
آره

22:44.578 --> 22:47.618
یا شما عشق‌رمزها باز دارید
،رمزی صحبت می‌کنید

22:47.646 --> 22:49.843
یا همینجوری داریم درجا می‌زنیم

22:54.773 --> 22:57.203
دریسکول با رئیس ائتلاف در ارتباطـه

22:57.554 --> 22:59.234
خواسته جفت‌تون رو ببینه

23:10.536 --> 23:13.755
‫آقای دریسکول، شما اعتراف کردید که
‫برای آقای فم کار می‌کردید

23:16.302 --> 23:17.512
‫گفتم گاهی

23:18.454 --> 23:20.950
‫خب، چه همکار بوده باشید چه نباشید،

23:20.975 --> 23:22.723
‫خودتون رو به عنوان پلیس مواد مخدر جا زدید،

23:22.748 --> 23:24.434
‫دودش توی چشم همه‌ی آشناهاتون رفته

23:25.072 --> 23:26.599
‫فقط شما دو نفر موندید

23:28.978 --> 23:29.979
‫آقای فم؟

23:31.845 --> 23:36.266
‫برای آخرین بار،
‫آیا قبل از ۷ فوریه می‌دونستی که

23:36.291 --> 23:40.013
‫یه محموله‌ی کارتل از اون خونه عبور می‌کنه؟

23:54.285 --> 23:55.286
‫بله

24:04.372 --> 24:09.364
به اون عقل‌کل‌های دور و ورت بگو که
سان فم اطلاعاتش از من هم بیشتره

24:09.454 --> 24:13.519
،دو روز دیگه
می‌خوام جفت دلقک‌ها اونجا باشید

24:13.544 --> 24:15.349
برات یه لوکیشن می‌فرستم

24:15.374 --> 24:18.442
سعی کن آدمای بیشتری رو به کُشتن ندی

24:25.395 --> 24:29.715
‫« شهرستان برکس، پُلِ بلز، ساعت ۴ عصر »
‫« فقط تو و فم یا هیچی »

24:29.740 --> 24:31.075
‫برام توضیح بده،
‫(مارک نادر)

24:31.314 --> 24:33.692
‫چرا باید هر دو مهره رو طعمه کنیم؟

24:34.044 --> 24:35.645
‫دریسکول فکر می‌کنه که جک

24:35.670 --> 24:38.145
‫این بازی جستجو رو ترتیب داده ‫تا
از خودش محافظت کنه

24:38.888 --> 24:42.057
‫بی‌راه هم نمیگه.
‫جک دچار فروپاشی شده بود و

24:42.172 --> 24:45.067
‫یه بند از این ائتلاف می‌گفت که
‫قراره بیان سراغش

24:47.505 --> 24:48.863
‫« نیروی ویژه، پاکسازی تپه، پلیس مواد مخدر »

24:48.864 --> 24:50.692
‫ولی صدای پشت تلفن
‫می‌دونه که ما قراره اونجا باشیم

24:52.216 --> 24:55.034
‫اگه بتونیم کنترلش کنیم،
‫می‌تونیم تبادل رو انجام بدیم و

24:55.059 --> 24:57.528
‫ردش رو تا مخفیگاه جک دنبال کنیم

24:57.927 --> 25:02.505
‫این صدا داشت میومد آتزویل سراغ جک،
‫حالا هم میاد سراغ دریسکول

25:02.995 --> 25:04.455
همینطور سان فم

25:06.626 --> 25:10.672
‫خیلی‌خب. اگه به نظرت می‌تونیم
‫ازشون محافظت کنیم، تأیید میشه

25:12.299 --> 25:13.778
‫بریم برای عملیات شناسایی

25:20.802 --> 25:27.802
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25:35.575 --> 25:37.076
‫ما توی موقعیت بُغرنجی هستیم، مینا

25:37.748 --> 25:40.551
‫اون موقعیتی رو بهمون داده که
‫به نظر خودش کاملاً توی مُشتشـه

25:43.919 --> 25:46.324
‫شاید بخوای به خبرچین‌هات بگی که
‫غزل خداحافظی‌شون رو بخونن

26:16.968 --> 26:18.295
‫پس مصالحه کردی

26:19.997 --> 26:21.999
‫- یه راست هم رفتی دیسک‌فروشی
‫- آره

26:22.000 --> 26:23.280
‫« رامبلینگ جک الیوت »

26:23.292 --> 26:24.793
‫«وکیل فیلادلفیا» رو هم داره

26:24.877 --> 26:26.734
‫همون آهنگی که گذاشتی پیشواز تماست؟

26:28.208 --> 26:29.742
‫اخیراً خیلی می‌شنومش

26:31.283 --> 26:33.217
‫سعی می‌کنم یه حد و مرزی داشته باشم

26:35.872 --> 26:36.873
‫که اینطور

26:37.271 --> 26:39.134
‫ببین، می‌دونم خداحافظی دردناکـه

26:39.159 --> 26:43.104
‫پس گفتم بهتره به جاش
‫بیام پیشت و ازت تشکر کنم

26:44.400 --> 26:46.432
‫نمی‌دونم فردا چه اتفاقی میفته

26:48.001 --> 26:49.377
‫فردا چه خبره، ری؟

26:49.892 --> 26:52.992
‫لحظه‌ی سرنوشت‌ساز.
‫آره، لحظه‌ی سرنوشت‌ساز.

26:53.942 --> 26:56.924
‫ولی فقط می‌خواستم بدونی که من
‫دارم صاف و صادق رفتار می‌کنم، خب؟

26:58.603 --> 26:59.979
‫کل زندگیم...

27:02.083 --> 27:04.044
‫کل زندگیم فقط همین کار رو بلد بودم

27:04.069 --> 27:07.281
‫و مجبور بودم این نقاب رو بسازم
‫تا زنده بمونم

27:08.441 --> 27:10.740
‫تمام این مدت، نمی‌دونستم که
‫داشتم داخلش خفه می‌شدم

27:10.765 --> 27:15.654
‫بعدش یکی مثل تو اومد و
‫بازش کرد

27:17.443 --> 27:20.341
‫درد نبود که اینو نشونم داد،
‫مهربونی بود

27:23.151 --> 27:24.388
‫مهربونیِ تو

27:26.522 --> 27:28.556
‫تو منو به جسمم برگردوندی، میشل

27:28.987 --> 27:32.241
‫این جسم آش و لاش و به گا رفته...

27:33.406 --> 27:35.700
‫برای همیشه منو بهش برگردوندی

27:37.538 --> 27:41.822
‫اولین بار که اومدی دفترم،
‫این تو بودی که گریه می‌کردی

27:42.909 --> 27:46.002
‫وقتی اشک وکیلت رو در میاری
‫باید بدجور بترسی

27:53.045 --> 27:55.087
‫من برمی‌گردم توی تاریکی، میشل

27:56.011 --> 27:57.012
‫برای حقیقت

27:59.364 --> 28:00.658
‫کوئیکرها دعا می‌کنن؟

28:02.336 --> 28:03.337
‫یه جورایی

28:05.224 --> 28:07.685
‫پس یه جورایی واسم دعا کن، خب؟

28:36.000 --> 28:39.000
‫« خروجی پشتی، محدوده‌ی نظارتی اصلی »
‫« پل، خودرو »

28:40.446 --> 28:42.296
‫مهره‌ی شماره‌ی یک روی پلـه

29:01.342 --> 29:02.687
‫همچنان جواب نداده

29:05.746 --> 29:07.218
‫کجا میشه شاشید؟

29:08.803 --> 29:10.763
‫جلوی بقیه خجالت می‌کشی، رئیس؟

29:11.845 --> 29:13.734
‫شاید چون نمی‌خوام
‫هیچ تجهیزاتی رو خراب کنم

29:16.149 --> 29:17.468
‫دوباره بهش زنگ بزن

29:41.469 --> 29:43.012
‫همچنان پاسخی نمیده، قربان

29:43.095 --> 29:45.808
‫لطفاً تأیید کنید که مهره‌ی شماره‌ی دو
‫همچنان در موقعیتـه

29:46.294 --> 29:47.838
‫دریسکول در موقعیتـه

29:48.679 --> 29:50.941
‫مثل طعمه جلوی تفنگ منتظرم

29:53.802 --> 29:56.129
‫آهای، یه چیزی فهمیدم

30:03.113 --> 30:05.097
‫اون صدا اینجا رو تعیین کرد

30:05.160 --> 30:07.140
‫لابد این دوتا شماره‌ی اول رو داره

30:08.693 --> 30:13.988
‫آره، نمی‌تونم تشخیص بدم که این عدد سوم،
‫۳۲۷۳ طول جغرافیاییـه یا عرض جغرافیایی

30:14.013 --> 30:17.292
‫ولی شماره‌های اصلی
‫این محدوده رو مشخص می‌کنن

30:17.317 --> 30:20.237
‫اینجا. از پل می‌رسه تا این جنگل

30:20.280 --> 30:22.282
‫ما اینجاییم

30:22.307 --> 30:25.128
‫خیلی‌خب، بیا خارج از این قاب فکر کنیم

30:25.378 --> 30:27.714
‫آخرین شماره یادداشت جک از اون دنیاست

30:28.144 --> 30:31.175
‫میگی ۳۲۷۳ یه چیز دیگه‌ست

30:31.299 --> 30:34.893
‫میگم ۳۲۷۳ کد رسیدِ پولـه

30:35.245 --> 30:37.421
‫بیاید با پای خودمون نریم توی این تله، خب؟

30:37.504 --> 30:39.704
‫تا این مادرسگ‌های پلیس مواد مخدر
‫دارن روی پل بازی می‌کنن،

30:39.729 --> 30:41.133
‫بریم جاسازش رو پیدا کنیم

30:41.216 --> 30:42.940
‫تو بهتر از کسی اون روانی رو می‌شناختی

30:42.965 --> 30:44.174
‫کجا قایمش می‌کنه؟

30:46.101 --> 30:47.770
‫اینجا چیز خاصی نیست، جز اون پل و

30:47.795 --> 30:48.945
‫یه گورستان

30:50.720 --> 30:53.948
‫کیر توش. مأمور ویژه جک کراس
‫(کراس = صلیب)

30:58.620 --> 31:01.278
‫چی؟ وایسا، چیکار می‌کنیم؟

31:01.464 --> 31:03.630
‫از این قاب کوفتی بریم بیرون

31:03.655 --> 31:05.987
‫باید توی محدوده‌ی پوشش بی‌سیم بمونیم

31:53.652 --> 31:54.772
‫اینا تاریخ نیستن

31:55.991 --> 31:57.686
‫همگی با عدد نشان‌گذاری شدن

31:59.161 --> 32:02.131
‫آهای، آمار این گورستان رو در بیار، رفیق

32:02.219 --> 32:03.442
‫کاری که میگه بکن، مارکتی

32:03.467 --> 32:05.342
‫یه جوری رفتار می‌کنید انگار موتور جستجوئـم

32:07.695 --> 32:09.655
‫یه گورستان آمیش بوده،

32:09.680 --> 32:12.686
‫ولی این قسمت واسه اونایی بوده که
‫غسل تعمید نشدن

32:16.912 --> 32:21.490
‫پشمام، منی. دقیقاً دنبال همین بودی

32:23.813 --> 32:25.654
‫پس اینا همگی بچه‌های معصومـن

32:27.114 --> 32:28.532
‫روی اسکناس سوم چی نوشته؟

32:28.927 --> 32:30.373
‫۳۲۷۳

32:35.948 --> 32:38.338
‫خدا همکارهای کسخل‌مون رو بیامرزه

32:39.582 --> 32:41.440
‫یه بیل توی کمپرم هست

32:48.442 --> 32:52.946
‫خیلی‌خب، انگشتات که گرم شد،
‫دوباره تماس بگیر

33:17.695 --> 33:20.448
‫همچنان موقعیت‌مون رو حفظ کردیم.
‫پل رو تحت نظر داریم.

33:21.775 --> 33:23.562
‫براوو یک، دریافت شد.
‫موقعیت فعلیت چیـه؟

33:23.587 --> 33:26.173
‫هنوز سر ایست‌بازرسی هستم.
‫می‌خواید همینجا بمونم؟

33:26.198 --> 33:28.163
‫آره، تأیید میشه.
‫گوش‌ به زنگ باشید.

33:31.845 --> 33:33.132
‫بله؟

33:34.907 --> 33:35.908
‫من اینجام

33:38.906 --> 33:40.038
‫یالا

33:43.148 --> 33:46.934
‫قراره کل روز با تخمامون بازی کنیم یا
‫بریم که کار رو تموم کنیم؟

33:46.959 --> 33:47.960
‫تو بگو

33:48.405 --> 33:49.740
‫شماره‌ها رو داری؟

33:50.757 --> 33:52.634
‫قراره رو در رو تحویلت بدم

33:53.381 --> 33:56.303
‫نمی‌خوام دوربین‌های بدنی ریموند رو
‫به خودت بسته باشی،

33:56.328 --> 33:59.545
‫یا ردیاب جی‌پی‌اس یا هر کسشعری

33:59.823 --> 34:01.905
‫لباس‌هات رو در بیار

34:06.623 --> 34:08.732
‫لازم نیست تحقیرم کنی

34:08.757 --> 34:12.631
‫الان دو دستی به این چسبیدی؟
‫غرورت؟

34:12.870 --> 34:15.061
‫بعد از این فاجعه‌ی کیری؟

34:15.182 --> 34:19.998
‫لباس‌هات رو در بیار و
‫پای پیاده بیا وسط اون پل

34:22.435 --> 34:24.803
‫فم، داریم شرایط رو بررسی می‌کنیم.
‫گوش به زنگ باش.

34:43.879 --> 34:44.881
‫چه غلطا...

34:49.957 --> 34:51.616
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

34:55.881 --> 34:56.947
‫جاسازش اینـه؟

34:57.245 --> 34:59.733
‫کمد مدارکشـه

35:03.056 --> 35:04.224
‫کیر توش

35:04.852 --> 35:08.648
‫- ائتلاف توی اداره‌ی مبارزه با مواد مخدره
‫- پشمام

35:09.250 --> 35:10.709
‫پس اینا زیر سر جک نبوده

35:10.993 --> 35:14.131
‫کل این ماجرا رو هم همین
‫پلیس‌های فاسد ترتیب دادن

35:16.532 --> 35:18.826
‫مک‌کینتی، یه فرصت بیشتر نداریم

35:18.913 --> 35:22.164
‫این صحبت رو پشت تلفن نمی‌کنم،
‫ممکنـه هر کسی گوش بده

35:22.189 --> 35:24.066
‫فقط بیا اونجا

35:28.420 --> 35:31.322
‫مارکتی، برو توی محدوده‌ی بی‌سیم و
‫بهشون بگو عملیات پل رو متوقف کنن

35:31.347 --> 35:33.472
‫تله‌ست. این لامصب تله‌ست

35:42.000 --> 35:44.000
‫« آینده در دستان توئـه »

35:45.767 --> 35:47.956
‫عالیـه. اینجایی پس.
‫یه مورد اضطراری دیگه.

35:48.362 --> 35:50.014
‫فقط دو ثانیه امون بده

35:50.039 --> 35:52.082
‫رفیق، کل وقتِ دنیا رو بهت میدم

35:57.042 --> 35:58.909
‫نه. خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم

36:53.589 --> 36:57.418
‫به نظر می‌رسه که مک‌کینتی خونه‌ها رو
‫توی فهرست رفع تداخل قرار می‌داده

36:57.443 --> 36:58.348
‫یه پایگاه داده‌ست

36:58.393 --> 37:01.084
‫وقتی خونه‌ای رو توش ثبت کنی،
‫هیچ پلیسی نمی‌ریزه توش

37:01.416 --> 37:04.263
‫ولی گذشته از این، یه انتخاب ایده‌آل
‫واسه رد و بدل کردن رشوه‌ست

37:04.288 --> 37:06.957
‫پس، از این خونه‌های امن یه عالمه هست و

37:06.995 --> 37:10.217
‫صاحب‌خونه، از هر چی که
‫قاچاق بشه یه سهمی برمی‌داره

37:10.242 --> 37:11.326
‫گوه توش

37:12.164 --> 37:16.975
‫اون که صاحب‌خونه نیست. قدیس
‫حامی قاچاقچی‌های مواد مخدره!

38:07.091 --> 38:09.093
‫بیل، ممنون

38:10.117 --> 38:12.357
‫ما از ته دل شرمنده‌ایم

38:13.752 --> 38:16.257
‫دیگه وقت خداحافظیـه

38:16.545 --> 38:18.475
‫متأسفم، خانم فم

38:19.695 --> 38:21.343
‫حیف که می‌رید

38:22.469 --> 38:24.257
‫شما بهترین مستأجرهای من بودید

38:25.684 --> 38:28.780
‫کلی تمیزکاری داریم

38:30.216 --> 38:33.347
‫آره. می‌دونم

39:22.681 --> 39:24.165
‫مینا، گورت رو از اونجا گم کن

39:24.494 --> 39:25.562
‫مینا...

39:25.587 --> 39:30.502
‫جک همه‌ی خونه‌ها و پلیس‌ها و
‫مأمورها رو اینجا لیست کرده

39:30.547 --> 39:32.883
‫ازشون اخاذی می‌کرده یا
‫می‌خواسته لوشون بده؟

39:32.908 --> 39:34.029
‫ترجیح میدم دومی باشه

39:34.054 --> 39:36.752
‫ترجیح میدم واسه
‫یه قدیس بمیرم تا یه لاشی

39:37.179 --> 39:38.288
‫گوه توش!

40:19.041 --> 40:21.169
‫- گوه توش
‫- آهای

40:22.539 --> 40:23.625
‫بگیرش

40:30.848 --> 40:32.327
‫ریموند دریسکول،

40:32.617 --> 40:35.390
‫و مأمور ویژه مینا کمبل

40:36.478 --> 40:38.814
‫عجب مأموری هستی، مینا

40:40.239 --> 40:43.303
‫می‌دونستم از بقیه جدا میشی،
‫ولی جای جالبش می‌دونی کجاست؟

40:43.328 --> 40:46.321
‫تو الان کل مدارکی رو که
‫باید بسوزونم پیدا کردی و

40:46.414 --> 40:49.828
‫همه رو گذاشتی توی همون کوره‌ی زباله‌سوز

40:50.870 --> 40:53.146
‫بذار بفهمن اینجاییم!

40:53.171 --> 40:58.000
‫فقط باید به یه حقه‌ی خیلی قدیمی
‫در اجرای قانون متوسل بشم

40:58.814 --> 41:01.368
‫سوزوندن جادوگرها توی آتیش

41:02.337 --> 41:04.767
‫لعنتی

41:13.502 --> 41:17.219
‫نه. تسلیم نشو.
‫آهای. نگاه کن. منو ببین.

41:17.244 --> 41:18.399
‫منو نگاه کن. آهای

41:18.424 --> 41:22.399
‫تو زنده می‌مونی.
‫ما زنده می‌مونیم. خب؟

41:22.424 --> 41:23.619
‫خودم و خودت!

41:31.822 --> 41:33.218
‫لعنتی! لعنتی!

41:33.243 --> 41:34.713
‫چه زبونه‌ای کشید!

41:39.033 --> 41:41.970
‫بذار ببینم می‌تونم بیارمش وسط گود.
‫من این مادرسگ رو می‌شناسم.

41:43.056 --> 41:44.146
‫آهای

41:44.171 --> 41:47.608
‫«وایتی بالجر» نگو که
‫بعد از این همه بالا پایین،

41:47.648 --> 41:49.650
‫مثل جنده‌های بی‌خایه
‫یه گوشه وامیستی و

41:49.675 --> 41:51.361
‫مارشملو کباب می‌کنی

41:54.270 --> 41:56.220
‫می‌دونم قبلاً پلیس بودی

41:56.626 --> 42:02.022
‫از این فهمیدم که همیشه منو
‫به اسم کامل رسمی‌ام صدا می‌کردی،

42:02.050 --> 42:03.177
‫ریموند

42:03.202 --> 42:05.529
‫خب، بذار یه چیزی بهت بگم.
‫اگه نیای توی گود...

42:05.825 --> 42:09.662
‫اگه نیای، هر چی گفتی کسشعره. آره

42:12.623 --> 42:17.037
‫آهای، این صدایی که مدام امر و نهی می‌کرد،
‫باید توی چشمام نگاه کنه و

42:17.062 --> 42:19.920
‫بهم بگه کجای خط رو اشتباه رفتم

42:20.191 --> 42:23.225
‫اینجا آخر خطـه، ریموند

42:25.957 --> 42:28.123
‫الحق که یه روده‌ی راست توی شکمت نیست

42:32.761 --> 42:33.895
‫اینجا!

42:33.920 --> 42:35.739
‫من و منی پلیس‌های مواد مخدر قلابی بودیم،

42:35.764 --> 42:38.381
‫ولی جعلی‌ترین نشان‌های تاریخ رو ساختیم

42:39.600 --> 42:41.353
‫من سر حرفم موندم

42:41.378 --> 42:47.609
‫گفتم دستم به همه می‌رسه، چه توی
‫زندان و چه بیرونش. دیدی که رسید

42:47.982 --> 42:50.967
‫اون دلال. پدرت

42:51.316 --> 42:54.092
‫حتی اون هدیه رو هم به دوستت رسوندم

42:54.548 --> 42:57.467
‫یه سرنگ واسه یه معتاد

42:59.709 --> 43:00.960
‫حالا!

44:05.020 --> 44:07.761
‫ری، بعد از اینکه اینو گوش کردی
‫موبایلت رو بترکون

44:08.727 --> 44:13.745
‫من قلمروی بزرگی رو اداره می‌کنم و گاهی باید
‫خلاقیت به خرج بدم تا ازش محافظت کنم

44:14.702 --> 44:17.081
‫می‌دونی، یه بار گفتی که
‫من تغییر چهره دادم

44:19.409 --> 44:20.815
‫دوباره همین کار رو کردم

44:23.467 --> 44:27.823
‫اون مأمور، جک کراس، خارِ توی چشم بود

44:30.344 --> 44:31.910
‫ریک رو فرستادم پیش منی

44:32.318 --> 44:34.684
‫قرار بود جک رو بترسونه

44:35.274 --> 44:37.879
‫مثل همون کاری که
‫با اون بچه‌مچه‌ها می‌کردید

44:37.941 --> 44:40.322
‫ولی خبرش به اخبار کشید، پسر

44:40.347 --> 44:45.978
‫حتی اون موقع هم... فکر می‌کردم اداره‌ی
‫مبارزه با مواد مخدر صداش رو در نیاره ولی...

44:46.003 --> 44:47.823
‫ولی یکی ول‌کُن نبود

44:48.113 --> 44:51.651
‫من زورم رو زدم، ری.
‫بهت گفتم فرار کن.

44:51.774 --> 44:55.596
‫آره، ازت سوءاستفاده کردم.
‫مثل یه اسلحه...

44:55.621 --> 44:59.549
‫ولی آدم گاهی به اسلحه‌اش هم دلبسته میشه

45:04.182 --> 45:10.986
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

45:16.320 --> 45:18.791
‫مراقب خودت باش، ری

45:29.299 --> 45:30.853
‫بیخیالش شو

45:33.525 --> 45:34.813
‫جزو خانواده محسوب میشه

45:38.439 --> 45:41.617
‫مأمور ویژه، یه کمپر آتیش گرفته،

45:41.642 --> 45:43.912
‫چهارتا جسد سوخته هم هست،
‫حدوداً یه کیلومتر دورتر

45:58.634 --> 46:00.642
‫مینا، مطمئن نیستم صدامو می‌شنوی یا نه...

46:03.252 --> 46:05.345
‫نمی‌دونم چرا، ولی فکر می‌کنم
‫جون سالم به در بردی

46:07.499 --> 46:10.587
‫نه. مطمئنم جون سالم به در بردی

46:12.843 --> 46:13.844
‫می‌شناسمت

46:14.519 --> 46:17.001
‫می‌دونم امکان نداره نجات پیدا نکرده باشی

46:18.072 --> 46:19.470
‫می‌شناسمت لامصب

46:40.328 --> 46:41.968
‫...آدم دلبسته‌ی اسلحه‌اش هم میشه

46:44.019 --> 46:50.554
‫اگه خلاص شدی، اگه اینو شنیدی، فقط بدون
‫الان اونی که پا به فرار گذاشته منم

46:51.779 --> 46:52.873
‫مراقب خودت باش...

46:52.898 --> 46:54.467
‫کیر توش

47:06.979 --> 47:12.995
‫می‌دونی، توی یه دنیای موازی،
‫من توی این ماشین تماشات می‌کردم

47:16.675 --> 47:17.768
‫چیکار می‌کردم؟

47:19.527 --> 47:20.791
‫مأمور مخفی بودی

47:21.324 --> 47:22.690
‫تو باورت شده بود که مأمور مخفی‌ام؟

47:23.089 --> 47:25.143
‫آره. ظاهرت بدجور داغون بود

47:26.979 --> 47:28.315
‫آدما رو خوب قانع می‌کنم

47:38.087 --> 47:39.885
‫- چیـه؟
‫- اینجات غذا ریخته

47:42.622 --> 47:45.096
‫رفت؟ نرفت؟

47:45.714 --> 47:46.877
‫گوه توش

47:51.452 --> 47:52.510
‫رفت دیگه؟

47:52.623 --> 47:54.333
‫بیخیال. من... بیخیال

47:54.369 --> 47:55.635
‫کمک کن. ای بابا

47:58.352 --> 47:59.565
‫وای لعنتی

48:03.623 --> 48:04.690
‫تمیز شدی

48:12.592 --> 48:13.713
‫خدا رو شکر

48:16.479 --> 48:17.541
« پایان »

48:17.558 --> 48:19.975
« امیدواریم لذت برده باشید »

48:21.000 --> 48:41.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
