1
00:00:06,037 --> 00:00:07,599
!دستا روی فرمون

2
00:00:09,635 --> 00:00:11,261
!دستا روی فرمون

3
00:00:12,744 --> 00:00:14,879
.از ماشین پیاده شو
.دستات جایی باشن که ببینم‌شون

4
00:00:14,904 --> 00:00:16,557
!از ماشین پیاده شو

5
00:00:16,683 --> 00:00:17,883
هول نکن

6
00:00:19,381 --> 00:00:21,812
!از ماشین گمشو پایین. یالا

7
00:00:21,914 --> 00:00:23,333
بخواب رو زمین، مادرجنده

8
00:00:25,895 --> 00:00:27,498
یالا، بچه‌جون. با من بیا

9
00:00:28,815 --> 00:00:30,904
کجاست؟ کجا قایمش کردی؟

10
00:00:31,368 --> 00:00:35,138
لعنتی. گوش نمیدی؟ گفتم مقاومت نکن

11
00:00:36,179 --> 00:00:37,597
رو اعصابم نرو

12
00:00:38,543 --> 00:00:40,420
به گا رفتی، رفیق

13
00:00:41,325 --> 00:00:45,078
!یالا. بریم، مادرجنده. حرکت کن

14
00:00:45,756 --> 00:00:49,155
.ماشین کیریش رو بگردید
.می‌دونم عوضی جنس داره

15
00:00:49,180 --> 00:00:51,765
صندلی عقب چیزی نیست -
کسشعره -

16
00:00:51,874 --> 00:00:56,295
.همونجاست. تیکه‌پاره‌اش کنید
.مطمئنم یه چیزی هست

17
00:01:03,897 --> 00:01:05,960
کارِ این مادرجنده‌ها همینـه

18
00:01:07,781 --> 00:01:09,234
لگدت می‌کنن

19
00:01:10,499 --> 00:01:12,209
پاشون رو می‌ذارن رو گردنت

20
00:01:14,334 --> 00:01:15,534
خوب و بد

21
00:01:17,272 --> 00:01:18,609
درست و غلط

22
00:01:19,605 --> 00:01:23,867
آدمایی این کسشعرها رو تفت دادن که
تابحال کسی تفنگ نذاشته روی پیشونی‌شون

23
00:01:24,351 --> 00:01:27,695
مرد بودن یعنی کتک بخوری و

24
00:01:28,887 --> 00:01:30,388
جیکت در نیاد

25
00:01:32,477 --> 00:01:43,477
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

26
00:01:45,518 --> 00:01:46,718
درش بیار

27
00:01:48,886 --> 00:01:55,886
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

28
00:01:56,027 --> 00:02:00,027
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

29
00:02:14,973 --> 00:02:16,453
بهت افتخار می‌کنم

30
00:02:19,530 --> 00:02:20,937
بهتره بری خودت رو بشوری

31
00:02:34,154 --> 00:02:36,448
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

32
00:03:35,099 --> 00:03:39,482
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت پنجم: ترس از خدا »

33
00:03:43,887 --> 00:03:47,661
تا الان، تمام زندگیم یه دروغ بوده

34
00:03:48,557 --> 00:03:54,263
بچه که بودم، خانوادم فکر می‌کردن
با خدا ارتباط دارم
(شش هفته بعد از سرقت)

35
00:03:54,536 --> 00:03:58,630
فقط به خاطر اینکه چند باری توی
...کلیسا از حال رفتم. انگار

36
00:03:59,453 --> 00:04:02,234
ولی می‌دونید، یه ترفند خاصی داره

37
00:04:02,826 --> 00:04:05,953
فکر کنید دستیار کِشیش هستید

38
00:04:05,954 --> 00:04:09,019
یا دارید می‌خونید یا هر چی

39
00:04:09,044 --> 00:04:12,895
،اگه زانوهاتون رو محکم به هم بچسبونید

40
00:04:13,200 --> 00:04:15,464
جریان خون به مغزتون قطع میشه

41
00:04:15,985 --> 00:04:19,458
اخیراً از این بابت احساس گناه می‌کنم که

42
00:04:19,483 --> 00:04:21,770
...خیلی مسخره‌ست چون

43
00:04:22,721 --> 00:04:25,341
کلی کارهای مزخرف‌تر تو زندگیم کردم

44
00:04:27,001 --> 00:04:29,075
...ولی، حدود یه ماه پیش

45
00:04:31,644 --> 00:04:33,450
پسر

46
00:04:42,032 --> 00:04:43,283
...سرم رو آوردم پایین

47
00:04:48,830 --> 00:04:51,250
...سرم رو آوردم پایین و دیدم که

48
00:04:52,969 --> 00:04:54,505
خط قرمزی رو رد کردم

49
00:04:59,929 --> 00:05:03,044
کار خیلی بدی کردم

50
00:05:08,201 --> 00:05:10,536
آهای، می‌خوای بیفتیم گوشه‌ی هلفدونی؟

51
00:05:10,561 --> 00:05:11,978
اونا دهن‌شون قرصـه، ری

52
00:05:11,979 --> 00:05:13,888
رفقای بیل هستن -
جدی؟ -

53
00:05:13,913 --> 00:05:16,624
تو کل زندگیت اصلاً کسی رو به اسم
بیل دیدی که قابل اعتماد باشه؟

54
00:05:16,816 --> 00:05:18,324
داداش، فراموش کردی مخفی شدیم؟

55
00:05:18,349 --> 00:05:20,506
دیگه باید دور این جلسات رو
خط بکشیم، می‌دونستی که؟

56
00:05:20,531 --> 00:05:22,339
خدایا، می‌دونی چندتا پلیس
توی این جلسات شرکت می‌کنن؟

57
00:05:22,364 --> 00:05:25,465
ری، من تمام متون و این مزخرفات رو
...خوندم و به نظرم

58
00:05:25,492 --> 00:05:27,702
حاضرم تا کارهای بدم رو جبران کنم

59
00:05:27,703 --> 00:05:29,620
جبران». می‌دونستی که خیلی مونده، نه؟»

60
00:05:29,621 --> 00:05:31,122
خیلی راه داریم تا به جبران برسیم

61
00:05:31,123 --> 00:05:32,546
حتی شاید باید بذاریمش واسه اون دنیا

62
00:05:33,192 --> 00:05:35,334
پسر، الان بهشون گفتی چطوری
سر یه جماعت کلاه می‌ذاشتی و

63
00:05:35,335 --> 00:05:37,420
یهو تصمیم گرفتی که حاضری با خدا آشتی کنی؟

64
00:05:37,421 --> 00:05:39,255
چه مرگتـه؟ -
خیلی‌خب. اینجا رو ببین -

65
00:05:39,256 --> 00:05:44,260
قوانین میگن باید از تمام کسایی که
بهشون صدمه زدم عذرخواهی کنم، درستـه؟

66
00:05:44,387 --> 00:05:46,888
پس ازت می‌خوام به
تموم اون آدم‌های بیگناه فکر کنی

67
00:05:47,006 --> 00:05:49,008
،به همشون فکر کن، مثلاً مالیک

68
00:05:49,404 --> 00:05:53,408
...اون بچه‌های آمیش توی خونه‌ی لوبسک، همه‌ی

69
00:05:55,198 --> 00:05:56,398
ری؟

70
00:05:57,644 --> 00:05:58,844
ری؟

71
00:06:00,242 --> 00:06:01,476
همه‌ی اون دلقک‌های خدا بیامرز

72
00:06:01,501 --> 00:06:04,981
خفه‌خون بگیر -
...خب؟ مادرها، بچه‌ها -

73
00:06:06,164 --> 00:06:09,050
مالیک زن و بچه داره؟ -
خدایا، ایشالا که نه -

74
00:06:09,426 --> 00:06:12,135
ببین، تا کامل در امان نباشیم
نمی‌تونیم اون قدم‌ها رو برداریم

75
00:06:12,160 --> 00:06:14,415
باید فوراً بفهمیم کی دنبال‌مونـه، خب؟

76
00:06:14,416 --> 00:06:17,440
آره، چون ساقی‌ها و موتورسوارهای عادی نیستن

77
00:06:17,465 --> 00:06:20,386
اینو می‌بینی؟ شناختیش؟
(مأمور مبارزه با مواد مخدر در تیراندازی کُشته شد)

78
00:06:21,980 --> 00:06:23,912
ریک زده یه پلیس لامصب رو کُشته

79
00:06:23,937 --> 00:06:25,229
کیر توش

80
00:06:25,254 --> 00:06:28,429
آره، اونقدر سرگرم فرار بودیم که
اخبار نگاه نمی‌کردیم

81
00:06:28,454 --> 00:06:31,510
.آره، هشت‌تا مقاله اینجوری پیدا کردم
.هشت‌تا، پسر

82
00:06:31,535 --> 00:06:32,776
می‌دونی به‌گاییش کجاست؟

83
00:06:32,801 --> 00:06:34,762
تو هیچ‌کدوم اسمی از جنازه‌ی یه زن نیومده

84
00:06:37,089 --> 00:06:38,760
هیچ‌وقت به اخبار اعتماد نمی‌کنم

85
00:06:38,785 --> 00:06:42,276
،خب، این مأمور کیری
،حتماً تو عملیاتی چیزی بوده

86
00:06:42,277 --> 00:06:44,541
وگرنه چرا توی اون خونه بوده؟
می‌گیری چی میگم؟

87
00:06:44,566 --> 00:06:47,011
...اونجا بوده. پس -
...خیلی‌خب. ری. فقط -

88
00:06:47,036 --> 00:06:49,629
...امکان نداره که یه جور -
چیـه؟ -

89
00:06:50,202 --> 00:06:51,202
الان نقشه چیـه، پسر؟

90
00:06:51,203 --> 00:06:52,800
دنبال همینم نقشه رو پیدا کنم دیگه

91
00:06:52,825 --> 00:06:54,853
دارم میگم این خبر دیشب نذاشت بخوابم

92
00:06:54,878 --> 00:06:56,308
،وقتی تو همچین جلسه‌ای شرکت می‌کنی

93
00:06:56,333 --> 00:06:57,730
...باید به کاری که می‌کنی -
لازم نکرده بهم بگی -

94
00:06:57,755 --> 00:06:59,058
طرز کار جلسات چطوریـه -
دل بدی -

95
00:06:59,083 --> 00:07:01,504
.نمی‌خوام این مزخرفات رو بهم بگی
تو خودت تازه‌کاری. خب؟

96
00:07:01,505 --> 00:07:03,854
.ببین، منی، جدی میگم
.الکی شکاک نیستم

97
00:07:03,879 --> 00:07:04,882
معلومـه که نیستی

98
00:07:04,883 --> 00:07:05,883
نه، پسر -
پس چیـه؟ -

99
00:07:05,884 --> 00:07:07,676
دیشب یه فکری به سرم زد

100
00:07:07,970 --> 00:07:09,095
گوش کن چی میگم، خب؟

101
00:07:09,096 --> 00:07:12,014
...اگه این 2 دلاری یه جور

102
00:07:12,015 --> 00:07:14,183
رسید باشه چی، پسر؟

103
00:07:15,185 --> 00:07:17,630
مثل رسیدی که از خشک‌شویی می‌گیری

104
00:07:19,231 --> 00:07:20,677
مثل رسید خشک‌شویی

105
00:07:21,790 --> 00:07:23,124
یه بار نشد بفهمم چی میگی

106
00:07:23,149 --> 00:07:25,901
تابحال شری رو نبردی جایی که مجبور شی
کُتت رو بدی خشک‌شویی یا

107
00:07:25,926 --> 00:07:27,256
همچین چیزی؟ -
نه، ری -

108
00:07:27,281 --> 00:07:30,950
اینا هم افکار آدمی نیست که
به فکر اصلاح و جبرانـه

109
00:07:30,951 --> 00:07:32,493
سعی دارم اینو بگم -
فقط دارم میگم که -

110
00:07:32,494 --> 00:07:34,579
هنوز کلی ماجرا هست که ازشون بی‌خبریم، پسر

111
00:07:34,580 --> 00:07:36,539
...مربوط به مواد، پول
...نمی‌دونم

112
00:07:36,540 --> 00:07:38,458
خیلی‌خب. نه، من رو ببین -
ولی یه چیزایی هست -

113
00:07:39,412 --> 00:07:42,701
باید شروع کنم به برداشتن قدم‌ها

114
00:07:43,839 --> 00:07:45,898
باید کارهام رو جبران کنم

115
00:08:03,240 --> 00:08:05,369
نمی‌تونیم وقتی یه بچه داخل خونه‌ست
عملیات انجام بدیم

116
00:08:05,394 --> 00:08:08,188
.خب بچه‌ی وامونده رو ببر
.کارِت همینـه دیگه

117
00:08:47,464 --> 00:08:49,675
گفتن جراحاتت زندگیت رو دگرگون کرده

118
00:08:50,364 --> 00:08:52,210
نمی‌دونستم منظورشون صدات بوده

119
00:08:52,819 --> 00:08:54,237
داره بهتر میشه

120
00:09:03,877 --> 00:09:05,952
...حتی وقتی می‌تونستم صحبت کنم هم

121
00:09:07,701 --> 00:09:09,741
از عذرخواهی گوز بارم نبود

122
00:09:11,009 --> 00:09:15,263
پس برای همین این همه راه اومدی؟
که عذرخواهی کنی؟

123
00:09:15,326 --> 00:09:16,526
نه

124
00:09:17,307 --> 00:09:20,269
می‌دونی، من هیچی در مورد تو نمی‌دونم

125
00:09:22,216 --> 00:09:23,416
فقط چیزایی که جک گفته

126
00:09:24,519 --> 00:09:27,063
جک گفت سرسخت‌ترین آدمی هستی که می‌شناسه

127
00:09:28,026 --> 00:09:30,179
شاید برای همین خیلی احساس ناراحتی نمی‌کنی

128
00:09:30,362 --> 00:09:33,740
نه، من هم دلم براش تنگ شده

129
00:09:34,950 --> 00:09:37,007
گفت تو هم عزیز زیاد از دست دادی

130
00:09:39,037 --> 00:09:40,984
«هیچی نمی‌تونه بزنتش زمین»

131
00:09:42,914 --> 00:09:45,667
راه جالبیـه برای اینکه اعتراف کنی
عاشق یه نفری، مگه نه؟

132
00:09:51,341 --> 00:09:54,969
چند وقت پیش یه چیزی بهش دادم. یه عکس

133
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
...من

134
00:09:58,557 --> 00:09:59,757
می‌خوام پسش بگیرم

135
00:09:59,951 --> 00:10:02,378
پس نیومدی اعتراف کنی که
با هم رابطه داشتید

136
00:10:04,104 --> 00:10:05,636
خودت از قبل خبر داشتی

137
00:10:22,414 --> 00:10:24,499
« سروایورز اج »

138
00:11:00,914 --> 00:11:03,374
چه عجب که بالاخره با مخبرهات آشنا میشم

139
00:11:25,853 --> 00:11:27,521
« زیادیـه. به کُشتن‌مون میدی »

140
00:11:27,604 --> 00:11:29,368
« بهم اعتماد کن، می‌دونم چیکار می‌کنم »

141
00:11:30,440 --> 00:11:31,441
« سلام »

142
00:11:38,991 --> 00:11:40,492
« از اون دنیا پیام میدی؟ »

143
00:11:42,911 --> 00:11:44,454
« کی هستی؟ »

144
00:11:57,384 --> 00:11:59,428
« جک رو می‌شناختم »

145
00:11:59,511 --> 00:12:01,763
« من هم همینطور »

146
00:12:08,896 --> 00:12:10,898
« بهم اختیار داده باهات صحبت کنم »

147
00:12:12,482 --> 00:12:13,817
‫« اگه کد رو داری... »

148
00:12:29,833 --> 00:12:32,544
یعنی چی، جک؟

149
00:12:33,462 --> 00:12:35,922
...آهای، چیکار
مامان، نباید از مسافرخونه بری

150
00:12:35,923 --> 00:12:37,905
مسخره‌بازی بسـه، ریموند -
یه ساعت دیگه، مامان -

151
00:12:37,930 --> 00:12:39,133
سه هفته‌ست اینجام

152
00:12:39,158 --> 00:12:41,219
،اگه هنوز دنبالمن
قدم‌شون روی چشم

153
00:12:41,244 --> 00:12:44,264
خیلی‌خب، وایسا. فقط باید مطمئن شم که
خونه امنـه، خب؟

154
00:12:44,313 --> 00:12:45,819
من دیگه صبرم سر اومده!‏

155
00:12:45,844 --> 00:12:46,952
آهای... فقط اینو ببین

156
00:12:46,977 --> 00:12:48,600
...باز از اون مزخرفات -
...باشه؟ به خاطر من. فقط -

157
00:12:48,625 --> 00:12:50,520
جاسوسیت نشونم نده، ریموند -
...فقط نگاه کن. یه چیزی -

158
00:12:50,521 --> 00:12:51,979
!این از دیشبـه. ببین

159
00:12:52,004 --> 00:12:55,550
ببین، یکی رفته یه چیزی گذاشته جلوی درِ پُشتی

160
00:12:56,735 --> 00:12:58,444
اون آشغال چیـه دیگه؟

161
00:12:58,445 --> 00:13:00,738
دیدی؟ فکر کن نصف شب از خواب بیدار شی و

162
00:13:00,739 --> 00:13:02,573
!در پُشتی رو برای شرمی باز کنی و بوم

163
00:13:02,574 --> 00:13:04,283
یه بمب شیمیایی

164
00:13:04,284 --> 00:13:06,366
بمب شیمیایی دیگه چیـه؟

165
00:13:06,391 --> 00:13:08,037
ببین، فقط بذار کارم رو بکنم، خب؟

166
00:13:08,038 --> 00:13:09,664
.بذار برم یه نگاهی بندازم
،اگه امن بود

167
00:13:09,665 --> 00:13:12,625
می‌تونی برگردی خونه و بقیه‌ی عمرت رو
توی قرعه‌کشی‌ها ببازی

168
00:13:15,128 --> 00:13:17,548
وکیله واسه کارهای بابات زنگ زد

169
00:13:17,982 --> 00:13:20,827
گفت نمی‌خواد پُشت تلفن بگه ولی

170
00:13:20,852 --> 00:13:23,424
توی پرونده‌اش پیشرفتی اتفاق افتاده

171
00:13:23,449 --> 00:13:26,618
الان تو دادگاهـه، ساعت یک زنگ می‌زنه

172
00:13:28,600 --> 00:13:31,234
فکر کنم بالاخره اتفاقات خوبی داره میفته

173
00:13:31,898 --> 00:13:33,771
باور کن، از این خبرها نیست

174
00:13:33,951 --> 00:13:35,151
یالا

175
00:13:36,398 --> 00:13:39,069
...چیـه؟ این کار رو نکن. این

176
00:13:39,094 --> 00:13:40,462
چیکار نکنم؟ -
...فقط دارم میگم که -

177
00:13:40,487 --> 00:13:44,323
نه، همش بدبختیـه. بیچاری، فلاکت، درموندگی

178
00:13:44,324 --> 00:13:45,524
چاله‌ی بی‌انتها

179
00:13:48,990 --> 00:13:50,325
« هشدار برای ساعت یک »

180
00:14:29,347 --> 00:14:31,724
از دست این همسایه‌های کیری و
کیک‌های میوه‌ای‌شون

181
00:14:33,609 --> 00:14:34,809
لعنتی

182
00:14:51,354 --> 00:14:52,354
بله؟

183
00:14:52,504 --> 00:14:53,704
ری

184
00:14:54,728 --> 00:14:55,928
حال و احوالت چطوره؟

185
00:14:59,178 --> 00:15:00,378
پُشت خطی؟

186
00:15:00,721 --> 00:15:04,224
آره. فقط تعجب کردم صدات رو شنیدم

187
00:15:05,379 --> 00:15:07,130
ممنون بابت اون جشن دلقک‌ها

188
00:15:08,179 --> 00:15:11,214
خب، اگه مسئله جدی نبود زنگ نمی‌زدم

189
00:15:11,716 --> 00:15:12,916
دمت گرم

190
00:15:14,795 --> 00:15:18,528
.کل شهر پُر از درگیریـه
اوضاع از کنترل خارج شده، خبر داشتی؟

191
00:15:18,986 --> 00:15:20,192
نه

192
00:15:20,544 --> 00:15:23,130
یه عده از شمال حمله کردن

193
00:15:23,757 --> 00:15:26,717
یه عده آدم از جنوب به
جنس‌مون علاقه نشون دادن

194
00:15:26,770 --> 00:15:30,176
جدی؟ حالا این کسکش‌ها کی هستن؟
پانتومیم‌باز؟

195
00:15:30,639 --> 00:15:32,598
خب، از اونا هم کمتر حرف می‌زنن

196
00:15:33,293 --> 00:15:36,185
کارتل، با آدمای بدی دم‌خور شدن

197
00:15:36,210 --> 00:15:38,855
،پول گم کردن، مواد گم کردن

198
00:15:38,856 --> 00:15:40,566
حالا هم بدجوری کفری‌ان

199
00:15:41,061 --> 00:15:42,261
،آره، خب

200
00:15:43,819 --> 00:15:46,801
گمونم بعضی‌وقت‌ها آدم اعتمادش رو
به دوستش از دست میده، نه؟

201
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
باید توی اون درگیری کُشته میشدم؟

202
00:15:54,858 --> 00:15:56,192
گوش بده، ری

203
00:15:56,874 --> 00:15:59,501
هر روز داری از میدون مین
جون سالم به در می‌بری و

204
00:16:00,082 --> 00:16:03,278
خیلی زود میشی تنها کسی که
راه خروج ازش رو بلده

205
00:16:03,809 --> 00:16:05,262
راه خروجی وجود نداره، داداش

206
00:16:05,893 --> 00:16:08,856
همیشه یه راهی هستی، ریموند

207
00:16:13,140 --> 00:16:14,340
...آهای، منظورت

208
00:16:16,781 --> 00:16:17,990
منظورت چیـه؟

209
00:16:19,563 --> 00:16:21,981
روزهات به شماره افتاده، داش

210
00:16:23,527 --> 00:16:26,196
داش؟ چه کسشعرها؟

211
00:16:28,111 --> 00:16:29,856
روزهای همه به شماره افتاده، داداش

212
00:16:30,800 --> 00:16:34,309
این مریضی به جونِ کل شهر افتاده

213
00:16:35,704 --> 00:16:38,415
من هم دیروز موقع برگشت به خونه مریض شدم

214
00:16:39,145 --> 00:16:42,731
ساعت شلوغی هم نبود. گمونم 4 و ربع اینا بود

215
00:16:43,185 --> 00:16:45,604
نگه داشتم و یه دختره رو دیدم

216
00:16:46,407 --> 00:16:49,153
بهش می‌خورد 14 سالش باشه

217
00:16:50,252 --> 00:16:51,762
خیلی بچه‌ست، نه؟

218
00:16:52,285 --> 00:16:56,301
.بیا امیدوار باشیم که 20 بوده باشه
.یه 20 بیبی‌فیس

219
00:16:57,978 --> 00:17:02,028
یه گوشه داشت تزریق می‌کرد

220
00:17:02,874 --> 00:17:06,919
هنوز مطمئن نبودم چی دارم می‌بینم و
،یه دقیقه هم نشده بود که وایساده بودم

221
00:17:07,121 --> 00:17:10,629
درضمن، ری، از این خیابون‌های شلوغ هم نبود

222
00:17:11,031 --> 00:17:13,801
مثل خیابون 12ام بود. یا یازدهم

223
00:17:15,840 --> 00:17:18,824
یه کسکشی پُشتم هی بوق میزد

224
00:17:19,731 --> 00:17:20,879
فکر کن

225
00:17:22,567 --> 00:17:25,668
یه بچه داره به خاطر یه مرضی جون میده و

226
00:17:25,693 --> 00:17:29,823
یه مادرجنده‌ای قرارِ زومش دیر شده و

227
00:17:30,509 --> 00:17:32,371
دستش رو از روی بوق برنمی‌داره

228
00:17:34,531 --> 00:17:36,473
پس تهِ این چاه کجاست، ری؟
(چیزی نگو)

229
00:17:40,185 --> 00:17:41,754
هنوز داریم سقوط می‌کنیم، پسر

230
00:17:42,187 --> 00:17:45,535
خب، باید به ته چاه برسیم تا
بتونیم دوباره بیایم بالا

231
00:17:50,552 --> 00:17:55,182
خب، در مورد چیزایی که دیدی، مواد، پول؟

232
00:17:56,285 --> 00:17:58,026
جایی هست بتونیم صحبت کنیم؟

233
00:17:58,051 --> 00:17:59,412
یه نقشه دارم

234
00:17:59,460 --> 00:18:02,713
ببین، باتریم یه دقیقه دیگه تموم میشه، خب؟

235
00:18:03,596 --> 00:18:04,972
از ته چاه بهت زنگ می‌زنم

236
00:18:40,245 --> 00:18:41,787
منتظر کسی‌ام

237
00:18:41,959 --> 00:18:43,159
آره، منتظر من

238
00:18:45,738 --> 00:18:47,292
نتونست بیاد

239
00:18:47,317 --> 00:18:51,309
خب، کد چنده؟

240
00:18:53,044 --> 00:18:54,244
لعنتی

241
00:18:57,799 --> 00:18:59,301
3273

242
00:19:00,595 --> 00:19:03,965
به نظر درستـه. ریاضیم اونقدر خوب نیست

243
00:19:04,824 --> 00:19:07,104
،خانم، شما داشتی به رئیس من پیام می‌دادی

244
00:19:07,105 --> 00:19:08,815
ایشون هم نتونست بیاد چون

245
00:19:08,840 --> 00:19:10,995
ترجیح میده تو مکان‌های عمومی
با کسی ملاقات نکنه، خب؟

246
00:19:11,020 --> 00:19:14,254
رئیست کیـه؟ این ائتلاف وامونده چیـه؟

247
00:19:15,543 --> 00:19:16,743
صدات چرا اینطوریـه؟

248
00:19:17,866 --> 00:19:19,742
رئیست گفته با من چیکار کنی؟

249
00:19:19,743 --> 00:19:22,401
آهای. آروم باش، خب؟

250
00:19:22,426 --> 00:19:24,887
اومدم یه مکالمه‌ی شیک و پیک
باهات داشته باشم

251
00:19:25,082 --> 00:19:26,916
.یکم با هم آشنا میشیم
.به تفاهم می‌رسیم

252
00:19:26,917 --> 00:19:28,084
همین، گرفتی؟

253
00:19:28,108 --> 00:19:29,484
مکالمه در مورد چی؟

254
00:19:32,177 --> 00:19:33,377
...در مورد

255
00:19:34,883 --> 00:19:37,354
خونه‌ای که اون هنرمندای کسشعر سوزوندن. همین

256
00:19:37,379 --> 00:19:40,488
،خب، رئیست مخبر پلیسـه
پس اطلاعات رو اون مهیا می‌کنه

257
00:19:41,317 --> 00:19:47,543
طرز کار ما و همکارت دقیقاً اینطوری نبود

258
00:19:49,231 --> 00:19:52,692
ما می‌پرسیدیم، اون جواب می‌داد و
به جاش قرض‌هاش رو می‌دادیم

259
00:19:52,693 --> 00:19:54,820
اصلاً نمی‌دونی چی دارم میگم، نه؟

260
00:19:56,761 --> 00:19:58,370
باشگاهتون رو می‌شناسم

261
00:19:58,395 --> 00:20:00,897
می‌دونم با کارتل دست‌تون تو یه کاسه‌ست

262
00:20:00,922 --> 00:20:02,122
باشگاهم رو می‌شناسی؟

263
00:20:03,370 --> 00:20:05,705
دست بر قضا من تو رو خیلی بهتر می‌شناسم

264
00:20:06,810 --> 00:20:08,222
نخود تو دهن جک خیس نمی‌خورد

265
00:20:11,698 --> 00:20:14,347
اصلاً می‌دونی اون شب چه خبر بود؟

266
00:20:15,175 --> 00:20:17,189
می‌خواستی بیای سهمت رو بگیری

267
00:20:17,676 --> 00:20:20,428
آره. ولی یکی زد زیر معامله

268
00:20:21,351 --> 00:20:25,347
جک در مورد معامله چی می‌دونست؟

269
00:20:27,109 --> 00:20:30,933
.جک معامله رو جوش داد
.واسه ما کار می‌کرد

270
00:20:33,736 --> 00:20:34,936
کسشعره

271
00:20:36,304 --> 00:20:37,504
خیلی‌خب

272
00:20:39,896 --> 00:20:43,024
شنیدم آدم نسبتاً باهوشی هستی

273
00:20:43,785 --> 00:20:46,330
چرا به حست رجوع نمی‌کنی؟ دوباره فکر کن

274
00:20:47,572 --> 00:20:50,526
در مورد انبارهای مخفی که

275
00:20:50,552 --> 00:20:53,262
توی لیست چیز می‌ذاره... اسمش چی‌چی بود؟

276
00:20:53,295 --> 00:20:57,456
رفع تداخل»، تا بقیه‌ی پلیس‌ها نفهمن که»

277
00:20:57,481 --> 00:20:59,729
داخل‌شون چه خبره، خبر داری؟

278
00:21:07,309 --> 00:21:11,741
عزیزدلم، جک راه و چاه رو
نشونت نمی‌داده، خب؟

279
00:21:12,971 --> 00:21:14,847
داشته بازیت می‌داده. ازت سوءاستفاده می‌کرده

280
00:21:16,323 --> 00:21:19,358
راستش خیلی در مورد تو حرف می‌زد

281
00:21:20,197 --> 00:21:23,783
‫گفت باهوشی و
‫شرمنده که اینو میگم،

282
00:21:23,784 --> 00:21:28,622
‫ولی راستش اون گفت که
‫اصلاً صبر و حوصله نداری

283
00:21:29,790 --> 00:21:31,542
‫همیشه زودتر از اون به ارگاسم می‌رسیدی

284
00:21:36,797 --> 00:21:40,467
‫پس یه کار دیگه می‌کنیم
‫[بیا کیرمو بخور]

285
00:21:42,219 --> 00:21:43,554
‫دشمنِ دشمنِ من...

286
00:21:44,680 --> 00:21:46,932
‫دلیل اینکه الان توی
‫این هچل افتادی، ری دریسکولـه

287
00:21:48,725 --> 00:21:50,769
‫پس اسمش رو می‌دونی

288
00:21:52,396 --> 00:21:54,857
‫پس اگه می‌دونی کجاست یا
‫کجا میشه پیداش کرد،

289
00:21:55,941 --> 00:21:58,026
‫می‌تونیم مشکلات زیادی رو
‫برای تو هم حل کنیم

290
00:22:03,073 --> 00:22:05,783
‫دستم بهت می‌رسه.
‫می‌تونم کارت رو بسازم.

291
00:22:05,784 --> 00:22:08,203
‫می‌تونم یه کاری کنم آرزو کنی
‫که کاش پات رو توی این شهر نمی‌ذاشتی

292
00:22:09,246 --> 00:22:12,332
‫من خیلی ازت جلوترم، عزیزم.
‫همه‌مون جلوتریم.

293
00:22:30,000 --> 00:22:37,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

294
00:23:21,193 --> 00:23:23,195
‫فکر نکنم تصادفی همدیگه رو دیده باشیم

295
00:23:24,279 --> 00:23:25,781
‫تریسا گفت خبرهای مهمی داری

296
00:23:26,365 --> 00:23:28,366
‫بابام رو رفع محکومیت کردی؟

297
00:23:28,367 --> 00:23:30,369
‫نه. خبر مهمی در کار نیست

298
00:23:31,161 --> 00:23:33,080
‫آسیاب به نوبت

299
00:23:34,540 --> 00:23:35,790
‫ولی دفتر دارما

300
00:23:35,791 --> 00:23:37,959
‫آره، منتها هر بار که می‌بینمت،

301
00:23:37,960 --> 00:23:39,920
‫باید دنبال راه خروج باشم، مگه نه؟

302
00:23:40,420 --> 00:23:41,620
‫مثل اکثر مردهایی که می‌شناسم

303
00:23:42,256 --> 00:23:44,091
‫نمکدون

304
00:23:45,592 --> 00:23:46,792
‫نمکدون

305
00:23:47,594 --> 00:23:49,555
‫توی اون کلوب چی شد؟

306
00:23:50,389 --> 00:23:51,472
‫خوشم نمیاد دروغ تحویلم بدن

307
00:23:51,473 --> 00:23:52,673
‫من هم همینطور

308
00:23:55,435 --> 00:23:57,353
‫می‌خواستم بیام باهات اختلاط کنم

309
00:23:57,354 --> 00:23:58,554
‫همین و بس

310
00:23:59,356 --> 00:24:01,065
‫خب کی دروغگوتره؟

311
00:24:01,066 --> 00:24:02,358
‫تو وکیلی خب

312
00:24:02,359 --> 00:24:03,776
‫تو هم کلاهبرداری

313
00:24:03,777 --> 00:24:05,237
‫پس گمونم مساوی می‌شیم

314
00:24:08,407 --> 00:24:11,827
‫می‌دونی، اون شب جفت‌مون هم
‫سعی داشتیم یه مسئله‌ای رو حل کنیم

315
00:24:12,327 --> 00:24:14,621
‫ولی نتونستیم، چون...

316
00:24:16,498 --> 00:24:18,625
‫ببین، گمونم با حرف زدن به جایی نرسیم

317
00:24:19,501 --> 00:24:21,336
‫تو حرف منو باور نمی‌کنی،
‫من هم حرف تو رو

318
00:24:29,761 --> 00:24:33,182
‫پس ملت موقعی که
‫نمی‌تونن حرف بزنن، کجا میرن؟

319
00:24:51,074 --> 00:24:52,274
‫خب کِی...

320
00:24:54,286 --> 00:24:56,121
‫خب این جلسه‌ی کوئیکر کِی شروع میشه؟

321
00:24:58,165 --> 00:24:59,365
‫همینـه دیگه

322
00:26:27,963 --> 00:26:30,966
‫اوضاع چقدر وخیمـه، ری؟
‫چیکار کردی؟

323
00:26:35,053 --> 00:26:36,305
‫فقط یه تیغ‌زنی ساده بود

324
00:26:39,516 --> 00:26:40,716
‫یکی هم صدمه دیده

325
00:27:05,375 --> 00:27:06,575
‫تو خوبی؟

326
00:27:07,628 --> 00:27:10,421
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب.
‫ببرش داخل. ببرش داخل.

327
00:29:18,217 --> 00:29:21,594
‫ممنون که با سامانه‌ی بحران و
‫پیشگیری از خودکشی تماس گرفتید

328
00:29:24,600 --> 00:29:27,226
‫برای مکالمه به زبان انگلیسی،
‫لطفاً پشت خط بمانید

329
00:29:44,743 --> 00:29:47,371
‫سلام، بنده وینسلو هستم.
‫و شما؟

330
00:29:51,041 --> 00:29:55,002
‫وینسلو؟ گفتی وینسلو؟

331
00:29:55,003 --> 00:29:56,337
‫بله، وینسلو

332
00:29:56,338 --> 00:29:59,174
‫با همچین اسمی لابد خیلی زجر کشیدی

333
00:29:59,675 --> 00:30:00,875
‫اسم تو چیه؟

334
00:30:01,760 --> 00:30:05,847
‫مشکلی نیست. فقط...
‫می‌خواستم صدای یه آدم رو بشنوم

335
00:30:05,848 --> 00:30:08,641
‫خودمون به بقیه یاد می‌دیم که
‫تماس بگیرن، پس جداً...

336
00:30:08,642 --> 00:30:13,939
‫فقط زنگ زدم از خدمات‌تون تشکر کنم

337
00:30:14,815 --> 00:30:16,066
‫اسم من سارائـه

338
00:30:16,733 --> 00:30:19,319
‫از صدات می‌خوره انگار
‫داشتی فریاد می‌زدی

339
00:30:19,987 --> 00:30:21,655
‫با کسی دعوات شده؟

340
00:30:24,116 --> 00:30:25,784
‫الان دیگه صدام همینطوریـه

341
00:30:27,452 --> 00:30:29,287
‫میشه چندتا سؤال ازت بپرسم؟

342
00:30:29,288 --> 00:30:30,706
‫می‌تونم دستورالعمل دارید

343
00:30:31,582 --> 00:30:33,417
‫اسلحه‌ای در دسترست هست؟

344
00:30:35,043 --> 00:30:36,243
‫نه

345
00:30:37,504 --> 00:30:40,423
‫به هر نوعی از خدمات سلامت روان
‫دسترسی داری؟

346
00:30:42,050 --> 00:30:43,250
‫تا دلت بخواد

347
00:30:44,928 --> 00:30:47,681
‫می‌خوای بهم بگی که چطوری شد
‫امروز به اینجا رسیدی؟

348
00:31:00,903 --> 00:31:02,738
‫اگه کسی می‌دونست که من...

349
00:31:03,238 --> 00:31:05,281
‫که من به قدر کافی... قوی نیستم،

350
00:31:05,282 --> 00:31:08,201
‫من... همین چیزهایی که
‫برام مونده رو هم از دست میدم

351
00:31:08,202 --> 00:31:09,994
‫تو به قدر کافی قوی هستی، سارا

352
00:31:09,995 --> 00:31:11,195
‫نه

353
00:31:12,247 --> 00:31:16,250
‫اگه به کسی زنگ می‌زنم، نگرانم می‌شدن
‫یا... برام گزارش رد می‌کردن

354
00:31:16,251 --> 00:31:19,504
‫هیچکس... هیچکس...
‫هیچکس... هیچکس نباید بفهمه

355
00:31:19,505 --> 00:31:24,550
‫می‌خواستم... یه غریبه...
‫دردم رو بشنوئـه...

356
00:31:24,551 --> 00:31:29,306
‫- و... من خیلی تنهام و ترسیدم
‫- من کنارتم

357
00:31:31,391 --> 00:31:34,435
‫من اون دنیا رو دیدم و... خیلی...

358
00:31:34,436 --> 00:31:37,688
‫بی‌آلایش بود، خیلی راحت بود

359
00:31:37,689 --> 00:31:40,858
‫از این دنیا... راحت‌تر بود

360
00:31:40,859 --> 00:31:44,154
‫ولی نرفتی اون دنیا، سارا.
‫زنگ زدی به من.

361
00:31:50,118 --> 00:31:53,663
‫نمی‌خوام مجبور بشی
‫فرمی چیزی پر کنی

362
00:31:53,664 --> 00:31:58,125
‫من... بهتر شدم.
‫ممنون. ممنون.

363
00:31:58,126 --> 00:32:01,421
‫فقط خوشحالم که یکی واقعاً داره
‫به وظیفه‌ی کوفتیش عمل می‌کنه

364
00:32:03,257 --> 00:32:06,133
‫مادامی که مطمئن نشدم واسه امروزت برنامه
‫داری، نمی‌تونم تماس رو قطع کنم، سارا

365
00:32:06,134 --> 00:32:08,220
‫که همینجا پیش‌مون بمونی

366
00:32:15,227 --> 00:32:17,229
‫توی ماشینم هستم

367
00:32:18,272 --> 00:32:23,150
‫میرم سمت خونه، سر راه نگه می‌دارم و
‫هاش براون می‌خرم

368
00:32:23,151 --> 00:32:25,444
‫صبحونه نخوردم

369
00:32:25,445 --> 00:32:27,071
‫پس صبحونه می‌خوری، سارا؟

370
00:32:27,072 --> 00:32:28,949
‫قول میدم

371
00:32:30,450 --> 00:32:31,617
‫خوبه

372
00:32:31,618 --> 00:32:35,205
‫اسمم هم سارا نیست، وینسلو

373
00:32:36,498 --> 00:32:38,292
‫♪ Bob Hope and Shirley Ross - Thanks for the Memory ♪

374
00:32:53,000 --> 00:32:54,223
‫میشه یه نگاهی بهش بندازم؟

375
00:32:54,224 --> 00:32:55,424
‫این...

376
00:32:56,101 --> 00:32:57,895
‫طوری نیست. چیزیم نیست

377
00:32:58,395 --> 00:32:59,770
‫- بذار نگاهش کنم
‫- بس کن

378
00:32:59,771 --> 00:33:01,898
‫این فقط... بیخیال. می‌دونی...

379
00:33:01,899 --> 00:33:05,944
‫آدمی مثل من چندتا خراش و بخیه
‫واسش عادیـه

380
00:33:06,528 --> 00:33:08,600
‫اگه نمی‌خواستی بری توی دهن شیر

381
00:33:08,601 --> 00:33:10,699
‫اصلاً با من قاتی نمی‌شدی، مگه نه؟

382
00:33:17,956 --> 00:33:19,458
‫قبلاً دادیار بودم

383
00:33:21,376 --> 00:33:22,576
‫آره

384
00:33:22,878 --> 00:33:25,631
‫آدم بدها رو می‌نداختم پشت میله‌ها.
‫خیلی حال می‌داد.

385
00:33:27,257 --> 00:33:30,719
‫بعدش... وقتی اومدم سراغ وکالت...

386
00:33:32,721 --> 00:33:33,846
‫پیچیده بود

387
00:33:33,847 --> 00:33:38,643
‫یعنی همه‌ی اون آدمایی که قبلاً مجرم بودن،
‫دیگه شده بودن بی‌گناه

388
00:33:41,438 --> 00:33:47,402
‫به خودم گفتم که هر کسی
‫به نوعی قربانیـه

389
00:33:47,421 --> 00:33:48,819
‫« منی: لازمت دارم. فوری‌فوتیـه »

390
00:33:48,820 --> 00:33:50,489
‫آره، متوجهم

391
00:33:54,743 --> 00:33:57,703
‫یه بار یه پرونده داشتم که باید تأیید وثیقه‌ی
‫دو قاچاقچی مواد رو جلوتر می‌نداختم

392
00:33:57,704 --> 00:34:00,958
‫یه زوج متأهل که هروئین حمل می‌کردن

393
00:34:02,668 --> 00:34:05,170
‫فقط لنگِ پولش بودن

394
00:34:06,213 --> 00:34:09,674
‫پرونده رو با این استدلال جلو بردم که
‫این افراد قربانی واقعی هستن و

395
00:34:09,675 --> 00:34:12,052
‫وثیقه‌شون رو به صفر رسوندم

396
00:34:13,846 --> 00:34:15,973
‫آزاد شدن

397
00:34:17,349 --> 00:34:21,812
‫فرداش، هشت نفر توی
‫دادگاهی در مکزیک کُشته شدن

398
00:34:22,813 --> 00:34:24,013
‫اونا قاتل بودن

399
00:34:25,190 --> 00:34:26,390
‫اون آدما...

400
00:34:27,900 --> 00:34:31,864
‫که باهاشون همدردی کرده بودم و
‫ازشون دفاع کرده بودم،

401
00:34:33,447 --> 00:34:34,908
‫هشت نفر رو کُشتن

402
00:34:37,411 --> 00:34:42,291
‫از اون موقع به بعد، همدردی من
‫فقط جنبه‌ی حرفه‌ای داشته

403
00:34:43,000 --> 00:34:46,085
‫انگار که دیگه آدم ِواقعی رو نمی‌بینم،
‫فقط پرونده

404
00:34:47,170 --> 00:34:50,674
‫تا قبل از تو... می‌دونی؟

405
00:34:52,676 --> 00:34:56,221
‫اومدم دفترم، هزینه‌ی
‫مادرخونده‌ات رو دادی،

406
00:34:56,972 --> 00:34:59,600
‫من هم با خودم گفتم...

407
00:35:01,685 --> 00:35:04,438
‫«این آدم سعی داره
‫کارِ درست رو انجام بده،

408
00:35:06,064 --> 00:35:07,264
‫کار محبت‌آمیز.»

409
00:35:10,402 --> 00:35:13,655
‫آدمی رو دیدم که داشت خودش رو
‫پاره می‌کرد تا آدم خوبی باشه

410
00:35:14,781 --> 00:35:16,491
‫ولی اصلاً نمی‌دونست معنیش چیه

411
00:35:24,500 --> 00:35:27,500
‫« ایالت پنسیلوانیا، شهرستان لنکستر »

412
00:35:31,924 --> 00:35:33,925
‫رفیق، گفتی فوری‌فوتیـه

413
00:35:33,926 --> 00:35:35,801
‫وضعیت روحی‌ات فوری‌فوتی نیست

414
00:35:35,802 --> 00:35:38,471
‫داداش، الان هیچی
‫مهم‌تر از روحم نیست

415
00:35:50,609 --> 00:35:52,401
‫رفیق، اینجا رو نگاه

416
00:35:52,402 --> 00:35:54,112
‫مگه میشه اسم نداشته باشن؟ چطوری...

417
00:35:55,572 --> 00:35:57,240
‫از کجا می‌فهمن کدوم قبرِ کیه؟

418
00:35:57,241 --> 00:35:58,908
‫اینجا روال‌شون فرق داره گمونم

419
00:35:58,909 --> 00:36:00,869
‫یعنی نگاه...

420
00:36:04,206 --> 00:36:05,540
‫بیا بریم داخل اون انبار و بپرسیم

421
00:36:05,541 --> 00:36:07,542
‫چه غلطی... چیکار...
‫شوخیت گرفته؟

422
00:36:07,543 --> 00:36:08,459
‫- بیا بریم
‫- آهای

423
00:36:08,460 --> 00:36:11,505
‫دیگه تا آخر عمرم نمی‌خوام نزدیک
‫هیچ انبار وامونده‌ای بشم، منی

424
00:36:17,719 --> 00:36:18,919
‫وای نه

425
00:36:24,643 --> 00:36:28,187
‫نه، من اهل برزیلم...

426
00:36:28,188 --> 00:36:29,730
‫منی، بیا بریم لامصب

427
00:36:29,731 --> 00:36:32,300
‫می‌خوام درمورد قبرستون و

428
00:36:32,301 --> 00:36:34,360
‫- اون دو تا پسر بپرسم
‫- اون جواب نمیده لعنتی!

429
00:36:34,361 --> 00:36:36,655
‫آقا، اون دو تا بچه. اسم‌هاشون...

430
00:36:39,116 --> 00:36:43,077
‫اسم‌شون کِیلب و هریسون اشتولزفوسـه

431
00:36:43,078 --> 00:36:46,164
‫متأسفانه اونا توی خونه‌ی لوبسک کُشته شدن

432
00:36:46,748 --> 00:36:51,253
‫ما مثل شما روی قبر گل نمی‌ذاریم

433
00:36:51,837 --> 00:36:54,464
‫این رسم انگلیشرهاست
‫(غیر آمیشی‌ها)

434
00:36:55,090 --> 00:36:57,675
‫خب، نمی‌دونستم، آقا.
‫من... من...

435
00:36:57,676 --> 00:37:00,470
‫منی، آهای، لطفاً بیا
‫گورمون رو از اینجا گم کنیم

436
00:37:01,054 --> 00:37:02,597
‫اون بابا الان بهمون گفت انگلیسی؟

437
00:37:02,598 --> 00:37:03,681
‫کسشعرش رو هم انگلیسی بلغور کرد دیگه

438
00:37:03,682 --> 00:37:05,099
‫اون دری‌وری‌هایی که
‫قبلش گفت رو نمی‌دونم...

439
00:37:05,100 --> 00:37:07,060
‫بیا بریم رفیق.
‫بیا گورمون رو گم کنیم.

440
00:37:07,853 --> 00:37:09,687
‫- منی، الان هدفت از این کار چیه؟
‫- این...

441
00:37:09,688 --> 00:37:11,522
‫نمی‌شد بگی با یارو دوست بودیم

442
00:37:11,523 --> 00:37:13,107
‫یا از اون مادرمُرده‌ها اثاثیه خریده بودیم؟

443
00:37:13,108 --> 00:37:15,693
‫به نظرم اینجا فقط مبل و اثاثیه نمی‌فروشن

444
00:37:15,694 --> 00:37:17,612
‫آره. چشم بسته غیب گفتی، منی

445
00:37:17,613 --> 00:37:19,488
‫نگران چی هستی، ری؟

446
00:37:19,489 --> 00:37:21,991
‫- پلیس نیست که. شلوارش رو نگاه
‫- ممکنه برن سراغ پلیس

447
00:37:21,992 --> 00:37:23,075
‫کجا؟ توی انبار؟

448
00:37:23,076 --> 00:37:24,952
‫آره رفیق، شاید پلیس ِخودشون رو
‫داشته باشن، منی

449
00:37:24,953 --> 00:37:26,037
‫من چه بدونم لامصب

450
00:37:26,038 --> 00:37:28,456
‫- آهای، رفقا، ما نمی‌خوایم...
‫- پس شما پلیس هستید؟

451
00:37:28,457 --> 00:37:32,168
‫ما صد سال سیاه پلیس نیستیم.
‫نگاه، ما رو چه به پلیس بودن؟ نه، نه

452
00:37:32,169 --> 00:37:34,046
‫آلبرشت گفت اون روز اونا رو دیدید

453
00:37:34,630 --> 00:37:36,005
‫اون‌موقع زنده بودن؟

454
00:37:36,006 --> 00:37:36,964
‫نه، رفیق. نه

455
00:37:36,965 --> 00:37:38,841
‫ما هم یکی از دوستامون رو
‫از دست دادیم و این رفیقم

456
00:37:38,842 --> 00:37:41,135
‫می‌خواد با اون حادثه‌ی دردناک
‫کنار بیاد. واسه همین اومدیم اینجا.

457
00:37:41,136 --> 00:37:43,472
‫پس اونایی که دوست‌تون رو کُشتن،
‫دنبال ما هم هستن

458
00:37:44,181 --> 00:37:45,264
‫بیاید داخل اصطبل

459
00:37:45,265 --> 00:37:47,141
‫- نه. همینطوری راحتیم. اینجا راحتیم
‫- لازم نکرده

460
00:37:47,142 --> 00:37:49,101
‫ما می‌ریم. ماشین‌مون اونجاست

461
00:37:49,102 --> 00:37:50,895
‫شماها با دسته‌ی
‫موتورسوارهای شمالی هستید؟

462
00:37:50,896 --> 00:37:53,690
‫واقعاً خیال می‌کنید همه‌ی
‫غیر آمیشی‌ها مثل هم هستن؟

463
00:37:54,399 --> 00:37:55,599
‫موتورسوارها؟

464
00:37:56,610 --> 00:37:59,362
‫دوستاتون با موتورسوارها هم
‫حشر و نشر داشتن

465
00:37:59,363 --> 00:38:01,740
‫کیلب و هریسون الان پیش خدان

466
00:38:02,241 --> 00:38:03,441
‫تصمیمش با خداست

467
00:38:03,825 --> 00:38:05,327
‫لازم نیست کفاره‌شون رو بدید

468
00:38:06,286 --> 00:38:08,830
‫اونا توی مراسم رقص به گردشگرها
‫جنس می‌فروختن

469
00:38:09,331 --> 00:38:10,531
‫اونا شیشه می‌فروختن؟

470
00:38:11,083 --> 00:38:12,751
‫کیلب سعی کن منو هم وارد ماجرا کنه

471
00:38:13,460 --> 00:38:15,045
‫قَسمش دادم که دست برداره

472
00:38:15,838 --> 00:38:17,797
‫وایسا. تو رو وارد چه ماجرایی کنه؟

473
00:38:17,798 --> 00:38:22,218
‫با یکی آشنا شدن که گفته پیکـه

474
00:38:22,219 --> 00:38:23,804
‫یه غیر آمیشی

475
00:38:24,721 --> 00:38:26,764
‫وقتی این پاندمی دنیاتون رو تعطیل کرد،

476
00:38:26,765 --> 00:38:29,268
‫گفت نمی‌تونسته پول رو
‫به مقصد مورد نظر برسونه

477
00:38:30,018 --> 00:38:33,647
‫اومد سراغ دوست‌تون دنی،
‫دنبال جایی واسه مخفی کردنش بود

478
00:38:34,189 --> 00:38:37,317
‫تقسیمش کردن و روش نشونه گذاشتن
‫تا کسی جز خودش نفهمه

479
00:38:38,277 --> 00:38:41,822
‫کیلب و هریسون طمع کردن،
‫یه مقدارش رو توی اصطبل‌هامون قایم کردن

480
00:38:42,906 --> 00:38:44,825
‫حالا نمی‌تونیم از شر این نفرین خلاص شیم

481
00:38:45,325 --> 00:38:48,119
‫پس اون پیک، دیگه برنگشت؟

482
00:38:48,120 --> 00:38:50,956
‫به احتمال زیاد مُرده یا
‫از راه به در شده

483
00:38:51,915 --> 00:38:53,750
‫گفتی که پول رو علامت‌گذاری کردن؟

484
00:38:54,459 --> 00:38:56,295
‫کیلب فقط اینو بهم داد

485
00:38:57,129 --> 00:38:59,923
‫اینو بهتون میگم چون خدا شما رو فرستاده

486
00:39:01,049 --> 00:39:04,094
‫من هم یه بنده‌ی خدا،
‫التماس‌تون می‌کنم

487
00:39:05,179 --> 00:39:07,514
‫این سرطان رو از ما دور نگه دارید

488
00:39:15,898 --> 00:39:19,276
‫رفیق، وقتی از این مسافرخونه بریم،
‫بهمون کارت عضویت الماسی میدن

489
00:39:22,029 --> 00:39:23,989
‫گفتن اون پیک انگلیسی بوده

490
00:39:24,740 --> 00:39:26,073
‫آره، ولی گمونم منظورشون

491
00:39:26,074 --> 00:39:28,827
‫هر کسی غیر از فرقه‌ی خودشونـه

492
00:39:33,165 --> 00:39:35,875
‫این کوفتی‌ها هر چی که هستن،
‫لابد بدجور لازمشون دارن

493
00:39:35,876 --> 00:39:38,169
‫گمونم واسه همینـه که
‫هنوز ما رو نکُشتن

494
00:39:38,170 --> 00:39:39,630
‫بیا جدا نگهشون داریم. خب؟

495
00:39:40,422 --> 00:39:41,715
‫اونو بذار پیش بقیه‌ی جاسازها

496
00:39:42,341 --> 00:39:45,134
‫آره، واسه گرفتن کُت استفاده‌اش می‌کنم

497
00:39:45,135 --> 00:39:48,429
‫باورم نمیشه که کل عمرت

498
00:39:48,430 --> 00:39:50,389
‫یه کُت تحویل نگرفتی

499
00:39:50,390 --> 00:39:51,590
‫خدایی

500
00:39:56,104 --> 00:39:57,304
‫ردیفی؟

501
00:39:57,814 --> 00:39:59,315
‫کفاره‌ات به کجا رسید؟

502
00:40:01,193 --> 00:40:05,321
‫دیدی؟ واسه همین بهت میگم
‫باید قدم به قدم پیش بریم

503
00:40:05,322 --> 00:40:08,659
‫اولین قدم اینـه که
‫ناتوانی خودت رو بپذیری

504
00:40:10,077 --> 00:40:11,277
‫آره

505
00:40:11,578 --> 00:40:14,413
‫آره، دارم یاد می‌گیرم

506
00:40:18,000 --> 00:40:19,836
‫« تریسا: برگشتم خونه. هیچ لولویی نیست.
‫یه سورپرایز حسابی واست دارم. »

507
00:40:19,837 --> 00:40:23,256
‫دیگه نمی‌تونم پا به پای این جماعت بیام

508
00:40:23,257 --> 00:40:26,635
‫- من باید برم، رفیق
‫- باشه

509
00:40:27,219 --> 00:40:29,555
‫- می‌خوامت
‫- من هم می‌خوامت رفیق. برو

510
00:40:30,889 --> 00:40:32,400
‫قشنگ روی فرمی

511
00:40:58,500 --> 00:40:59,750
‫موبایلت همش میره روی پیغامگیر

512
00:40:59,751 --> 00:41:01,127
‫پس پیغام بذار

513
00:41:01,128 --> 00:41:02,420
‫صندوق صوتی‌ات پُره

514
00:41:02,421 --> 00:41:03,621
‫تو پرش کردی دیگه

515
00:41:07,968 --> 00:41:12,000
‫علی‌رغم علاقه‌ات به کاردستی،

516
00:41:12,001 --> 00:41:14,474
‫یجوری تونستی از آزمون
‫صلاحیت وظیفه قبول بشی

517
00:41:16,560 --> 00:41:17,760
‫تبریک میگم

518
00:41:18,228 --> 00:41:19,479
‫کِی دریسکول رو دستگیر می‌کنید؟

519
00:41:20,022 --> 00:41:22,565
‫ما دنبال آدمایی هستیم که
‫به خونش تشنه هستن

520
00:41:22,566 --> 00:41:24,151
‫این وسواس هم برات خوب نیست

521
00:41:25,652 --> 00:41:30,616
‫حس می‌کنم همه‌چی رو
‫با روان‌شناس در میون نذاشتی

522
00:41:32,409 --> 00:41:35,244
‫بن‌مایه‌ی تحقیق خوب، انتقام نیست

523
00:41:35,245 --> 00:41:37,455
‫همه دور دریسکول می‌چرخن

524
00:41:37,456 --> 00:41:41,209
‫آره، اون محور توفانـه،
‫ولی اگه زودتر از موعد دستگیرش کنیم...

525
00:41:41,210 --> 00:41:44,046
‫پس می‌خوای توفان بیاد.
‫همه‌چی زیر توفان دفن میشه.

526
00:41:47,883 --> 00:41:49,551
‫من هیچ آزاری بهت نرسوندم

527
00:41:51,011 --> 00:41:52,221
‫کار من نبوده

528
00:41:53,055 --> 00:41:56,600
‫هیچ کدوم از اقداماتِ جک
‫توی دادگاه قابل استناد نیستن

529
00:41:57,559 --> 00:42:01,479
‫پرونده‌ی پردردسری رفته توی پاچه‌ام که
‫ممکنه بودجه‌ی کل دفتر قطع بشه،

530
00:42:01,480 --> 00:42:04,065
‫هر آشغالی هم که جک
‫توی جنگل جا گذاشته بود،

531
00:42:04,066 --> 00:42:07,152
‫من اومدم تمیزش کنم تا
‫گریبان‌گیر ما نشه

532
00:42:07,653 --> 00:42:10,656
‫پس صندوق صوتی‌ات رو خالی کن و
‫منتظر دستورالعمل باش

533
00:42:16,161 --> 00:42:17,538
‫اگه دریسکول اطلاعاتی داشته باشه...

534
00:42:19,498 --> 00:42:20,698
‫بدستش میاریم

535
00:42:20,999 --> 00:42:22,416
‫بدون اینکه دستگیرش کنیم؟

536
00:42:22,417 --> 00:42:24,001
‫رابط‌هایی داره که می‌تونیم بریم سراغشون

537
00:42:24,002 --> 00:42:28,340
‫شریک، خانواده، پدرش توی زندان چستر

538
00:42:29,341 --> 00:42:32,719
‫مأمور ویژه؟

539
00:42:33,303 --> 00:42:34,721
‫اگه می‌خوای همه‌چی دفن بشه،

540
00:42:35,597 --> 00:42:40,644
‫اون توفان باید اندازه‌ی کیر خر باشه

541
00:43:00,000 --> 00:43:04,000
‫« میشل وکیل: یادت افتادم.
‫وقت کردی بهم زنگ بزن »

542
00:43:23,187 --> 00:43:24,437
‫گوه توش

543
00:43:25,606 --> 00:43:27,107
‫لعنتی! لعنتی!

544
00:43:27,983 --> 00:43:31,402
‫کیر توش!

545
00:43:31,403 --> 00:43:33,112
‫گوه توش!

546
00:43:33,113 --> 00:43:34,989
‫- نه، نه، نه! لعنتی!
‫- اعداد کوفتی رو بده بهم

547
00:43:34,990 --> 00:43:36,325
‫وای لعنتی!

548
00:43:51,548 --> 00:43:52,748
‫تف توش

549
00:43:55,511 --> 00:43:57,846
‫سگ برینه!

550
00:44:13,000 --> 00:44:33,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

551
00:44:36,218 --> 00:44:38,906
‫لعنتی، چه خوشمزه‌ست
