1
00:00:10,650 --> 00:00:13,660
« چهار ماه قبل از سرقت »

2
00:00:16,657 --> 00:00:27,657
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

3
00:00:33,825 --> 00:00:35,606
این یکی هم شتر دیدی ندیدی

4
00:00:50,467 --> 00:00:53,959
خب، گمونم تو به جای جفت‌مون تصمیم می‌گیری
چه اتفاق‌هایی میفتن و چی‌ها نه

5
00:00:56,990 --> 00:01:03,990
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

6
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
« ترجمه از علی محمدخانی و امیر ستارزاده »

7
00:01:23,667 --> 00:01:25,586
چرا فضایی‌ها فقط سفیدپوست‌ها رو می‌دُزدن؟

8
00:01:34,511 --> 00:01:37,096
خیلی‌خب. می‌خوام یه قصه‌ی کوتاه

9
00:01:37,097 --> 00:01:40,558
در مورد اینکه چطوری
یه ابزار فروشی وسط ناکجاآباد

10
00:01:40,559 --> 00:01:42,101
استون تموم می‌کنه، تعریف کنم

11
00:01:42,102 --> 00:01:44,018
گوش میدی؟ هیچ‌وقت به حرفام گوش نمیدی

12
00:01:44,043 --> 00:01:46,518
اینجوری صحبت نکن، من زنت نیستم ها

13
00:01:47,232 --> 00:01:49,339
از زنم بیشتر متلک بارم می‌کنی

14
00:01:53,197 --> 00:01:55,199
می‌دونی چطوری باید یه خونه رو
توی حالت «رفع تداخل» بذاری، آره؟

15
00:01:55,636 --> 00:01:58,337
توی سیستم واردش می‌کنی. اینجوری توجه هر کس
جلب بشه، می‌بینه مال توئـه

16
00:01:58,362 --> 00:02:00,842
اینجوری هیچ مأمور دیگه‌ای به اشتباه
به خونه‌ات حمله نمی‌کنه و بهت شلیک نمی‌کنه

17
00:02:00,867 --> 00:02:02,201
آره. داری از این قانون سوءاستفاده می‌کنی

18
00:02:02,226 --> 00:02:04,270
جدی؟ همونطوری که
تو از من سوءاستفاده می‌کنی؟

19
00:02:05,459 --> 00:02:06,877
اسم یارو رندی بائومـه

20
00:02:06,982 --> 00:02:09,629
بیست سال پیش واسه یه باند موتور سواری
می‌پُخت و بعد هم لوشون داد و

21
00:02:09,630 --> 00:02:11,714
از همون موقع داره توی
پایگاه داده خاک می‌خوره

22
00:02:11,715 --> 00:02:16,261
،بعد یهو، این بابا
مغازه‌شو باز کرده، اونم ۲۴ ساعته

23
00:02:17,965 --> 00:02:19,841
ببین، می‌دونم چی‌ها بهت آموزش دادن ولی

24
00:02:21,183 --> 00:02:24,602
بعضی‌وقت‌ها... باید از کاغذبازی دوری کنی

25
00:02:24,603 --> 00:02:28,147
،گاهی اول باید به چندتا جواب برسی
بعدش بری سراغ امتحان کردن

26
00:02:28,148 --> 00:02:31,651
ببین، حدود یک سال و نیم پیش، وزارت امنیت داخلی
یه کامیون پر از نارگیل رو توقیف کرد

27
00:02:31,652 --> 00:02:33,654
حدس بزن داخل‌شون چی بود؟

28
00:02:34,238 --> 00:02:36,739
می‌تونن شیشه‌ی مایع رو
داخل هر چیزی قاچاق کنن

29
00:02:36,740 --> 00:02:39,283
نوشابه، شیشه‌شور، مایع لنز

30
00:02:39,284 --> 00:02:42,698
ولی چرا باید کارتل به فسیلی مثل رندی
برای تبدیلش احتیاج داشته باشه؟

31
00:02:43,205 --> 00:02:46,415
چون اینجا خیلی زیاده

32
00:02:46,416 --> 00:02:47,708
رندی گفته؟

33
00:02:47,709 --> 00:02:49,293
نه، من میگم

34
00:02:49,294 --> 00:02:51,420
رندی که توی مغزش ریدن

35
00:02:51,421 --> 00:02:54,049
،تا کمبود نیرو نداشته باشن
از امثال اون کار نمی‌کِشن

36
00:02:56,218 --> 00:02:59,805
تقریباً یه سال پیش اتفاقی افتاد که
کل چشم‌انداز اقتصادی رو تحت‌الشعاع قرار داد

37
00:03:00,973 --> 00:03:02,057
کرونا -
کرونا -

38
00:03:02,850 --> 00:03:05,476
کارتل احتمالاً با خودش گفته مرزها بسته میشن

39
00:03:05,477 --> 00:03:07,271
حتی نارگیل‌ها هم صادر یا وارد نمیشن

40
00:03:08,856 --> 00:03:10,982
پس میگی قبل از قرنطینه
یه محموله‌ی گنده اومده اینجا؟

41
00:03:10,983 --> 00:03:12,651
بعدش هم شبکه‌ی ارتباطی‌شون از بین رفته

42
00:03:13,059 --> 00:03:16,279
.نه آشپز کافی داشتن، نه توزیع‌کننده
.ناظرهای معمولی نتونستن برن شما

43
00:03:16,280 --> 00:03:17,989
رابط‌ها هم نتونستن برن جنوب

44
00:03:17,990 --> 00:03:21,743
.زنجیره‌ی عرضه‌ی عادی همینجوریش فاجعه‌ست
چرا فکر کردی زنجیره‌ی توزیع مواد فرق داره؟

45
00:03:23,203 --> 00:03:24,412
،پس به نظرم کارتل‌ها

46
00:03:24,413 --> 00:03:27,123
برای تبدیل و جابجایی این محموله، شروع به

47
00:03:27,124 --> 00:03:28,958
استخدام پیمانکارهای ثالث کردن

48
00:03:28,959 --> 00:03:31,169
،این موتورسوارهای دوران تولید سریع شیشه

49
00:03:31,170 --> 00:03:33,589
دارن میان سهم‌شون رو بردارن

50
00:03:34,381 --> 00:03:36,383
ذخیره‌ی دوران قرنطینه‌ست

51
00:03:37,467 --> 00:03:40,971
نه، ذخیره‌ی کل ساحل شرقیـه

52
00:03:46,018 --> 00:03:47,561
مینا

53
00:03:48,478 --> 00:03:50,646
مینا، باهام بیا

54
00:03:50,647 --> 00:03:52,982
خونه رو ببین. با طرف آشنا شو

55
00:03:52,983 --> 00:03:54,576
طرف سفره‌ی دلش رو پیشت وا می‌کنه

56
00:03:56,236 --> 00:03:58,920
.دَله دیوونه‌ها عاشقتن
.عین پروانه دور شمع، دورت جمع میشن

57
00:04:00,574 --> 00:04:02,075
!آخ نگم برات

58
00:04:30,062 --> 00:04:31,063
آهای، رندی؟

59
00:04:50,332 --> 00:04:53,418
...واندای... جادوگر

60
00:04:56,129 --> 00:04:58,799
...واندای... جادو... جادو... جادو

61
00:05:00,467 --> 00:05:03,136
واندای جادوگر یه جاروی جادویی داره

62
00:05:07,057 --> 00:05:09,768
...خود به خود... پرواز می‌کنه

63
00:05:13,397 --> 00:05:16,525
خود به خود توی اتاق پرواز می‌کنه

64
00:05:19,820 --> 00:05:21,780
...روباه... سریع... قهوه‌ای

65
00:05:24,449 --> 00:05:27,077
...روباه قهوه‌ای چابک... روباه... روباه

66
00:05:29,580 --> 00:05:33,041
...روباه قهوه‌ای چابک از روی... از روی

67
00:05:33,917 --> 00:05:36,128
...روباه قهوه‌ای چابک... قهوه‌ای

68
00:05:44,428 --> 00:05:50,391
...روباه قهوه‌ای چابک از روی

69
00:05:50,392 --> 00:05:53,394
...روباه قهوه‌ای چابک... روباه... روباه

70
00:05:53,395 --> 00:05:56,689
...روباه قهوه‌ای چابک -
...روباه چابک -

71
00:05:56,690 --> 00:05:58,566
...روباه قهوه‌ای چابک

72
00:05:58,567 --> 00:06:00,276
...از روی... از روی

73
00:06:00,277 --> 00:06:03,404
روباه قهوه‌ای چابک

74
00:06:03,405 --> 00:06:08,159
...از روی پرنده کوچولو... از روی
(سه هفته بعد از سرقت)

75
00:06:08,160 --> 00:06:10,119
باید هر حرف رو پرقدرت تلفظ کنی

76
00:06:10,120 --> 00:06:12,372
بلند بگو. محکم و واضح

77
00:06:14,958 --> 00:06:19,754
...روباه قهوه‌ای چابک

78
00:06:19,755 --> 00:06:22,548
یه بار دیگه، با نهایت توانت

79
00:06:22,549 --> 00:06:26,636
روباه قهوه‌ای چابک از روی

80
00:06:26,637 --> 00:06:30,431
سگ روانی، دروغگو، کثافت و آشغال پرید

81
00:06:30,432 --> 00:06:32,893
♪ Little Simz and Obongjayar - Point and Kill ♪

82
00:07:31,659 --> 00:07:35,971
« دُزد مواد »
« فصل اول »
« قسمت چهارم: وکیل فیلادلفیا »

83
00:08:05,319 --> 00:08:07,654
لعنتی

84
00:08:09,031 --> 00:08:11,449
شرمی. آهای. بس کن، شرمی

85
00:08:11,450 --> 00:08:13,326
!آهای، ساکت باش. ساکت باش

86
00:08:13,327 --> 00:08:14,827
آهای، مامان. مامان؟

87
00:08:14,828 --> 00:08:17,955
شرمی! میشه ساکت شی، لطفاً، آره؟

88
00:08:17,956 --> 00:08:20,458
.عمراً اجاره‌ی اضافه بابت حیوون خونگی بدم
.فرمش کلاً فرق داشت

89
00:08:20,459 --> 00:08:21,835
یه لحظه وایسا

90
00:08:22,377 --> 00:08:24,046
خیلی‌خب

91
00:08:25,005 --> 00:08:27,257
لعنتی. لعنتی، پسر

92
00:08:29,051 --> 00:08:30,427
پسر

93
00:08:32,888 --> 00:08:34,721
رئیس برگشته. باید برم

94
00:08:34,722 --> 00:08:37,017
باز درگیر چه ماجراییت کرده؟

95
00:08:37,893 --> 00:08:39,685
پلاک ماشین می‌سازم

96
00:08:39,686 --> 00:08:42,438
کلی هم واسه تو دارم برای وقتی که آزاد شی

97
00:08:43,524 --> 00:08:44,607
برو آزمونت رو تموم کن

98
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
دوباره با این گوشی مچت رو نگیرن

99
00:08:48,070 --> 00:08:49,153
،ببخشید

100
00:08:49,154 --> 00:08:50,572
ولی ریدم توی پازل جیجاق آبیت

101
00:08:59,373 --> 00:09:02,166
یه ماشین دیگه دزدیدی که اینا رو بخری؟

102
00:09:02,167 --> 00:09:04,126
تابحال ندیدم کسی مثل تو تشکر کنه

103
00:09:04,127 --> 00:09:06,379
همه‌ی اینا رو کاستکو نصف‌قیمت میده

104
00:09:06,380 --> 00:09:08,223
خب، اونا کارت عضویتت رو ثبت می‌کنن

105
00:09:08,248 --> 00:09:09,607
ما هم ناسلامتی مخفی شدیم، مامان

106
00:09:09,632 --> 00:09:13,302
من هم اسمم رو وارد سیستم کسی نمی‌کنم تا
جنابعالی بتونی مشروب بگیری

107
00:09:14,471 --> 00:09:16,264
،درضمن، مامان، نباید اینجا سیگار بکشی

108
00:09:16,265 --> 00:09:17,765
...سیگار کشیدن اینجا ممنوعـه

109
00:09:17,766 --> 00:09:19,559
خب؟ -
مثل نوجوون‌ها دودش رو -

110
00:09:19,560 --> 00:09:20,977
از پنجره میدم بیرون

111
00:09:20,978 --> 00:09:23,229
به بیرون زُل می‌زنم و

112
00:09:23,230 --> 00:09:26,233
با خودم میگم اونقدری بلند هست که
وقتی می‌پرم بمیرم یا نه

113
00:09:28,569 --> 00:09:30,152
این خرت و پرت‌ها چیـه؟ -
...چی؟ -

114
00:09:30,153 --> 00:09:32,196
از روی میز برشون دار، ریموند -
...چرا؟ مشکلش -

115
00:09:32,197 --> 00:09:35,242
.همش لوازم امنیتیـه
همش برای امینتتـه، خب؟

116
00:09:35,993 --> 00:09:37,369
خیلی‌خب. بیا اینجا. ببین

117
00:09:38,453 --> 00:09:39,955
چقدر شلخته‌ست اینجا

118
00:09:40,455 --> 00:09:42,623
خیلی‌خب. یالا. بگیر بشین، لطفاً

119
00:09:44,209 --> 00:09:46,003
خیلی‌خب، می‌بینی؟

120
00:09:46,962 --> 00:09:49,046
همه جا دوربین مداربسته گذاشتم

121
00:09:49,047 --> 00:09:52,259
.این دوربین شرمی
.گذاشتم بالای تختش

122
00:09:53,489 --> 00:09:55,240
یکی گذاشتی روی خونه‌ی جنیس؟

123
00:09:55,304 --> 00:09:56,804
من چمی‌دونم جنیس کیـه، مامان

124
00:09:56,805 --> 00:09:58,931
گذاشتمش روی درختش تا
به خونه دید داشته باشه

125
00:09:58,932 --> 00:10:01,017
اون منیِ نُخاله کل هفته رو خواب بوده

126
00:10:01,018 --> 00:10:03,119
...خب، وقتی تو خواب باشی

127
00:10:03,168 --> 00:10:04,753
...من می‌تونم چهارچشمی مراقبِ

128
00:10:06,732 --> 00:10:08,065
لولوخورخوره باشم

129
00:10:08,066 --> 00:10:11,944
از پلیس مواد مخدر الکی رسیدی به
مأمور سیای الکی

130
00:10:11,945 --> 00:10:14,448
کل پلیس‌های الکی رو یه سیخونکی زدی

131
00:10:26,251 --> 00:10:29,004
اگه بریم پیش پلیس واقعی چی، ریموند؟

132
00:10:31,340 --> 00:10:34,092
خب، اگه جوابگو بود همین الان
می‌رفتم پیش‌شون

133
00:10:34,760 --> 00:10:36,512
،فقط مشکل اینـه وقتی من برم

134
00:10:37,638 --> 00:10:41,183
میان سراغ تو و منی

135
00:10:43,644 --> 00:10:45,604
عملاً هر چی دوست دارم رو خاکستر می‌کنن

136
00:10:48,815 --> 00:10:50,358
خب، به آرزوت رسیدی، کلپتو

137
00:10:50,359 --> 00:10:53,653
تمام چیزایی که دوست داری رو
گذاشتی تو یه سبد

138
00:10:53,654 --> 00:10:56,697
،صفحه‌های گرامافون، اسباب‌بازی‌هات
رفیقت توی کما

139
00:10:56,698 --> 00:11:00,327
هممون رو یه جا جمع کردی چون یه فراری‌ای که
نمی‌تونی از فیلادلفیا بری بیرون

140
00:12:08,721 --> 00:12:09,838
بله؟

141
00:12:10,647 --> 00:12:13,025
نه، برنمی‌گرده اینجا، پسر

142
00:12:14,443 --> 00:12:15,526
می‌دونه خونه‌شو پیدا کردیم

143
00:12:15,527 --> 00:12:18,071
بذار برم بیرون

144
00:12:51,200 --> 00:12:53,000
« موتورسوار عصبانی »

145
00:12:57,840 --> 00:12:59,500
« درگاه قضایی پنسیلوانیا »

146
00:12:59,571 --> 00:13:00,821
‫باهام حرف بزن، ریک

147
00:13:00,822 --> 00:13:02,699
‫- ری. ری
‫- چی شده؟ حرف بزن. ریک؟

148
00:13:04,159 --> 00:13:05,452
ریک؟

149
00:13:08,050 --> 00:13:09,720
« نام خانوادگی وکیل: میشل تیلور »

150
00:13:19,440 --> 00:13:21,360
« ایالت پنسیلوانیا »
« ریچارد استیلی »

151
00:13:21,360 --> 00:13:22,740
« وضعیت پرونده: بسته »

152
00:13:30,240 --> 00:13:31,790
« منی - تریسا »

153
00:13:31,790 --> 00:13:33,250
« منی »

154
00:13:34,273 --> 00:13:35,857
دهنت، منی

155
00:13:38,652 --> 00:13:40,778
گوه توش. منی

156
00:13:40,779 --> 00:13:43,615
چه مرگتـه؟ چه گوهی می‌خوری؟

157
00:13:46,159 --> 00:13:48,202
منی، صدای آژیر کل ساختمون رو برداشته

158
00:13:48,203 --> 00:13:49,663
در کوفتی رو باز کن

159
00:13:51,623 --> 00:13:53,457
منی، این در لامصب رو باز کن

160
00:13:53,458 --> 00:13:55,669
سرم رفت. باز کن دیگه

161
00:13:56,628 --> 00:14:00,215
...منی، منی، آهای. عصبانی نیستم. فقط

162
00:14:00,799 --> 00:14:02,133
!به خدا قسم... منی

163
00:14:02,134 --> 00:14:04,135
در رو باز کن

164
00:14:04,136 --> 00:14:06,387
منی. منی، در رو باز کن، پسر

165
00:14:06,388 --> 00:14:08,264
منو ببین. منو ببین. ریدی؟

166
00:14:08,265 --> 00:14:11,351
.منی، این در کیری رو باز کن
.در رو باز کن

167
00:14:15,355 --> 00:14:18,316
.آهای، منی، گمشو اون‌ور
چه گوهی می‌خوری، منی؟

168
00:14:18,317 --> 00:14:19,942
صداش رو اعصابت نیست؟

169
00:14:19,943 --> 00:14:21,694
منی، یالا، پسر

170
00:14:21,695 --> 00:14:24,488
مادرجنده. ایسگا گرفتی؟

171
00:14:24,489 --> 00:14:27,241
گوشات کر نشد؟
صداش رو نمی‌شنوی؟

172
00:14:27,242 --> 00:14:28,534
هر کار کردم خفه نشد

173
00:14:28,535 --> 00:14:32,372
سعی کردم ولی هر کار کردم خفه نشد، ری

174
00:14:38,045 --> 00:14:40,297
لعنتی، پسر

175
00:14:43,342 --> 00:14:46,136
جنسات کجاست؟ می‌دونم جنس داری -
در موردش صحبت کرده بودیم، خب؟ -

176
00:14:47,471 --> 00:14:48,554
من بالغم

177
00:14:48,555 --> 00:14:51,098
...باید به حریم -
کجا قایمش کردی، منی؟ -

178
00:14:51,099 --> 00:14:53,184
باید به حریم خصوصیم احترام بذاری

179
00:14:53,185 --> 00:14:55,103
کی یواشکی مصرف کردی، منی؟

180
00:15:03,654 --> 00:15:06,405
چون دیگه نمی‌کِشم

181
00:15:06,406 --> 00:15:08,115
دیگه تحمل ندارم -
چیکار کردی، پسر؟ -

182
00:15:08,116 --> 00:15:10,743
.چه گوهی خوردی؟ تو که هیچ غلطی نکردی
همه کارها رو من می‌کنم. خب؟

183
00:15:10,744 --> 00:15:12,745
...تو فقط می‌شینی و نشئه می‌کنی و -
...چشمام رو که می‌بندم -

184
00:15:12,746 --> 00:15:14,580
تلویزیون می‌بینی -
اون موتورسوارها رو می‌بینم -

185
00:15:14,581 --> 00:15:15,748
عمراً، پسر. بلند شو

186
00:15:15,749 --> 00:15:17,458
منی، بلند شو

187
00:15:17,459 --> 00:15:19,627
منو ببین. باشه؟
منو ببین. آهای، منو ببین

188
00:15:19,628 --> 00:15:21,337
...دلم برای شری تنگ شده. می‌خوام -
حق نداری از من دور بشی -

189
00:15:21,338 --> 00:15:23,339
با دور نگه داشتنش از خطر
داری کار درست رو می‌کنی

190
00:15:23,340 --> 00:15:27,511
ولی باید بگی چقدر کشیدی، خب؟ راستشو بگو

191
00:15:28,512 --> 00:15:30,721
من از بچگی کاتولیک بودم

192
00:15:30,722 --> 00:15:33,224
باز شروع کرد

193
00:15:33,225 --> 00:15:35,852
درست و غلط رو بهم یاد دادن

194
00:15:35,853 --> 00:15:38,730
باشه؟ خیلی‌خب. خیلی‌خب پس

195
00:15:39,523 --> 00:15:41,024
بیا. بازش کن

196
00:15:42,067 --> 00:15:44,777
اون بخش که در مورد جنس کشیدن توی
دستشویی هتل نوشته رو پیدا کن

197
00:15:44,778 --> 00:15:45,778
کجاست؟

198
00:15:45,779 --> 00:15:48,781
من نمی‌تونم مثل تو همه چی رو
بریزم توی خودم، ری

199
00:15:48,782 --> 00:15:54,746
من کله‌ی مالیک رو برات قایم کردم و
تو هم هروئین‌هات روی توی اتو قایم کردی، منی

200
00:15:55,664 --> 00:15:56,915
یه نگاهی به خودت بنداز، پسر

201
00:16:15,809 --> 00:16:18,395
هی. هی. هی -
خیلی‌خب -

202
00:16:22,524 --> 00:16:25,360
مکان‌هایی که بودید رو هم تگ می‌کنید؟

203
00:16:29,590 --> 00:16:31,380
.عزیزم! کجایی؟ دارم از ترس می‌میرم »
« جواب بده

204
00:16:31,380 --> 00:16:33,430
« عزیزم؟ »

205
00:16:41,390 --> 00:16:42,810
« کدوم گوری هستی؟ »

206
00:16:42,810 --> 00:16:45,230
‫« فردا صبح، پارکینگ خیابون ۸۱۴ لاگرانچ ‫بیا دیدنم »

207
00:16:45,230 --> 00:16:46,150
« پنسیلوانیا، مارکوس هوک »

208
00:16:48,320 --> 00:16:49,480
« رامون؟ »

209
00:16:49,551 --> 00:16:53,388
کیر توش

210
00:17:10,948 --> 00:17:12,532
خدایا

211
00:17:15,618 --> 00:17:17,203
کجاست، رامون؟ -
دندون رو جیگر بذار -

212
00:17:17,204 --> 00:17:19,454
این صندلی رو چطوری تنظیم کنم، شری؟ -
رامون، کجاست؟ -

213
00:17:19,455 --> 00:17:21,332
،اینقدر منو بازی نده
این اهرم تنظیم صندلی کجاست؟

214
00:17:21,333 --> 00:17:22,875
ببین، ببین، جادو -
دیدی. یالا. ایول -

215
00:17:22,876 --> 00:17:25,419
معلول‌ها رو سوار می‌کنی؟ -
کجاست، رامون؟ -

216
00:17:25,420 --> 00:17:27,755
کسشعرهات رو تموم کن. بجنب -
نه، تو کسشعرهاتو تموم کن، شری. خیلی‌خب -

217
00:17:27,756 --> 00:17:28,840
دیگه بسـه

218
00:17:28,841 --> 00:17:31,384
تو دو روز گذشته ۹تا عکس نوشیدنی گذاشتی

219
00:17:31,385 --> 00:17:32,969
می‌خوای به مردم چی بگم، رامون؟

220
00:17:32,970 --> 00:17:35,429
می‌خوای حفظ ظاهر کنی؟ -
نه، می‌خوام پیداش کنم -

221
00:17:35,430 --> 00:17:37,723
چطوری؟ با دنبال کردن یه زندگی رؤیایی؟

222
00:17:37,724 --> 00:17:39,308
‫ری، اگه دوباره رفته باشه سراغ مواد،
‫باید پیش من باشه

223
00:17:39,309 --> 00:17:41,394
می‌دونی دیگه؟ نه با تو -
روحتم خبر نداره، شری -

224
00:17:41,395 --> 00:17:42,812
تو خبر داری؟ -
خدایا -

225
00:17:42,813 --> 00:17:44,564
تو می‌شناسیش؟ ببخشید -
آره. آره -

226
00:17:44,565 --> 00:17:47,692
شرمنده که درک نمی‌کنم -
چرا گوش نمیدی چی میگم؟ ها؟ -

227
00:17:47,693 --> 00:17:51,612
بیا برگردیم عقب و خواستگاریِ
نیمه‌ی گم‌شده‌ات رو برات توصیف کنیم. باشه؟

228
00:17:51,613 --> 00:17:53,948
توی روز خواستگاری، یکم شیشه کشید

229
00:17:53,949 --> 00:17:55,700
،هروئین خرید، قمار کرد

230
00:17:55,701 --> 00:17:57,910
اندازه‌ی ۶ هزار دلار تفنگ و تجهیزات خرید

231
00:17:57,911 --> 00:18:01,163
بعدش هم یه حلقه‌ی مویزنیت برات خرید

232
00:18:01,164 --> 00:18:02,665
بعدش از جنابعالی خواستگاری کرد

233
00:18:02,666 --> 00:18:05,793
حالا به نظرت بدترین تصمیمی که
اون روز گرفته چی بوده؟

234
00:18:05,794 --> 00:18:08,629
مویزنیت دیگه چه کسشعریـه؟ -
هی -

235
00:18:08,630 --> 00:18:11,884
.قصه‌ی جن و پری تموم شد
خب؟ به یه فراری جواب بله دادی

236
00:18:14,386 --> 00:18:15,928
شری... لعنتی

237
00:18:15,929 --> 00:18:18,848
.آهای، آهای، آهای
.اینقدر من رو بازی نده

238
00:18:18,849 --> 00:18:20,558
.ازت بدم نمیاد، شری
.ازت بدم نمیاد

239
00:18:20,559 --> 00:18:21,726
می‌خوام جونت رو نجات بدم

240
00:18:21,727 --> 00:18:25,354
می‌خوام کاری کنم تو و منی و بقیه
واقعیت رو قبول کنید

241
00:18:25,355 --> 00:18:27,315
پس قضیه اینـه، ری؟ واقعیت؟

242
00:18:27,316 --> 00:18:30,193
هنوزم می‌تونی بری. می‌تونی گم شی
بری نیوجرسی. کسی دنبالت نیست

243
00:18:30,194 --> 00:18:31,694
می‌تونی از تمام چیزایی که می‌لمبونی

244
00:18:31,695 --> 00:18:33,487
عکس بذاری توی اینستاگرام

245
00:18:33,488 --> 00:18:36,490
.حرف دهنت رو بفهم، ری
.من دارم ازدواج می‌کنم

246
00:18:36,491 --> 00:18:38,117
باشه؟ دارم ازدواج می‌کنم -
آره، داری می‌کنی -

247
00:18:38,118 --> 00:18:39,785
آره، داری ازدواج می‌کنی؟ -
آره. عاشق اون مَردم -

248
00:18:39,786 --> 00:18:41,370
فقط بگو کجاست -
پس در بیماری و سلامت؟ -

249
00:18:41,371 --> 00:18:43,915
خب، اگه اون مادرجنده که
یه گوشه داره مواد می‌زنه و

250
00:18:43,916 --> 00:18:45,791
عین ابر بهار اشک می‌ریزه که
،قراره بره جهنم رو دوست داری

251
00:18:45,792 --> 00:18:48,962
پس اون گوشی کیریت رو بنداز دور و
کمک کن سرپاش کنم

252
00:18:50,923 --> 00:18:52,674
بهت گفته کارمون چیـه؟

253
00:18:53,300 --> 00:18:55,176
چون هر چی بهت گفته و
،هر تصوری که ازش داری

254
00:18:55,177 --> 00:18:56,636
صد برابر بدتر از اونـه

255
00:18:56,637 --> 00:19:00,307
یه سری دنبال‌مونن، از اون کله‌گنده‌ها

256
00:19:00,807 --> 00:19:02,892
هر کاری هم بتونن می‌کنن

257
00:19:02,893 --> 00:19:08,314
بهت تجاوز می‌کنن و می‌کُشنت تا
صرفاً اونو در هم بشکنن، خب؟

258
00:19:10,692 --> 00:19:12,026
خودشـه؟

259
00:19:12,027 --> 00:19:14,278
عزیزم، بیا کلیسای مقبره مقدس»

260
00:19:14,279 --> 00:19:16,155
همه چی رو به خدا و تو اعتراف می‌کنم

261
00:19:16,156 --> 00:19:17,532
حاضرم به اون مردی که باید تبدیل بشم و

262
00:19:17,533 --> 00:19:21,161
عشق و ایمان ابدیم رو
«تقدیمت کنم. میم

263
00:19:22,579 --> 00:19:24,915
ببین، کسخلـه، ولی از ته دل نوشته

264
00:19:25,666 --> 00:19:29,586
تو کل زندگیش کسی رو اندازه تو دوست نداشته

265
00:19:31,964 --> 00:19:33,006
راست میگم

266
00:19:42,808 --> 00:19:46,645
رامون، ولی بدون من چه بلایی سرش میاد؟

267
00:19:51,441 --> 00:19:53,986
تو خیالت نباشه. باشه؟

268
00:19:55,904 --> 00:19:57,154
ری

269
00:19:57,155 --> 00:19:58,323
از شر تلفنت خلاص شو

270
00:19:59,116 --> 00:20:02,035
اگه دوستش داری، گوشیت رو بنداز دور

271
00:20:16,466 --> 00:20:18,135
اینطور که فهمیدیم یه بیانیه آماده کردی

272
00:20:19,303 --> 00:20:21,847
می‌تونی بخونیش یا بدیم یکی دیگه برات بخونه؟

273
00:20:23,849 --> 00:20:26,101
می‌تونم بخونمش

274
00:20:28,187 --> 00:20:32,858
،اگه نفهمیدید
بگید دوباره بخونم

275
00:20:35,402 --> 00:20:36,695
فهمیدم چی گفتی

276
00:20:42,743 --> 00:20:43,744
...جک

277
00:20:50,501 --> 00:20:52,503
،همکارم، جک

278
00:20:54,171 --> 00:20:59,175
گفت می‌‌خواد بزرگ‌ترین عملیات
دستگیری تاریخ رو رقم بزنه

279
00:20:59,176 --> 00:21:01,762
می‌خواست آدم بدها رو دستگیر کنه

280
00:21:02,804 --> 00:21:07,850
فکر می‌کرد برنده شدن یا باختن‌های
توی جنگ‌ها با همین ضربات سهمگینِ یهوییـه

281
00:21:12,356 --> 00:21:16,193
برای همین ریسک کرد. ریک پاک نبود

282
00:21:19,530 --> 00:21:20,531
من هم نبودم

283
00:21:22,783 --> 00:21:27,454
ولی توی دنیایی زندگی می‌کنیم که فقط
به کسایی که مواد نمی‌زنن میگن پاک

284
00:21:33,377 --> 00:21:34,753
الان مُرده

285
00:21:35,671 --> 00:21:41,509
پس من مسئول تصمیمات اشتباه و

286
00:21:41,510 --> 00:21:43,387
قانون‌هایی که شکستیم هستم

287
00:21:47,182 --> 00:21:50,143
هدفم اینـه پرونده رو به سرانجام برسونم

288
00:21:58,986 --> 00:22:01,790
اگه مُدام اینجوری از صدات استفاده کنی
دو روز دیگه کلاً صدات در نمیاد

289
00:22:02,698 --> 00:22:04,010
صدام رو می‌شنیدی؟

290
00:22:05,325 --> 00:22:06,368
می‌تونم بیام داخل؟

291
00:22:21,049 --> 00:22:22,752
باید یه سرگرمی برات پیدا کنیم، مینا

292
00:22:24,136 --> 00:22:25,554
دارم آلبوم می‌سازم دیگه

293
00:22:27,347 --> 00:22:30,474
هر لحظه ممکنـه مطبوعات
تمام سرنخ‌ها رو به هم وصل کنه و

294
00:22:30,475 --> 00:22:32,144
اسمش رو بذاره جنگ سر مواد

295
00:22:34,560 --> 00:22:36,474
خیلی‌خب. بیا این سرنخ‌ها رو متصل کنیم

296
00:22:36,797 --> 00:22:40,257
یه آزمایشگاه تبدیل و
حفاظت بهت قول دادن؟

297
00:22:40,360 --> 00:22:42,695
جک می‌دونست کی این ائتلاف رو راه انداخته؟

298
00:22:42,696 --> 00:22:44,281
نمی‌دونم چی می‌دونست

299
00:22:46,533 --> 00:22:49,119
مواد و پول معمولاً زیاد یه جا نمی‌مونن

300
00:22:50,370 --> 00:22:52,705
گیریم مأمورهای
،مبارزه با مواد مخدر الکی باشن

301
00:22:52,706 --> 00:22:54,833
از کجا می‌دونستن کی باید حمله کنن؟

302
00:22:55,334 --> 00:22:56,502
شاید یه نفوذی دارن

303
00:23:05,511 --> 00:23:06,719
،میشل تیلور

304
00:23:06,720 --> 00:23:08,846
وکیل ریک استیلی تو جلسه‌ی
درخواست عفو مشروطش بود

305
00:23:08,847 --> 00:23:12,975
تیلور رفته بود دیدن بارترام دریسکول

306
00:23:12,976 --> 00:23:15,812
،با تریسا بورز
دوست‌دختر قدیمیش

307
00:23:17,439 --> 00:23:18,982
مینا، یه ملاقات خانوادگی بوده

308
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
خانوادش اونـه

309
00:23:21,485 --> 00:23:24,863
.ری دریسکول رو شناسایی کردیم
.عملیات اون بوده

310
00:23:25,364 --> 00:23:28,784
نزدیک بود با اون نشان
تقلبی کوفتیش من رو بکُشه

311
00:23:32,829 --> 00:23:35,666
اینقدر سعی نکن از سازمان محافظت کنی و

312
00:23:36,792 --> 00:23:40,295
برو اون کیری رو پیدا کن

313
00:23:50,055 --> 00:23:51,473
خانم تیلور؟

314
00:23:52,182 --> 00:23:55,101
سلام. من مارک نادر، معاون رئیس
مأموران ویژه هستم. پلیس مبارزه با مواد مخدر

315
00:23:55,102 --> 00:23:56,686
...ایشون کارآگاه مونرو هستن و

316
00:23:56,687 --> 00:23:58,521
سلام -
ایشون هم از هولکوم از دایره‌ی جنایی -

317
00:23:58,522 --> 00:23:59,522
سلام

318
00:23:59,523 --> 00:24:00,982
خیلی وقت‌تون رو نمی‌گیریم

319
00:24:00,983 --> 00:24:04,152
می‌خوایم بدونیم چند وقتـه
این مرد رو می‌شناسید؟

320
00:24:08,532 --> 00:24:10,868
وظیفه‌ی اخلاقیم اجبار می‌کنه که چیزی نگم

321
00:24:11,577 --> 00:24:12,578
پس موکل‌تونـه؟

322
00:24:13,871 --> 00:24:17,290
دارم به پدرش کمک می‌کنم تا
عفو از روی ترحم بخوره

323
00:24:17,291 --> 00:24:18,917
سرطان مرحله‌ی چهار

324
00:24:19,793 --> 00:24:23,338
،حداقل از بعضی موکل‌هاتون بهتره
مثل ریک استیلی

325
00:24:25,340 --> 00:24:26,758
می‌دونستید کُشته شده؟

326
00:24:30,512 --> 00:24:31,512
خیر

327
00:24:31,513 --> 00:24:35,267
شاهدی داریم که موکل شما رو سر صحنه
همراه ریک استیلی دیده

328
00:24:36,059 --> 00:24:38,227
خب، پس از دفترم وقت بگیرید

329
00:24:38,228 --> 00:24:40,772
وسط خیابون عین این ایست‌های بازرسی
باهاتون صحبت نمی‌کنم

330
00:24:42,566 --> 00:24:44,400
من تهدیدتون نکردم

331
00:24:44,401 --> 00:24:45,611
دارم بهتون هشدار میدم

332
00:24:46,820 --> 00:24:50,073
ببینید، من فقط دارم میگم قبلاً با
،موکل‌های خطرناک زیادی کار کردید

333
00:24:51,116 --> 00:24:53,410
شاید زنگ خطرتون خراب شده

334
00:24:54,369 --> 00:24:57,748
می‌دونید، اصلاً هم خراب نشده

335
00:25:06,131 --> 00:25:07,216
چیـه؟

336
00:25:08,509 --> 00:25:09,842
خدایا

337
00:25:09,843 --> 00:25:11,177
الان نه

338
00:25:11,178 --> 00:25:13,012
اون داخل داری چیکار می‌کنی؟ -
کار می‌کنم -

339
00:25:14,097 --> 00:25:16,057
بوی پسرای ۱۲ ساله میاد

340
00:25:16,058 --> 00:25:17,558
چرا نمی‌ذاری بیان اتاق رو تمیز کنن؟

341
00:25:17,559 --> 00:25:20,479
آهای، نذار کسی بیاد اتاقت رو
تمیز کنه. فهمیدی؟

342
00:25:21,438 --> 00:25:22,814
وکیله باهات کار داره

343
00:25:23,524 --> 00:25:25,359
میشل -
آره، می‌دونم اسمش چیـه -

344
00:25:26,777 --> 00:25:28,694
باهام چیکار داره؟ -
می‌خواد بکُنیش -

345
00:25:28,695 --> 00:25:30,029
،من چمی‌دونم؟ یه زنگ بهش بزن خب

346
00:25:30,030 --> 00:25:31,113
از دست تو

347
00:25:31,114 --> 00:25:34,368
دوباره شرمی رو می‌برم پارکینگ پیاده‌روی

348
00:25:37,162 --> 00:25:40,332
آهای، از پارکینگ بیرون نرید ها، مامان

349
00:25:41,416 --> 00:25:42,584
باشه. باشه. باشه

350
00:25:43,430 --> 00:25:47,060
« مزاحم نشوید »

351
00:25:47,060 --> 00:25:49,690
میشل تیلور »
« سالیوان، ویتمور و همکاران

352
00:25:51,468 --> 00:25:53,219
سالیوان، ویتمور و همکاران، بفرمایید

353
00:25:53,220 --> 00:25:55,346
...میشل تیلور. بنده

354
00:25:55,347 --> 00:25:57,390
ری هستم، با بنده تماس گرفته بودن

355
00:25:57,391 --> 00:25:58,474
یه لحظه گوشی، لطفاً

356
00:25:58,475 --> 00:26:01,520
♪ Woody Guthrie - Philadelphia Lawyer ♪

357
00:26:04,000 --> 00:26:11,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

358
00:26:13,490 --> 00:26:15,409
باید بریم سر اصل مطلب، ری

359
00:26:17,744 --> 00:26:20,621
باید چند دقیقه باهات صحبت کنم

360
00:26:20,622 --> 00:26:21,914
رک و پوست‌کنده

361
00:26:21,915 --> 00:26:24,168
ازت خوشم میاد ولی بهم دروغ گفتی

362
00:26:24,751 --> 00:26:26,502
لعنتی

363
00:26:26,503 --> 00:26:28,463
آره، این لحن رو می‌شناسم

364
00:26:29,298 --> 00:26:32,175
.کاملاً با این لحن آشنام
لحن مامانای سیاه‌پوست، نه؟

365
00:26:32,176 --> 00:26:36,220
لحن گنگستریِ اصیل بین لحن‌های قاطعانه

366
00:26:36,221 --> 00:26:38,681
پرونده‌ی پدرت رو قبول کردم چون
فکر می‌کردم آدم خوبیـه

367
00:26:38,682 --> 00:26:40,892
چیـه؟ فکر کردی قدیسی چیزیـه؟

368
00:26:40,893 --> 00:26:43,811
فکر می‌کردم اون دوره
از زندگیش رو پشت سر گذاشته. آره

369
00:26:43,812 --> 00:26:45,147
‫لعنتی

370
00:26:45,647 --> 00:26:47,273
‫درگیر چی شدی؟

371
00:26:48,483 --> 00:26:51,528
‫هر سناریویی که توی ذهنت داری،
‫قضیه این نیست

372
00:26:53,697 --> 00:26:55,574
‫گوش کن. من برات احترام قائلم

373
00:26:56,200 --> 00:26:59,203
‫میشه تو هم برام یه جو احترام قائل بشی و
‫زود قضاوت نکنی؟

374
00:27:00,120 --> 00:27:02,122
‫من با کمال میل همه چی رو بهت میگم

375
00:27:02,998 --> 00:27:06,543
‫فقط پَرَم به پَر آدمای ناجوری گیر کرده

376
00:27:07,878 --> 00:27:09,630
‫مُفصل‌تر هم برات تعریف می‌کنم،
‫ولی پشت تلفن نه

377
00:27:10,839 --> 00:27:14,592
‫خب، امشب وقت داری؟
‫بعد از ساعات کاری؟

378
00:27:15,969 --> 00:27:21,390
‫آره، از... از الان آره.
‫الانشم بیکارم، وقت دارم.

379
00:27:21,391 --> 00:27:23,852
‫چطوره بریم ولوت لانژ؟

380
00:27:24,561 --> 00:27:26,646
‫ساعت ۹؟

381
00:27:26,647 --> 00:27:27,856
‫باشه

382
00:27:28,524 --> 00:27:29,566
‫می‌بینمت

383
00:27:34,446 --> 00:27:37,047
« معدن داگ توث »

384
00:27:52,130 --> 00:27:53,130
‫ری؟

385
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
‫گمونم مقر فرماندهی
‫اون موتورسوارها رو پیدا کردم

386
00:27:57,010 --> 00:27:58,387
همشون اون پایین جمع شدن

387
00:27:59,263 --> 00:28:02,807
‫این پسرهای سفیدپوست عین همه‌ی ۳۱ مدل
‫طعم بستنی بسکین‌رابینز با هم قاتی شدن

388
00:28:02,808 --> 00:28:04,809
‫ببین، می‌دونم حرف نمی‌زنیم، ولی...

389
00:28:04,810 --> 00:28:06,894
‫حمله به این محل آسونـه یا سخت؟

390
00:28:06,895 --> 00:28:09,398
‫داداش، مثل آب خوردن می‌مونه

391
00:28:10,023 --> 00:28:11,140
‫خیلی‌خب

392
00:28:11,692 --> 00:28:13,734
‫یه نفر رو دارم، اهل فیلادلفیاست

393
00:28:13,735 --> 00:28:15,862
‫آماده‌ست که این موتورسوارها رو
‫از قلمرومون بیرون کنه

394
00:28:15,863 --> 00:28:18,198
‫جدی؟ کی؟

395
00:28:18,782 --> 00:28:21,659
‫می‌تونم ضمانتش رو بکنم.
‫اسمش سایرسـه.

396
00:28:21,660 --> 00:28:24,078
‫پس توی دفتر قدیمیت همدیگه رو ببینیم

397
00:28:24,079 --> 00:28:26,206
‫می‌دونی که کجا رو میگم.
‫ساعت یک.

398
00:28:27,165 --> 00:28:28,583
‫ولی گوش کن،

399
00:28:28,584 --> 00:28:30,418
‫جای مناسبی واسه حرف زدن نیستم

400
00:28:30,419 --> 00:28:32,044
‫باید برم

401
00:28:32,045 --> 00:28:33,255
‫مسئله‌ی خانوادگی پیش اومده

402
00:28:33,839 --> 00:28:35,215
‫حله. میرم دنبال منی

403
00:29:59,591 --> 00:30:02,426
‫خیلی‌خب، بچه‌ها.
‫یادتون باشه که داخل بمونید.

404
00:30:02,427 --> 00:30:04,762
‫صبح بخیر. برنامه‌ی
‫سلامتِ امروز رو پر کردید؟

405
00:30:04,763 --> 00:30:06,138
‫- آره
‫- مرسی

406
00:30:06,139 --> 00:30:07,391
‫- خداحافظ، بابا
‫- خداحافظ

407
00:30:07,891 --> 00:30:09,768
‫- خوش بگذره
‫- خداحافظ

408
00:30:26,118 --> 00:30:28,370
‫دستاتون رو نشون بدید!
‫دست‌ها بالا!

409
00:30:29,746 --> 00:30:31,081
‫دستات رو نشون بده!

410
00:30:33,125 --> 00:30:35,377
‫جناب، از ماشین پیاده شید.
‫همین الان.

411
00:30:36,962 --> 00:30:37,963
‫سریع

412
00:30:40,174 --> 00:30:41,799
‫دست‌ها رو به ماشین. پاها باز

413
00:31:20,672 --> 00:31:22,758
‫تو خوبی، داداش؟

414
00:31:25,135 --> 00:31:26,136
‫چیکار...

415
00:31:28,263 --> 00:31:32,183
‫- نه، ری. من... خوب نیستم. چی...
‫- ببین، رفیق

416
00:31:32,184 --> 00:31:34,853
‫اگه توی صف اتاق اعترافی، یه لطفی بهم بکن

417
00:31:35,354 --> 00:31:37,606
‫رفتی توی اتاق، زیاد وارد جزئیات نشو

418
00:31:38,357 --> 00:31:39,649
‫از کجا فهمیدی اینجام؟

419
00:31:39,650 --> 00:31:43,612
‫گوش کن. سان گفت یکی رو داره که
‫می‌تونه کمکمون کنه

420
00:31:44,947 --> 00:31:46,073
‫ری

421
00:31:47,032 --> 00:31:49,534
‫- منتظر یه چیزی‌ام
‫- گوش کن، منی

422
00:31:49,535 --> 00:31:51,869
‫- وقت براش نیست
‫- ری...

423
00:31:51,870 --> 00:31:55,122
‫وقت نیست. الان فرصتش رو داریم که
‫کنترل اوضاع رو دست بگیریم، خب؟

424
00:31:55,123 --> 00:31:56,499
‫حالا تو گوش کن

425
00:31:56,500 --> 00:31:59,962
‫باید روحم رو تطهیر کنم.
‫برام مهمـه.

426
00:32:00,838 --> 00:32:01,921
‫دارم ازدواج می‌کنم

427
00:32:01,922 --> 00:32:03,924
‫می‌دونم و درک می‌کنم

428
00:32:04,716 --> 00:32:07,009
‫ولی دارم بهت میگم،
‫منتظر هر چی که هستی،

429
00:32:07,010 --> 00:32:08,886
‫قرار نیست اتفاق بیفته لامصب، خب؟

430
00:32:08,887 --> 00:32:10,471
‫- نکن
‫- پس باید همین الان بریم

431
00:32:10,472 --> 00:32:12,432
‫اینجا فحش نده، لعنتی

432
00:32:18,897 --> 00:32:21,482
‫چندتا راه مختلف داریم که بریم جهنم، ری؟

433
00:32:21,483 --> 00:32:22,985
‫ببین، الان توی این قضیه با همیم، منی

434
00:32:23,694 --> 00:32:24,819
‫من و تو

435
00:32:24,820 --> 00:32:26,195
‫بهت قول میدم که

436
00:32:26,196 --> 00:32:28,781
‫برمی‌گردونمت همینجا ولی
‫ازت می‌خوام باهام بیای

437
00:32:28,782 --> 00:32:30,449
‫- رسماً کابوسـه
‫- میگی چیکار کنم؟

438
00:32:30,450 --> 00:32:32,159
‫- من باهات نمیام
‫- باید بیای

439
00:32:32,160 --> 00:32:33,578
‫- الم‌شنگه به پا نکن
‫- من دارم میرم. یالا

440
00:32:33,579 --> 00:32:35,037
‫- بس کن
‫- نمی‌خوام باهات بحث کنم

441
00:32:35,038 --> 00:32:36,747
‫بیا، همین الان زانو می‌زنم

442
00:32:36,748 --> 00:32:39,000
‫ای پدر آسمانی، مقدس باد نام تو

443
00:32:39,001 --> 00:32:40,794
‫ازت درخواست می‌کنم که
‫بهترین دوستم بیاد...

444
00:32:42,963 --> 00:32:44,006
‫مرسی، مسیح

445
00:33:02,191 --> 00:33:05,067
‫لعنتی. انگار از آخرین باری که
‫اینجا بودیم یه سال می‌گذره

446
00:33:05,068 --> 00:33:06,903
‫آره، چون زندگی‌مون به کل فرق داشت

447
00:33:09,072 --> 00:33:12,618
‫«مردم دیگه مثل قبل
‫به این نشان احترام نمیذارن»

448
00:33:16,830 --> 00:33:19,916
‫«ما گله رو دست‌چین می‌کنیم»
‫جدی‌جدی همینو بهش گفتی!

449
00:33:19,917 --> 00:33:21,542
‫- استراتژی تبلیغاتی بود
‫- «ما گله رو دست‌چین می‌کنیم»

450
00:33:21,543 --> 00:33:23,377
‫استراتژی تجاری بود، رفیق.
‫بیشتر شبیه...

451
00:33:23,378 --> 00:33:27,298
‫«حالا چون پلیس موادمخدر واقعی
‫نیستیم، دلیل نمیشه که...

452
00:33:27,299 --> 00:33:29,050
‫- حرفه‌ای نباشیم»
‫- حرفه‌ای نباشیم. آره

453
00:33:29,051 --> 00:33:30,551
‫خیلی هم رسمی بود

454
00:33:33,347 --> 00:33:35,515
‫گفتم یه چیزی بگم دیگه

455
00:33:35,516 --> 00:33:36,516
‫رفیق

456
00:33:38,310 --> 00:33:39,937
‫کیر توش

457
00:33:42,564 --> 00:33:44,191
‫شریـه

458
00:33:47,277 --> 00:33:50,655
‫«اونی که به زمان نیاز داره منم.
‫باید از اولش بهم می‌گفتی.

459
00:33:50,656 --> 00:33:53,991
‫من که داشتم دلم رو بهت می‌‌دادم،
‫لازم نبود بدزدیش»

460
00:33:53,992 --> 00:33:56,911
‫چی... چی؟ چرا...

461
00:33:58,789 --> 00:34:01,582
‫«نمی‌تونم واسه نجاتِ تو
‫از زندگیم بگذرم»

462
00:34:01,583 --> 00:34:03,252
‫چی... چی؟

463
00:34:11,969 --> 00:34:13,135
‫- چیکار کردی، ری؟
‫- وای، رفیق

464
00:34:13,136 --> 00:34:14,638
‫رو چه حساب می‌ندازیش گردن من؟

465
00:34:15,222 --> 00:34:16,889
‫چیـه؟

466
00:34:20,268 --> 00:34:24,273
‫تو می‌دونستی که اون
‫قرار نیست بیاد کلیسا

467
00:34:28,569 --> 00:34:33,823
‫اون باید مواظب خودش باشه، منی.
‫همینـه که هست. شرمنده‌ام.

468
00:34:33,824 --> 00:34:37,368
‫- یا خدا. بهش چی گفتی؟
‫- رفیق؛ بس کن

469
00:34:37,369 --> 00:34:41,080
‫پناه بر قدیس «خسوس مالورده».
‫من فقط... حقیقت رو بهش گفتم.

470
00:34:41,081 --> 00:34:42,790
‫حقیقت رو بهش گفتم.
‫همین و بس.

471
00:34:42,791 --> 00:34:44,917
‫نکنه می‌خوای اون رو هم
‫مثل خودمون به خطر بندازی؟

472
00:34:44,918 --> 00:34:47,170
‫خیلی خودخواهانه‌ست و
‫خودت هم می‌دونی

473
00:34:48,213 --> 00:34:50,631
‫- از اولشم چشم نداشتی رابطه‌ی ما رو ببینی
‫- کسشعر...

474
00:34:50,632 --> 00:34:52,049
‫- چشم نداشتم چیـه؟
‫- همیشه قضاوتمون می‌کردی

475
00:34:52,050 --> 00:34:55,343
‫چون یکی مثل شری رو
‫توی زندگی کوفتی‌ات نداری!

476
00:34:55,344 --> 00:34:56,928
‫- به کیرمم نیست
‫- مادرسگ!

477
00:34:56,929 --> 00:34:59,600
‫شما دوتا مرغ عشق، بس کنید

478
00:35:04,563 --> 00:35:05,564
‫چیـه؟

479
00:35:06,148 --> 00:35:07,191
‫سان منو فرستاد

480
00:35:08,317 --> 00:35:09,317
‫کیر توش

481
00:35:09,318 --> 00:35:12,654
‫گفت دنبال دو نفر بگرد که
‫اصلاً شوخی سرشون نمیشه

482
00:35:19,703 --> 00:35:20,996
‫زود باشید، خانم‌ها

483
00:35:39,014 --> 00:35:40,432
‫چه هم‌نشین‌های عجیبی

484
00:35:41,475 --> 00:35:43,936
‫آدمای سان، آدمای من

485
00:35:45,687 --> 00:35:47,940
‫ولی اون می‌فهمه که کجا
‫منافع مشترک داریم

486
00:35:48,607 --> 00:35:51,859
‫موقع جابجایی زمین‌ساخت‌های صفحه‌ای
‫اینطوری میشه

487
00:35:51,860 --> 00:35:53,445
‫آره، ولی تابحال اینقدر دیر نکرده بود

488
00:35:53,987 --> 00:35:56,615
‫پدرم توی ویتنام بود

489
00:35:57,574 --> 00:35:59,659
‫احتمالاً بابای سان رو توی شالیزار برنج کُشته

490
00:35:59,660 --> 00:36:03,747
‫آره، منتها من اون روز
‫بابای سان رو دیدم، پس...

491
00:36:04,665 --> 00:36:08,544
‫«بخشیدن یه دشمن راحت‌تر از
‫بخشیدن یه دوستـه»

492
00:36:12,923 --> 00:36:15,092
‫یادم نیست این جمله از کیـه

493
00:36:16,093 --> 00:36:17,760
‫ماکیاولی

494
00:36:20,764 --> 00:36:25,143
‫فکر کنم دیپلمت رو توی زندان گرفته باشی

495
00:36:26,019 --> 00:36:29,021
‫مدرکت رو از کدوم دانشگاه معتبری گرفتی؟

496
00:36:29,022 --> 00:36:31,399
‫ببین رفیق. سان ضمانتت رو کرد. خب؟

497
00:36:31,400 --> 00:36:33,317
‫نیومدیم اینجا که توی کلاست شرکت کنیم

498
00:36:33,318 --> 00:36:35,027
‫اگه از نیچه بلغور کنی...

499
00:36:35,028 --> 00:36:36,488
‫میریم خونه

500
00:36:37,906 --> 00:36:39,533
‫فکر نکنم «هو شی مین» بیاد
‫(رئیس‌جمهور ویتنام شمالی)

501
00:36:42,536 --> 00:36:44,830
‫بریم یه دوری بزنیم

502
00:36:46,290 --> 00:36:47,790
‫- مقر موتورسوارها رو نشونم بدید
‫- وایسا، رفیق

503
00:36:47,791 --> 00:36:49,400
‫می‌تونم روی نقشه نشونت بدم

504
00:36:49,401 --> 00:36:51,880
‫دیگه عملیات شناسایی رو
‫با نقشه و اینترنت انجام نمیدم

505
00:36:53,839 --> 00:36:55,966
‫دوستت بی‌دلیل ما رو با هم آشنا نکرده

506
00:36:56,842 --> 00:36:58,676
‫اگه قراره خودمو به خطر بندازم،

507
00:36:58,677 --> 00:37:01,221
‫باید نشونم بدی که دقیقاً با چی طرفم

508
00:37:11,191 --> 00:37:13,818
‫تهش به این برمی‌گرده که بیشتر به سمت

509
00:37:13,819 --> 00:37:16,446
‫«توماس هابز» گرایش داری یا «ژان ژاک روسو»

510
00:37:17,070 --> 00:37:21,909
‫آیا انسان ذاتاً تهاجمیـه و جامعه ما رو
‫تحت کنترل نگه می‌داره؟

511
00:37:22,868 --> 00:37:24,118
‫ری؟

512
00:37:24,119 --> 00:37:27,455
‫- یا اصلاً بشریت خوبـه؟
‫- سان ما رو با این روانی‌ها آشنا کرده؟

513
00:37:27,456 --> 00:37:30,750
‫آیا جامعه‌ای ناعادلانه ما رو به سمت
‫پرخاشگری سوق میده؟

514
00:37:30,751 --> 00:37:35,254
‫فکر نمی‌کنم کسی بتونه انکار کنه که
‫خشونت واکنشی همیشه وجود داشته

515
00:37:35,255 --> 00:37:38,424
‫داریم می‌ریم یجور سیرک
‫عجیب‌غریبی چیزی؟

516
00:37:38,425 --> 00:37:39,967
‫ولی خشونتِ از پیش برنامه‌ریزی شده؟

517
00:37:39,968 --> 00:37:42,011
‫- خشونت واقعاً روان‌پریشانه
‫- آهای، آهای، داداش

518
00:37:42,012 --> 00:37:43,300
‫اینجاست باید از خودت بپرسی

519
00:37:43,301 --> 00:37:45,432
‫هر دو فیلسوف هم درست می‌گفتن و
‫هم اشتباه می‌کردن؟

520
00:37:46,934 --> 00:37:52,355
‫انسان از قبل ذاتاً تهاجمی بود،
‫اما جامعه اخیراً...

521
00:37:52,356 --> 00:37:54,148
‫فقط داره تیغ رو تیزتر می‌کنه

522
00:37:54,149 --> 00:37:57,235
‫آره!

523
00:37:57,236 --> 00:37:59,946
‫- نه! آهای! آهای! رفیق
‫- هیجان رو حس کن!

524
00:37:59,947 --> 00:38:01,030
‫- آهای! آهای!
‫- آره!

525
00:38:01,031 --> 00:38:02,865
‫آهای رفیق! ما فقط اونجا رو
‫نشون‌تون می‌دیم، خب؟

526
00:38:02,866 --> 00:38:04,033
‫فقط قراره نشون‌تون بدیم

527
00:38:14,920 --> 00:38:17,505
‫میشه یه لحظه منو ببخشید

528
00:38:17,506 --> 00:38:18,924
‫خیلی ممنون

529
00:38:20,551 --> 00:38:21,760
‫رنگ می‌خوای؟

530
00:38:22,511 --> 00:38:25,138
‫چه غلطا؟ نه رفیق.
‫نمی‌خوام صورتم سفید بشه.

531
00:38:30,060 --> 00:38:32,229
‫- هیولای کلوچه اینقدر عصبی ندیده بودم والا
‫- آره

532
00:38:33,063 --> 00:38:35,606
‫سان می‌خواد جفتمون رو به کُشتن بده

533
00:38:35,607 --> 00:38:37,149
‫- ببین رفیق...
‫- می‌دونی دیگه؟

534
00:38:37,150 --> 00:38:39,402
‫پروفسور «نبرد من» رو
‫راضی کردم که دو دقیقه

535
00:38:39,403 --> 00:38:40,778
‫خفه بشه. خب؟

536
00:38:40,779 --> 00:38:42,780
‫بهش گفتم می‌برمش مرتفع‌ترین نقطه تا

537
00:38:42,781 --> 00:38:45,533
‫بتونه عملیات شناسایی انجام بده؛
‫همین و بس

538
00:38:45,534 --> 00:38:47,660
‫نشونش میدم که با چی طرفیم
‫بعدش میریم، خب؟

539
00:38:47,661 --> 00:38:50,246
‫ما رو برمی‌گردونن شهر. بهرحال
‫چند روز طول می‌کشه نقشه بکشن

540
00:38:50,247 --> 00:38:52,331
‫نقشه‌ی چی؟
‫بادکنک شکل حیوون درست کنن؟

541
00:38:52,332 --> 00:38:55,544
‫- اگه درگیری بشه...
‫- رفقا، در چه حالیم؟

542
00:38:56,670 --> 00:38:57,671
‫یالا

543
00:39:03,677 --> 00:39:05,845
‫خیلی‌خب. اون پایین

544
00:39:10,934 --> 00:39:13,227
‫خیلی‌خب. دیدیش دیگه؟
‫ما رفتیم. بیاید بریم

545
00:39:13,228 --> 00:39:16,063
‫صبر کن، جناب راهنما.
‫بذار جهت‌یابی کنم.

546
00:39:16,064 --> 00:39:18,775
‫- معده‌ام به فنا رفته
‫- می‌دونم. می‌دونم. شرمنده

547
00:39:19,693 --> 00:39:22,570
‫عوضی‌ها از تاکتیک‌های نظامی
‫گوز بارشون نیست

548
00:39:22,571 --> 00:39:24,614
‫رفیق، اینا اون پایین
‫بیشتر از پلیس فیلادلفیا

549
00:39:24,615 --> 00:39:26,324
‫- ری؟
‫- اسلحه و مهمات دارن، خب؟

550
00:39:26,325 --> 00:39:28,368
‫مشخصـه که کتاب «سون تزو» رو نخوندن
‫(کتاب معروف هنر جنگ)

551
00:39:28,911 --> 00:39:30,786
‫- «کسی که موقعیت مرتفع را بگیرد،
ری؟ -

552
00:39:30,787 --> 00:39:31,913
‫در جنگ برگ‌برنده دارد.»

553
00:39:31,914 --> 00:39:33,998
‫- آره، غیب گفتی که اون کتاب رو نخوندن
‫- ری؟

554
00:39:33,999 --> 00:39:35,667
‫- چیـه؟
‫- من رفتم

555
00:39:36,752 --> 00:39:38,503
‫وای کیر توش. این دیگه چه کوفتیـه؟

556
00:39:38,504 --> 00:39:40,254
‫- آهای رفیق. آهای. وایسا
‫- الان فرصتش رو داریم

557
00:39:40,255 --> 00:39:42,548
‫آهای، نه، نه، نه، نه، نه رفیق.
‫نه، نه، نه، نه.

558
00:39:42,549 --> 00:39:44,926
‫فقط ما رو با ماشین برگردونید شهر، خب؟
‫فقط ما رو برگردونید

559
00:39:44,927 --> 00:39:48,513
‫گمونم الان وقتِ یه مقدار
‫خشونت واکنشیـه

560
00:39:48,514 --> 00:39:50,223
‫چی داری میگی لامصب...

561
00:39:50,224 --> 00:39:52,683
‫چه غلطا؟ زده به سرت؟
‫چی داری میگی؟

562
00:39:52,684 --> 00:39:54,352
‫زنگ بزن به سان

563
00:39:54,353 --> 00:39:56,187
‫زنگ بزن به سان.
‫این جزو قرارمون نبود.

564
00:39:56,188 --> 00:39:59,775
‫اگه باهاش حرف بزنیم، احتمالاً
‫قضیه رو حل و فصل کنه

565
00:40:02,444 --> 00:40:05,446
‫ببین، «پیروزی از آنِ ذهن‌های
‫آرامتر است» خب؟ بیاید...

566
00:40:05,447 --> 00:40:07,532
‫اگه اون رفقات «هابز و شاو»
‫بودن چی می‌گفتن؟

567
00:40:07,533 --> 00:40:09,743
‫همون فیلسوف‌ها. اونا بودن
‫چی می‌گفتن؟ می‌گفتن...

568
00:40:13,956 --> 00:40:15,289
‫- خیلی‌خب رفیق. نگاه
‫- پسرها!

569
00:40:15,290 --> 00:40:17,834
‫بودا چی؟ بودا میگه آرامش
‫از درون نشأت می‌گیره، مگه نه؟

570
00:40:17,835 --> 00:40:20,253
‫خیلی‌خب، بروس لی چی؟

571
00:40:20,254 --> 00:40:22,088
‫اون گفته «مثل آب باش»، خب؟

572
00:40:22,089 --> 00:40:23,965
‫وقتی آب رو توی فنجون می‌ریزی،
‫شکل فنجون رو می‌گیره

573
00:40:23,966 --> 00:40:26,050
‫آب رو بریزی توی معدن سنگ،
‫میشه معدن سنگ!

574
00:40:26,051 --> 00:40:27,760
‫پس باید مثل آب باشی، خب؟

575
00:40:27,761 --> 00:40:29,387
‫به این دار و دسته‌ی «جان وین گیسی»
‫بگو آروم بگیرن

576
00:40:29,388 --> 00:40:31,431
‫با این کار جنگ به پا میشه، لازم نیست...

577
00:40:34,852 --> 00:40:37,019
‫- باید حسابی بترکونیم
‫- آره

578
00:40:37,020 --> 00:40:39,231
‫آره!

579
00:40:39,731 --> 00:40:40,565
‫آره

580
00:40:40,566 --> 00:40:42,860
‫- بزنید بریم
‫- بریم براش!

581
00:40:48,907 --> 00:40:50,284
‫این...

582
00:40:51,118 --> 00:40:54,121
‫این...

583
00:40:56,957 --> 00:40:58,667
‫چیـه؟ چیـه؟ چیـه؟ چی...

584
00:41:01,086 --> 00:41:02,087
‫ری؟

585
00:41:13,056 --> 00:41:15,517
‫آره! بیاید بریم! یالا!
‫توی موقعیت قرار بگیرید!

586
00:41:58,018 --> 00:42:00,938
‫گلوله‌ای که صداش رو کل دنیا شنید
‫(نبرد لکسینگتون و کنکورد)

587
00:42:01,605 --> 00:42:02,606
‫لعنتی

588
00:42:07,444 --> 00:42:08,444
‫کیر توش!

589
00:42:10,280 --> 00:42:13,116
‫کیر توش! لعنتی!

590
00:42:25,045 --> 00:42:26,713
‫یا خدا!

591
00:42:32,970 --> 00:42:34,887
‫لعنتی. بین درخت‌هان

592
00:42:36,223 --> 00:42:38,891
‫یالا! آهای!
‫بیا گورمون رو از اینجا گم کنیم!

593
00:42:38,892 --> 00:42:41,270
‫منی، بخواب روی زمین!
‫همشون هنر جنگ رو خوندن!

594
00:42:42,521 --> 00:42:44,438
‫- ری! ری!
‫- یالا منی. سرت رو بدزد!

595
00:42:44,439 --> 00:42:46,899
‫سرت رو بدزد. نیا بالا

596
00:42:46,900 --> 00:42:48,985
‫خدایا

597
00:42:48,986 --> 00:42:50,570
‫سوئیچ لامصب کو؟

598
00:42:51,989 --> 00:42:54,198
‫منی، بلند نشو

599
00:42:54,199 --> 00:42:56,367
‫باید کلیدها رو پیدا کنیم.
‫باید کلیدها رو پیدا کنیم. سرت رو بدزد!

600
00:42:56,368 --> 00:42:59,120
‫بلند نشو، منی!

601
00:42:59,121 --> 00:43:01,248
‫- ری
‫- سنگر بگیرید!

602
00:43:01,957 --> 00:43:03,374
‫- کیر توش!
‫- گوه توش!

603
00:43:03,375 --> 00:43:04,584
‫خدایا!

604
00:43:09,882 --> 00:43:11,592
‫پناه بگیرید!

605
00:43:12,900 --> 00:43:14,000
‫من نمی‌تونم. این...

606
00:43:14,000 --> 00:43:15,800
‫بدون سوئیچ ماشین کدوم
‫گورستونی می‌خوای بری، منی؟

607
00:43:16,471 --> 00:43:20,100
‫عه، پس اینجایید.
‫جفت قهرمان‌های حقیقی.

608
00:43:22,895 --> 00:43:26,772
‫«نیم لیگ، نیم لیگ، نیم لیگ به پیش
‫(واحد قدیمی اندازه‌گیری مسافت)

609
00:43:26,773 --> 00:43:29,999
‫همگی از درّه‌ی مرگ عبور می‌کنیم»
‫(شعری از آلفرد لرد تنیسون در وصف نبرد)

610
00:43:30,068 --> 00:43:31,486
‫گوه توش. برو! برو! برو!

611
00:43:32,779 --> 00:43:34,780
‫- منی، بیا بریم. یالا
‫- ری!

612
00:43:34,781 --> 00:43:37,450
‫سوار ماشین شو لامصب.
‫برو داخل. سوار شو.

613
00:43:37,451 --> 00:43:40,579
‫- سرت رو نیار بالا، منی
‫- وای خدا! گوه توش!

614
00:43:42,497 --> 00:43:43,749
‫کیر توش

615
00:43:46,543 --> 00:43:47,419
‫لعنتی

616
00:43:48,003 --> 00:43:50,547
‫این... این عوضی سرایداری چیزیـه ‫که
این همه کلید داره؟

617
00:43:52,132 --> 00:43:53,591
‫وای، کیر توش!

618
00:43:54,676 --> 00:43:55,844
‫برون!

619
00:43:57,471 --> 00:43:59,931
‫لعنتی! فقط برون

620
00:43:59,932 --> 00:44:03,809
‫وای خدا. پشمام

621
00:44:03,810 --> 00:44:06,063
‫برون!

622
00:44:17,074 --> 00:44:19,868
‫آقای فم، یه جنگ بین دو تا شهر در گرفته

623
00:44:20,577 --> 00:44:23,038
‫منبع موثقی داریم که شما این
‫شیشه‌ی جدید رو قاچاق می‌کردید

624
00:44:23,580 --> 00:44:25,373
‫وقتی داشتم پایگاه داده‌های
‫خبرچین‌ها رو بررسی می‌کردم،

625
00:44:25,374 --> 00:44:29,085
‫جا خوردم که سان فم
‫با ما قرارداد و مصالحه داشته

626
00:44:29,086 --> 00:44:31,421
‫قبل از شروع به کارِ من.
‫مدارکش آش و لاش شدن.

627
00:44:32,339 --> 00:44:34,675
‫تو بهمون کمک کردی
‫باندِ تانگ رو سرنگون کنیم

628
00:44:35,259 --> 00:44:39,847
‫بعدش رفتی توی سایه و حتی نتونستم مأمور
‫رابطت رو توی پایگاه داده‌ها پیدا کنم

629
00:44:41,849 --> 00:44:43,933
‫ولی مطمئنم اسمش رو یادتـه، مگه نه؟

630
00:44:43,934 --> 00:44:46,562
‫واست یه زندگی خوب توی
‫محله‌ی چستنات‌هیل ردیف کرد

631
00:44:48,689 --> 00:44:50,399
‫بگو از «ائتلاف» چی می‌دونی

632
00:44:53,277 --> 00:44:55,696
‫لعنتی

633
00:44:57,781 --> 00:44:59,156
‫همه گفتن عمراً باهام حرف بزنی

634
00:44:59,157 --> 00:45:00,784
‫حتی یه کلمه هم نمیگی؟

635
00:45:01,869 --> 00:45:02,870
‫یه کلمه؟

636
00:45:12,629 --> 00:45:13,630
‫وکیل

637
00:45:41,742 --> 00:45:43,242
‫زیاده‌روی کردیم، ری

638
00:45:43,243 --> 00:45:46,746
‫گوش کن، منی، داری خماری می‌کِشی، خب؟

639
00:45:46,747 --> 00:45:50,041
‫باید بخوابی. باید یه چیزی
‫بخوری، خب؟ هم تو هم من

640
00:45:52,336 --> 00:45:53,795
‫من یه کاری کردم

641
00:45:55,130 --> 00:45:57,757
‫عصبانی بودم

642
00:45:57,758 --> 00:46:00,135
‫من هنوز... هنوزم خیلی عصبانی‌ام

643
00:46:01,345 --> 00:46:02,471
‫و خیلی متأسفم

644
00:46:03,764 --> 00:46:06,266
‫خیلی‌خب

645
00:46:07,392 --> 00:46:11,312
‫وقتشـه تنهات بذارم

646
00:46:11,313 --> 00:46:14,107
‫خواهش می‌کنم، از ماشین پیاده شو

647
00:46:16,193 --> 00:46:17,569
‫- از ماشین پیاده شم؟
‫- آره

648
00:46:19,696 --> 00:46:23,200
‫منی، منی، رفیق

649
00:46:30,749 --> 00:46:33,292
‫- نه، نه، نه. پیاده شو
‫- چی؟ بس کن. تمومش کن

650
00:46:33,293 --> 00:46:35,628
‫- چی داری میگی؟
‫- ری، پیاده شو

651
00:46:35,629 --> 00:46:38,631
‫- منظورت چیـه تنهام بذاری؟
‫- از ماشین پیاده شو

652
00:46:38,632 --> 00:46:40,007
‫- چی داری میگی، رفیق؟
‫- خب؟

653
00:46:40,008 --> 00:46:41,844
‫چی داری میگی؟

654
00:46:46,932 --> 00:46:51,519
‫دیوونه‌ی مادرسگ!
‫چه غلطی داری می‌کنی؟

655
00:46:51,520 --> 00:46:53,020
‫خیلی‌خب، حرف بزن. باهام حرف بزن

656
00:46:53,021 --> 00:46:54,856
‫- حرف بزنم؟
‫- من همینجام. هیچ جا نمیرم

657
00:46:54,857 --> 00:46:56,649
‫باهام حرف بزن. آره. آره

658
00:46:56,650 --> 00:46:58,651
‫- ضامنش رو بده من
‫- گوش نمیدی

659
00:46:58,652 --> 00:46:59,569
‫ضامنش رو بده من

660
00:46:59,570 --> 00:47:01,821
‫- می‌تونم ضامنش رو برگردونم سر جاش
‫- ضامن رو نمیدم بهت

661
00:47:01,822 --> 00:47:03,489
‫- چون همه چی تمومـه
‫- ضامن رو برگردون سر جاش

662
00:47:03,490 --> 00:47:07,368
‫- من فقط یه زندگی عادی می‌خواستم
‫- منی، بیخیال! ضامن رو بده من!

663
00:47:07,369 --> 00:47:10,037
‫- سر من داد نزن، منی
‫- من فقط یه زندگی عادی می‌خواستم!

664
00:47:10,038 --> 00:47:12,081
‫بدم میاد اینطوری می‌کنی.
‫بیا آدم باشیم، خب؟

665
00:47:12,082 --> 00:47:15,585
‫دست به هر چی می‌زنی،
‫سر تا پاش گوهی میشه، ری

666
00:47:15,586 --> 00:47:18,171
‫باید ضامن رو بدی به من، منی

667
00:47:18,172 --> 00:47:21,340
‫وگرنه کل این پارکینگ به زِنا کشیده میشه

668
00:47:21,341 --> 00:47:24,427
‫سر پدرت و مارلتا اونقدر بگا رفتی که

669
00:47:24,428 --> 00:47:27,722
‫حتی دیگه نمی‌دونی عشق چیـه، ری

670
00:47:27,723 --> 00:47:31,225
‫خب، می‌دونی چیـه؟ کاملاً درست گفتی.
‫کاملاً حق گفتی!

671
00:47:31,226 --> 00:47:33,394
‫شاید بتونی ازش یه شعر قشنگ در بیاری

672
00:47:33,395 --> 00:47:35,813
‫یا یه اثر هنری دیگه.
‫ولی الان وقتش نیست.

673
00:47:35,814 --> 00:47:39,151
‫سر هیچ جنده‌ای جفت‌مون رو به کُشتن نده!

674
00:47:41,069 --> 00:47:42,111
‫بدش من

675
00:47:42,112 --> 00:47:43,362
‫منی! منی!

676
00:47:43,363 --> 00:47:44,864
‫- چه غلطی کردی؟
‫- کون لقت، مادرسگ

677
00:47:44,865 --> 00:47:46,282
‫- چرا اینطوری کردی؟
‫- کون لقت

678
00:47:46,283 --> 00:47:48,868
‫چرا همچین غلطی کردی، مادرسگ؟

679
00:47:48,869 --> 00:47:50,328
‫جفت‌مون رو به کُشتن دادی

680
00:47:50,329 --> 00:47:52,872
‫آخه چرا باید ضامن کیری رو
‫از پنجره پرت کنی بیرون؟

681
00:47:52,873 --> 00:47:54,832
‫تو فراریش دادی...

682
00:47:54,833 --> 00:47:56,626
‫- تصمیم خودش بود
‫- مادرجنده!

683
00:47:56,627 --> 00:47:58,127
‫انتخاب خودش بود، رفیق

684
00:47:58,128 --> 00:48:00,213
‫- دیدی که نیومد کلیسا
‫- باعث و بانیش تویی!

685
00:48:00,214 --> 00:48:01,589
‫باید قبول کنی

686
00:48:01,590 --> 00:48:03,674
‫اون ترکت کرد، داداش.
‫ترکت کرد!

687
00:48:03,675 --> 00:48:05,259
‫- کسشعر نگو. خب؟
‫- وای خدا

688
00:48:05,260 --> 00:48:07,553
‫- تو عزرائیلی
‫- کسشعر نگو. باید بپذیریش

689
00:48:07,554 --> 00:48:08,971
‫من حقیقت محض زندگیتم

690
00:48:08,972 --> 00:48:11,807
‫اون از این مخمصه جون سالم به در نمی‌برد.
‫الان وضع ما رو ببین.

691
00:48:11,808 --> 00:48:13,726
‫- ندیدی اونجا چی شد؟
‫- تحملش رو ندارم

692
00:48:13,727 --> 00:48:16,812
‫نمی‌تونم این شرمندگی رو تحمل کنم.
‫اون آخرین فرصتم بود.

693
00:48:16,813 --> 00:48:19,607
‫می‌دونم. ببین.
‫زندگی عادی می‌خوای دیگه؟

694
00:48:19,608 --> 00:48:22,360
‫پس باید نارنجک رو بدی من،
‫چون یه کاری داریم که باید بکنیم

695
00:48:22,361 --> 00:48:24,278
‫یادت نره. یه کاری داریم، خب؟

696
00:48:24,279 --> 00:48:27,198
‫- هیچ کاری نداریم، مادرسگ!
‫- فقط یه کار هست، رفیق

697
00:48:27,199 --> 00:48:29,825
‫فقط یه کار هست، خب؟!

698
00:48:29,826 --> 00:48:31,035
‫اگه بمیریم...

699
00:48:31,036 --> 00:48:32,787
‫سگ توش. وقتی بمیریم...

700
00:48:32,788 --> 00:48:36,082
‫وقتی بمیریم، این قضیه هم باهامون
‫تموم میشه. می‌شنوی؟ حالیتـه؟

701
00:48:36,083 --> 00:48:37,251
‫تو شری رو دوست داری، درستـه؟

702
00:48:37,876 --> 00:48:40,670
‫چه توی زندگیت باشه چه نباشه،
‫باید زنده نگهش داری، خب؟

703
00:48:40,671 --> 00:48:45,258
‫هیچ چیز دیگه‌ای این سگ‌مصب رو تموم نمی‌کنه.
‫نه مواد، نه کشیش، نه دلقک‌های نازی.

704
00:48:45,259 --> 00:48:48,636
‫تنها کسایی که می‌تونن این ماجرا رو
‫تمومش کنن، منم و خودت

705
00:48:48,637 --> 00:48:51,222
‫فقط خودم و خودت. می‌فهمی؟

706
00:48:51,223 --> 00:48:55,810
‫فقط دستت رو شل کن و
‫بذار من بگیرمش، خب؟

707
00:48:55,811 --> 00:48:57,353
‫- منفجر میشه
‫- آروم باش

708
00:48:57,354 --> 00:48:59,064
‫بیا، بذار بگیرمش

709
00:48:59,606 --> 00:49:02,066
‫بذار بگیرمش. آروم، آروم، آروم

710
00:49:02,067 --> 00:49:05,194
‫بذار بگیرمش.
‫بذار بگیرمش. بدش به من.

711
00:49:05,195 --> 00:49:08,323
‫مادرسگ... چه غلطی کردی، منی؟
‫چه غلطی کردی؟

712
00:49:09,283 --> 00:49:11,577
‫- چه مرگتـه؟
‫- کجا میری؟

713
00:49:13,537 --> 00:49:14,912
‫برگرد

714
00:49:14,913 --> 00:49:17,958
‫- هزار و یک، هزار و دو، هزار و سه
‫- برگرد. برگرد

715
00:49:18,625 --> 00:49:20,251
‫گوه توش

716
00:50:22,773 --> 00:50:23,941
‫سلام، میشل

717
00:50:24,775 --> 00:50:27,277
‫خیلی شرمنده‌ که دیر کردم

718
00:51:01,667 --> 00:51:03,669
‫♪ Jonwayne - That's O.K ♪

719
00:51:21,423 --> 00:51:51,423
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
