1
00:00:01,190 --> 00:00:09,190
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:30,263 --> 00:00:35,263
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

3
00:00:37,287 --> 00:00:39,706
‫اوه، مورای بیچاره

4
00:00:40,206 --> 00:00:43,710
‫و یه نگاه به خودت بنداز، بین
‫تمام قدرت‌هات رو مصرف کردی

5
00:00:43,793 --> 00:00:45,003
‫تا چندین روز هیچ قدرتی نداره

6
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
‫گومر، فرانک، موش‌پسر، ببرینش

7
00:00:47,297 --> 00:00:49,424
‫بذارین خرچنگ‌‌ها عشق‌و‌حالشونو بکنن

8
00:00:49,507 --> 00:00:50,925
‫هی!

9
00:00:51,009 --> 00:00:53,553
‫بقیه‌تون، تمام اجساد خوشگل رو تلنبار کنین

10
00:00:53,636 --> 00:00:54,721
‫برای ضیافت امشب

11
00:01:02,312 --> 00:01:04,064
‫هیس!

12
00:01:04,147 --> 00:01:05,231
‫هیس!

13
00:01:05,255 --> 00:01:08,755
‫«قسمت ۴9: ظلمات فرا می‌رسد»

14
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
‫شرمنده دیر کردیم

15
00:01:13,073 --> 00:01:15,033
‫نه بابا مشکلی نیست، همه مردن

16
00:01:15,116 --> 00:01:16,034
‫اوه، پس خوشحالم دیر کردیم

17
00:01:16,117 --> 00:01:19,829
‫مامان، داش‌کوچولو، حتی پدرجان، خوشحالم
‫می‌بینمتون. برای حال احوال‌پرسی وقت نداریم

18
00:01:19,913 --> 00:01:22,791
‫شما حواستون به غار باشه
‫تا ما بریم "بین" رو نجات بدیم

19
00:01:22,874 --> 00:01:25,627
‫عجب گل‌پسری بزرگ کردی، پدرجان

20
00:01:25,710 --> 00:01:28,755
‫و توام هیولای خوشتیپی بزرگ کردی، گراگدا

21
00:01:46,773 --> 00:01:47,773
‫آخ آخ

22
00:01:53,905 --> 00:01:56,783
‫سلام، بین
‫بابت اتفاقی که برای مورا افتاد متاسفم

23
00:01:56,866 --> 00:02:00,078
‫ای‌کاش می‌تونستم محکم بغلت کنم
‫ولی اینجا موچاله شدم

24
00:02:03,915 --> 00:02:05,500
‫اوه، بین

25
00:02:05,583 --> 00:02:08,670
‫بین. بین. بین‌جونی

26
00:02:08,753 --> 00:02:10,180
‫اوه، بین‌جونی!

27
00:02:10,204 --> 00:02:12,966
‫بینی-مفنگی، ملکه‌ی نق‌نقوها

28
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
‫نه. نمی‌تونم. شرمنده، بچه‌ها

29
00:02:15,135 --> 00:02:17,428
‫تحمل ندارم روی اعصابش راه برم
‫واقعاً غم‌انگیزه

30
00:02:17,512 --> 00:02:20,181
‫الفو، بپر داخل
‫و جلوی سوراخ‌های اشکش رو بگیر

31
00:02:20,265 --> 00:02:22,058
‫با این دستای فسقلی الفیت

32
00:02:23,059 --> 00:02:24,236
‫سلام، بین

33
00:02:24,260 --> 00:02:25,936
‫حالت خوبه؟

34
00:02:26,271 --> 00:02:30,233
‫اصلاً... اصلاً نمی‌تونم تصور کنم
‫الان چه غمی توی دلته

35
00:02:30,316 --> 00:02:32,652
‫ناسلامتی هنوز با مرگ "الایوو" کنار نیومدم

36
00:02:32,735 --> 00:02:33,903
‫الایوو دیگه کیه؟

37
00:02:33,987 --> 00:02:37,031
‫تنها چیزی که ارزش دونستن داره
‫اینه که موقع مرگ 800 تومن بهم بدهکار بود

38
00:02:37,115 --> 00:02:39,784
‫ولی چه اهمیتی داره، مگه نه؟

39
00:02:39,868 --> 00:02:42,745
‫بهت تسلیت میگم، الفو
‫حتماً تحملش خیلی برات خسته

40
00:02:42,829 --> 00:02:46,708
‫بعلاوه، من اومدم تو رو شاد کنم
‫خب، شاد که نه

41
00:02:46,791 --> 00:02:50,044
‫اومدم در غم غیرقابل تصورت بهت دلداری بدم

42
00:02:50,128 --> 00:02:52,088
‫اگر دستتو جابه‌جا کنی

43
00:02:52,172 --> 00:02:54,716
‫می‌تونم دستمو دراز کنم
‫و پیشونیت رو ناز کنم

44
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
‫نه؟ اوه، باشه

45
00:02:56,718 --> 00:02:59,929
‫خب، اشتباهی چاقو زدن
‫توی قلب دوست‌دخترت؟

46
00:03:00,013 --> 00:03:02,849
‫احتماش چقدره، ها؟ یک در صفر؟

47
00:03:02,932 --> 00:03:07,061
‫نمی‌دونم. الف‌ها توی ریاضی افتضاحن
‫ولی فهمیدی که اصلاً نمی‌فهمم چی دارم میگم

48
00:03:07,145 --> 00:03:09,898
‫می‌خوای با این ظرف کیک‌فنجونی
‫بزنم صورتشو بیارم پایین؟

49
00:03:09,981 --> 00:03:11,500
‫بین، معمولاً اینجور مواقع

50
00:03:11,524 --> 00:03:13,042
‫به پسرا میگی خفه‌خون بگیرن

51
00:03:14,444 --> 00:03:15,944
‫بین؟

52
00:03:21,492 --> 00:03:23,745
‫میگما، بین
‫بین، پشت سرتو نگاه

53
00:03:23,828 --> 00:03:25,747
‫هنوزم داغداری؟

54
00:03:25,830 --> 00:03:29,459
‫ببین، باید خودتو جمع‌وجور کنی
‫باید دخل دگمار رو بیاریم

55
00:03:29,542 --> 00:03:30,877
‫تاج‌و‌تخت رو پس بگیریم

56
00:03:30,960 --> 00:03:32,253
‫انتقام الف‌ها رو بگیریم

57
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
‫و فک بی‌ریخت شیطان رو بیاریم پایین

58
00:03:34,339 --> 00:03:36,424
‫- اسکرافلز چطور؟
‫- اون که جای خود داره

59
00:03:36,507 --> 00:03:39,010
‫بچه‌ها، رو من حساب نکنین
‫دیگه چیزی اهمیتی نداره برام

60
00:03:39,093 --> 00:03:40,845
‫دیگه هیچی برام اهمیتی نداره

61
00:03:41,512 --> 00:03:42,889
‫اوه، فدا سرت. داغداری

62
00:03:43,556 --> 00:03:45,599
‫ولی خب رعایت کن

63
00:03:47,143 --> 00:03:50,188
‫اوه، هیجان پیروزمندانه‌ی بعد از قتل‌عام

64
00:03:50,271 --> 00:03:52,732
‫هیچی مثلش نمیشه
‫همه ساکت باشین

65
00:03:52,815 --> 00:03:54,943
‫این سروصدای جهنمی از کجا میاد؟

66
00:03:55,026 --> 00:03:58,905
‫- اسکرافلز، داری خرخر می‌کنی؟
‫- نمیشه بهش گفت خرخر، می‌گیری چی میگم؟

67
00:03:58,988 --> 00:04:02,992
‫بیشتر میشه گفت صدای شکممه
‫که بخاطر قیمه‌ی دیشبی بهم ریخته

68
00:04:03,076 --> 00:04:06,913
‫همونی که قاشق قاشق
‫چربی نارنجی ازش می‌زد بیرون. به‌به

69
00:04:06,996 --> 00:04:08,623
‫عـجـبـا!

70
00:04:08,706 --> 00:04:09,707
‫خفه‌شو بابا!

71
00:04:09,791 --> 00:04:12,502
‫بیا بریم
‫برای اولین بار قراره به‌ درد بخوری

72
00:04:12,585 --> 00:04:14,526
‫میگما، جناب کت‌وشلوار دوزاری

73
00:04:14,550 --> 00:04:17,398
‫میشه وقتی برنگشتی
‫تختتو بردارم برای خودم؟

74
00:04:19,050 --> 00:04:22,553
‫عزیزدلم کجاست؟

75
00:04:22,637 --> 00:04:25,765
‫خوشگلم، نور چشمام

76
00:04:25,848 --> 00:04:26,933
‫من اینجام، بابا

77
00:04:27,016 --> 00:04:30,061
‫تو رو نمیگم، کیسی
‫تاجمو میگم

78
00:04:32,730 --> 00:04:36,567
‫دوستان، بیاین نزدیک‌تر
‫تعجبو، تو نمی‌خواد بیای

79
00:04:36,651 --> 00:04:38,178
‫چرا که باید بگم

80
00:04:38,202 --> 00:04:40,446
‫متاسفانه دارم می‌میرم

81
00:04:40,530 --> 00:04:43,078
‫هر غافلگیری غیرمنتظره‌ای

82
00:04:43,102 --> 00:04:46,077
‫می‌تونه باعث ترکیدن قلبم بشه

83
00:04:46,160 --> 00:04:47,149
‫اوه!

84
00:04:47,173 --> 00:04:48,162
‫اوه!

85
00:04:48,246 --> 00:04:50,639
‫خدا بزنه تو کمرت، تعجبو

86
00:04:50,957 --> 00:04:53,626
‫اوه

87
00:04:53,710 --> 00:04:56,254
‫تعجبو، لطفاً یک قدم بیا جلوتر

88
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
‫- نرو، تعجبو
‫- اوه!

89
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
‫آخ! مگه من چیکار کردم؟

90
00:05:04,470 --> 00:05:08,016
‫آخرین آرزوم اینه که
‫در سرزمین رویایی بمیرم

91
00:05:08,040 --> 00:05:09,976
‫که تحت حکمرانی الف‌هاست

92
00:05:10,059 --> 00:05:12,265
‫و آرزوی یکی مونده به آخرم اینه که

93
00:05:12,289 --> 00:05:14,981
‫اجازه ندین عجیب‌غریب
‫به جسدم نزدیک بشه

94
00:05:15,064 --> 00:05:17,365
‫شنیدی چی گفتم، عجیب‌غریب؟

95
00:05:17,389 --> 00:05:19,134
‫می‌دونم چی تو فکرته

96
00:05:21,612 --> 00:05:26,534
‫اوه، درک، پسرک دزد دریایی نازنینم
‫توی نبرد خیلی شجاع بودی

97
00:05:26,617 --> 00:05:28,202
‫ولی صورتت چی شده؟

98
00:05:28,286 --> 00:05:30,038
‫اوه، پسر! جای زخم مونده؟

99
00:05:30,121 --> 00:05:31,706
‫فقط زخم‌های احساسی

100
00:05:31,789 --> 00:05:34,667
‫همه‌چی داشت عالی پیش می‌رفت
‫تا اینکه یه گلوله‌ی توپ از ناکجاآباد اومد

101
00:05:34,751 --> 00:05:35,960
‫و خورد توی سرش

102
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
‫وقتی بهوش اومدم، مورا مرده بود

103
00:05:38,087 --> 00:05:41,466
‫و "بین" غمگین‌تر از اون دفعه‌ی من بود
‫که اسلایمی اون ناخدا رو خورد

104
00:05:41,549 --> 00:05:42,884
‫و از مسمومیت الکلی مرد

105
00:05:42,967 --> 00:05:46,304
‫اوه! شما دو تا شاهدین که عهد می‌بندم

106
00:05:46,387 --> 00:05:50,683
‫انتقام مورا رو می‌گیرم
‫حتی اگر آخرین کاری باشه که انجام میدم

107
00:05:51,225 --> 00:05:52,435
‫انتقام!

108
00:05:52,518 --> 00:05:53,924
‫انتقام!

109
00:05:53,948 --> 00:05:55,354
‫انتقام!

110
00:06:28,179 --> 00:06:30,139
‫بر اساس محاسبات دقیقم

111
00:06:30,223 --> 00:06:32,706
‫همینقدر شیره برای رسوندن من

112
00:06:32,730 --> 00:06:34,936
‫به مقصد محرمانه‌م کافیه

113
00:06:35,019 --> 00:06:36,104
‫تو رو خدا بهمون بگو

114
00:06:36,187 --> 00:06:38,106
‫نه. اگر بگم واکنش خرکی نشون میدین

115
00:06:38,189 --> 00:06:39,189
‫نمیدیم

116
00:06:39,857 --> 00:06:40,775
‫ماه

117
00:06:40,858 --> 00:06:42,693
‫مــــاه!

118
00:06:43,486 --> 00:06:45,530
‫ای بابا، زدین حس و حالمو...

119
00:06:45,613 --> 00:06:47,865
‫مــــاه!

120
00:06:51,869 --> 00:06:55,248
‫مورا، نمی‌دونم...
‫نمی‌دونم صدامو می‌شنوی یا نه

121
00:06:55,331 --> 00:06:59,544
‫آرزو می‌کنم می‌تونستی برگردی پیشم
‫ولی آرزو به چه دردی می‌خوره؟

122
00:06:59,627 --> 00:07:01,838
‫مثل اینه که امیدوار باشی جادو اتفاق بیفته

123
00:07:01,921 --> 00:07:04,048
‫و جادو هیچ فایده‌ای نداره

124
00:07:04,132 --> 00:07:07,760
‫هیچی، فقط مرگ
‫و غم و حقه‌های کارت‌بازی

125
00:07:07,844 --> 00:07:11,305
‫و سوءهاضمه
‫و این سردردی که تمومی نداره

126
00:07:11,389 --> 00:07:13,349
‫دردهای فیزیکی زیادی دارم

127
00:07:13,432 --> 00:07:14,892
‫همه همیشه جادو می‌خوان

128
00:07:14,976 --> 00:07:18,187
‫می‌دونی چیه؟ دیگه عمراً بذارم
‫کسی دستش به این جادو برسه

129
00:07:18,271 --> 00:07:21,274
‫می‌خوام جادو رو برای همیشه نابود کنم

130
00:07:28,990 --> 00:07:30,158
‫اَخ! دیوها

131
00:07:30,241 --> 00:07:33,744
‫برید کنار و اجازه بدین وارد غار بشم

132
00:07:33,828 --> 00:07:35,079
‫مامان، مگه ما دیو هستیم؟

133
00:07:35,163 --> 00:07:37,748
‫خب، اصولاً آره
‫ولی وابسته به هیچ گروه و فرقه‌ای نیستیم

134
00:07:37,832 --> 00:07:40,168
‫و قرار نیست جایی بری، عزیزدلم

135
00:07:40,251 --> 00:07:42,795
‫عه، واقعاً؟
‫شیطان، یه خودی نشون بده

136
00:07:43,421 --> 00:07:45,631
‫به اعماق پیچ‌پیچک‌هام نگاه کنین

137
00:07:45,715 --> 00:07:47,550
‫ها؟

138
00:07:47,633 --> 00:07:49,969
‫هرچی فکر توی سرتونه بریزین بیرون

139
00:07:50,052 --> 00:07:52,052
‫ریختیم

140
00:07:53,347 --> 00:07:56,517
‫دیوها، و پدرجان
‫مستقیم برید سیاهچاله

141
00:07:56,601 --> 00:07:58,519
‫خودتون رو زندانی کنین، و کلید رو بخورین

142
00:07:58,603 --> 00:08:00,229
‫چشم، دگمار

143
00:08:02,273 --> 00:08:03,273
‫اوه، پسر!

144
00:08:07,195 --> 00:08:11,407
‫بیا بریم، گومر. بذار شیطان بره
‫ آهنگای سیاوش قمیشی‌ش رو گوش کنه

145
00:08:13,659 --> 00:08:14,785
‫مهر و موم جادو باز شده

146
00:08:14,869 --> 00:08:16,996
‫و به‌زودی در تمام قلمرو جاری میشه

147
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
‫و بهترین بخشش اینه که
‫من همه‌چیز رو کنترل می‌کنم

148
00:08:20,124 --> 00:08:22,668
‫ببین جیگرترین روانی "مارو" به کجا رسیده

149
00:08:48,528 --> 00:08:50,446
‫ده سال

150
00:08:57,203 --> 00:09:00,255
‫این چاه فاضلاب جادویی مسخره‌ هم
‫همه‌ش چکه می‌کنه

151
00:09:02,083 --> 00:09:06,295
‫اوه، سر پندرگست
‫سطح آبت داره میاد پایین

152
00:09:07,129 --> 00:09:08,965
‫بذار یخورده بیشترش کنم

153
00:09:12,927 --> 00:09:14,845
‫ها. چی؟

154
00:09:14,929 --> 00:09:17,306
‫من زنده‌م؟ سورسریو، قضیه چیه؟

155
00:09:17,390 --> 00:09:21,310
‫اوه، مامان راست می‌گفت
‫من واقعاً جادویی در وجودم ندارم

156
00:09:21,394 --> 00:09:24,981
‫و هرگز هم نخواهی داشت
‫(مادر)

157
00:09:30,444 --> 00:09:32,154
‫اوه!

158
00:09:57,346 --> 00:10:01,350
‫باید به بین بگیم
‫که جادو داره روی همه‌چی می‌پاشه

159
00:10:01,434 --> 00:10:03,769
‫- اون قطعاً نمی‌دونه باید چیکار کنه!
‫- برو که رفتیم

160
00:10:06,606 --> 00:10:08,774
‫هی! دست بهش نزنین، خرچنگای خر!

161
00:10:08,858 --> 00:10:09,984
‫گفتم بزنین به چاک!

162
00:10:13,237 --> 00:10:14,322
‫نگاه داره؟

163
00:10:19,535 --> 00:10:22,371
‫مگه چی میشه که دوست دارم
‫صدف روی هم تلنبار کنم

164
00:10:22,455 --> 00:10:26,000
‫و روی سرم جلبک بذارم
‫و یک‌بند گریه و ناله کنم؟

165
00:10:26,083 --> 00:10:27,752
‫گریه و ناله‌م رو که نشنیدین، مگه نه؟

166
00:10:27,835 --> 00:10:30,796
‫ببین، بین
‫می‌دونیم هنوزم بابت مورا دل‌شکسته‌ای

167
00:10:30,880 --> 00:10:34,884
‫و کیه که دلش نشکنه وقتی اون همه
‫ کارای دزدکی و آتیشی و سکسی و...

168
00:10:34,967 --> 00:10:37,470
‫اوه. بازم بگو داره خوشم میاد

169
00:10:37,553 --> 00:10:41,557
‫خیلی‌خب، دیگه نمیگم. مرتیکه‌ی مریض
‫مو به تنم سیخ می‌کنی

170
00:10:41,641 --> 00:10:42,725
‫باشه بابا

171
00:10:42,808 --> 00:10:45,478
‫ببین، بین، نادیده‌ش بگیر
‫اوضاع داره بدتر میشه

172
00:10:45,561 --> 00:10:46,979
‫پس باید از این حالت دربیای

173
00:10:47,063 --> 00:10:50,900
‫بین، جادو داره میاد و میره
‫ و رو همه‌چی می‌پاشه

174
00:10:50,983 --> 00:10:53,736
‫و با توجه به این همه نشتی
‫که توی این قلمرو داریم

175
00:10:53,819 --> 00:10:56,238
‫به‌زودی همه ازش باخبر میشن

176
00:10:56,322 --> 00:10:59,617
‫چه اهمیتی داره وقتی اونو ندارم؟
‫وقتی عشق ندارم؟

177
00:10:59,700 --> 00:11:02,620
‫تنها چیزی که دارم این گردنبنده
‫که اینم کک شنی سرتاپاشو گرفته

178
00:11:02,703 --> 00:11:04,497
‫اگر جادو به دست آدم اشتباهی بیفته

179
00:11:04,580 --> 00:11:06,749
‫از کجا معلوم چه اتفاقات وحشتناک
‫و غیرقابل توصیفی ممکنه بیفته؟

180
00:11:06,832 --> 00:11:07,667
‫بیاین در موردشون حرف بزنیم

181
00:11:07,750 --> 00:11:10,836
‫اگر دست من بهش برسه
‫تمام رودخونه‌ها رو پر از خون

182
00:11:10,920 --> 00:11:13,964
‫تمام پول‌دارها رو تبدیل به خوک
‫و نشستن رو ممنوع می‌کنم

183
00:11:14,048 --> 00:11:15,675
‫و من یه شیطونک رده چندمی بیشتر نیستم

184
00:11:15,758 --> 00:11:19,970
‫تصور کن چی میشه اگر یه آدم واقعاً ناجور
‫مثل دگمار یا مرتس دستشون بهش برسه

185
00:11:20,054 --> 00:11:22,681
‫فقط قیامت نمیشه
‫آرزو می‌کنیم ای‌کاش بشه

186
00:11:22,765 --> 00:11:23,765
‫من که مشکلی ندارم

187
00:11:23,808 --> 00:11:24,683
‫ای بابا!

188
00:11:24,767 --> 00:11:28,562
‫هیچوقت فکر نمی‌کردم این مملکت
‫بخاطر غمباد گرفتن به فنا بره، ولی داره میره

189
00:11:28,646 --> 00:11:30,439
‫بهتره خودمون بریم
‫اوضاع جادو چطوره

190
00:11:32,525 --> 00:11:36,028
‫جایی نریا، رفیق گنده‌ی داغ‌‌دیده‌م
‫الان برمی‌گردیم. ووش!

191
00:11:37,238 --> 00:11:39,156
‫صبر کن ببینم، غول‌ها کجا رفتن؟

192
00:11:39,240 --> 00:11:41,575
‫یه عالمه سیب‌زمینی شیرین بهشون دادیم
‫ که از اینجا محافظت کنن

193
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
‫آره. از مامانم بعیده
‫که نشه روش حساب کرد

194
00:11:44,870 --> 00:11:46,872
‫بر اساس چهار روزی که پیشش بودم میگم

195
00:11:54,755 --> 00:11:58,426
‫دست به آب جادویی نزن
‫ای هیولای خوشگل

196
00:11:58,509 --> 00:12:01,303
‫وگرنه هرچی دیدی
‫از ما سه تا رفیق خشمگین دیدی

197
00:12:01,387 --> 00:12:02,805
‫بیا جلو، الفو

198
00:12:02,888 --> 00:12:05,182
‫مثل اینه که یه نوزاد پوشکی بهم حمله کنه

199
00:12:05,266 --> 00:12:06,392
‫چطور جرات می‌کنی؟

200
00:12:06,475 --> 00:12:10,187
‫اوه، شرمنده، نمی‌خواستم تحقیرت کنم
‫اونم وقتی خودت حقیر و فسقلی هستی

201
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
‫اَخ!

202
00:12:11,897 --> 00:12:15,024
‫با کلمات بازی می‌کنه
‫باید جلوش رو بگیریم

203
00:12:30,458 --> 00:12:31,459
‫آخ

204
00:12:38,966 --> 00:12:40,551
‫- شرمنده!
‫- آخ ننه!

205
00:12:42,303 --> 00:12:43,304
‫واو!

206
00:12:44,430 --> 00:12:47,224
‫هی، دگمار. بیا اینجا

207
00:12:48,184 --> 00:12:49,059
‫بهم نخورد

208
00:12:49,143 --> 00:12:51,145
‫- فسقلی عوضی...
‫- آخ!

209
00:12:59,278 --> 00:13:00,821
‫آخ!

210
00:13:24,011 --> 00:13:25,763
‫تی بزرگ‌تری لازم داری

211
00:13:31,894 --> 00:13:35,147
‫خب دیگه
‫میرم هرچی تو ذهنمه به دگمار میگم

212
00:13:35,231 --> 00:13:39,235
‫اون که رئیس من نیست
‫من شیطان صغیرم. شیطان پسر

213
00:13:39,318 --> 00:13:42,488
‫با خدا جنگیدم
‫با داداش خدا. با شیعه‌ها

214
00:13:42,571 --> 00:13:45,407
‫و هزاران سال استفاده‌ی غیرقانونی از تصویرم

215
00:13:45,491 --> 00:13:48,244
‫برای ماسک‌های هالووین بی‌کیفیت
‫خالکوبی‌های باسن موتورسوارها

216
00:13:48,327 --> 00:13:50,871
‫و قوطی‌های گوشت خوک شیطان
‫که زیادی شورش می‌کنن

217
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
‫فقط کافیه زود تند سریع
‫چسب‌زخم رو بکنم بره

218
00:13:53,624 --> 00:13:55,251
‫که درضمن اونم اختراع خودم بوده

219
00:13:55,334 --> 00:13:58,921
‫مطمئنی الان وقت مناسبیه؟

220
00:13:59,004 --> 00:14:00,965
‫قراره برم باهاش منطقی صحبت کنم

221
00:14:04,552 --> 00:14:07,680
‫دختر تی‌کش، گفتی چقدر
‫آموزش جادوگری دیدی؟

222
00:14:07,763 --> 00:14:10,516
‫دو هفته
‫ولی بیشتر آموزشگاه کافه‌داری بود

223
00:14:15,271 --> 00:14:17,605
‫لوسی، برو روی حالت آروغی

224
00:14:36,417 --> 00:14:39,587
‫دارم زیادی داغ می‌کنم
‫آخ اگزوزم!

225
00:14:46,802 --> 00:14:49,221
‫نه! لوسی!

226
00:14:52,349 --> 00:14:53,851
‫دختر تی‌کش! نه!

227
00:14:53,934 --> 00:14:56,478
‫چطور جرات کردی
‫با دوست‌دخترم همچین کاری بکنی؟

228
00:14:56,562 --> 00:15:00,691
‫آره. همین که شنیدی
‫دختر تی‌کش دوست دخترمه

229
00:15:01,358 --> 00:15:04,377
‫دوست دخترمی دیگه
‫مگه نه؟ دختر تی‌کش؟

230
00:15:07,990 --> 00:15:09,414
‫حتی یک ذره هم

231
00:15:09,438 --> 00:15:12,077
‫از اون چکمه‌ت لذت نبردم

232
00:15:12,161 --> 00:15:15,789
‫برای نابود کردنت
‫حتی به جادو هم نیازی ندارم. رقت‌انگیزه

233
00:15:15,873 --> 00:15:17,930
‫هی! تو! آره با توام، خانم

234
00:15:17,954 --> 00:15:21,003
‫فقط من حق دارم به دوستم بگم رقت‌انگیز

235
00:15:21,086 --> 00:15:22,086
‫و می‌دونی چیه؟

236
00:15:22,129 --> 00:15:25,007
‫جنابعالی، داری گند می‌زنی
‫به لذت شیطانی بودن

237
00:15:25,090 --> 00:15:26,800
‫و تقاص این کارتو پس میدی!

238
00:15:26,884 --> 00:15:29,678
‫خیلی‌خب، موش پرنده

239
00:15:29,762 --> 00:15:32,431
‫تلاش خوبی بود، لوسی
‫ولی حالا وقت مردنه

240
00:15:34,308 --> 00:15:36,769
‫دگمار، داری با لوسی
‫کوچولو و عزیزم چیکار می‌کنی؟

241
00:15:36,852 --> 00:15:39,271
‫دارم یک‌بار برای همیشه
‫از شر این عامل مزاحمت خلاص میشم

242
00:15:39,355 --> 00:15:42,524
‫میگما، شیطان، نمی‌خوای
‫جلوی این خانم وحشتناکتو بگیری؟

243
00:15:43,943 --> 00:15:46,354
‫آخ، آخ، ساق پاهام. اوه، زانوهام!

244
00:15:46,378 --> 00:15:47,780
‫آخ آخ تخم‌هام!

245
00:15:47,863 --> 00:15:50,991
‫آخ، رفت توی سوراخ باسنم!
‫آخرین کلمات قبل از مرگم ایناست؟

246
00:15:55,829 --> 00:15:58,457
‫لوسی! نه!

247
00:16:01,335 --> 00:16:03,963
‫توی جهنم می‌بینمت، پسرم
‫توی جهنم می‌بینمت

248
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
‫حالا گوش کن چی میگم، عزیزم

249
00:16:08,008 --> 00:16:10,177
‫هر وحشت و گناه و شرارتی

250
00:16:10,260 --> 00:16:13,138
‫که از مخلوقات برمیاد رو دیدم

251
00:16:13,222 --> 00:16:14,055
‫جنگ، قحطی

252
00:16:14,079 --> 00:16:16,600
‫برنامه‌های دوست‌یابی، پاستیل خرسی

253
00:16:16,684 --> 00:16:20,396
‫ولی تمام این‌ها
‫باید جلوی پلیدی وجود تو لنگ بندازن

254
00:16:20,479 --> 00:16:24,066
‫بگو ببینم، دگمار
‫چی میشه وقتی به هرچی خواستی رسیدی

255
00:16:24,149 --> 00:16:26,860
‫ولی هیچکس نمونده که در کنارت باشه؟

256
00:16:26,944 --> 00:16:30,698
‫آیا از تا ابد تنها بودن لذت می‌بری؟

257
00:16:30,781 --> 00:16:32,730
‫فکر می‌کنی توی شرارت رودست نداری

258
00:16:32,754 --> 00:16:34,702
‫ولی چیزی جز یک ابزار بدردنخور نیستی

259
00:16:34,785 --> 00:16:36,829
‫بعد از این، فقط با وکیلم تماس بگیر

260
00:16:36,912 --> 00:16:39,790
‫اونم ساکن جهنمه
‫روز خوش

261
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫من هیچوقت مهریه‌م رو نبخشیدم
‫مسخره‌ی بدردنخور!

262
00:16:45,713 --> 00:16:48,465
‫بازم ممنون، الفو
‫بدون تو از پسش برنمیومدم

263
00:16:48,549 --> 00:16:49,591
‫می‌دونی چیه؟

264
00:16:49,675 --> 00:16:51,364
‫تشکرهات هیچوقت باعث نمیشن

265
00:16:51,388 --> 00:16:54,303
‫دلم بخواد بگم "خواهش می‌کنم"
‫حالا بسوز!

266
00:16:56,265 --> 00:16:58,225
‫دختر تی‌کش

267
00:16:58,308 --> 00:16:59,935
‫لوسی حالش خوبه؟

268
00:17:00,019 --> 00:17:01,770
‫خب، دمش آره

269
00:17:01,854 --> 00:17:03,938
‫منو از اینجا ببر

270
00:17:06,525 --> 00:17:08,777
‫عشق. عجب اتلاف‌وقتی

271
00:17:08,861 --> 00:17:11,113
‫من از روز تولدم تابحال
‫هیچ عشقی حس نکردم

272
00:17:11,196 --> 00:17:12,656
‫و ببینین به کجاها رسیدم

273
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
‫الفو! چی شد؟

274
00:17:22,458 --> 00:17:24,710
‫دگمار دهنمون رو سرویس کرد

275
00:17:24,793 --> 00:17:27,796
‫بدون تو، چیزی از سرزمین رویا باقی نمی‌مونه

276
00:17:29,548 --> 00:17:33,469
‫بین. تو تنها کسی هستی
‫که می‌تونه جلوی مامانتو بگیره

277
00:17:33,552 --> 00:17:36,555
‫البته احتمالاً یه تکه‌سنگ گنده هم
‫ بتونه دخلشو بیاره

278
00:17:36,638 --> 00:17:38,807
‫واو! دختر تی‌کش، گوش‌های الفی داری؟

279
00:17:38,891 --> 00:17:41,393
‫عجب اخبار مهمی رو از دست دادم

280
00:17:41,477 --> 00:17:42,811
‫میگما، لوسی کجاست؟

281
00:17:42,895 --> 00:17:44,229
‫لوسی مرده، بین

282
00:17:44,313 --> 00:17:45,189
‫چی؟ امکان نداره!

283
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
‫و این‌دفعه، دیگه برنمی‌گرده

284
00:17:47,191 --> 00:17:49,693
‫مامانت شپلق انداختش توی مواد مذاب

285
00:17:49,777 --> 00:17:50,986
‫خوب بخوابی، شیطونک نازنین

286
00:17:51,070 --> 00:17:53,697
‫در اوج وقار مردی
‫البته بجز اون جیغ‌ زدنات

287
00:17:55,657 --> 00:17:59,870
‫بازم اومدم بهشت؟ اصلاً عادلانه نیست
‫می‌خوام برم خونه

288
00:17:59,953 --> 00:18:02,414
‫لوسی، خودت قوانین رو می‌دونی

289
00:18:02,498 --> 00:18:05,042
‫بدنت کاملاً توی مواد مذاب نابود شد

290
00:18:05,125 --> 00:18:09,296
‫پس این‌دفعه، اینجا می‌مونی
‫تا ابد و ابد و ابد

291
00:18:09,379 --> 00:18:11,882
‫اینقدر نگو "و ابد"

292
00:18:11,965 --> 00:18:15,302
‫و ابد و ابد و ابد

293
00:18:16,303 --> 00:18:19,431
‫مامانم فقط شرور نیست
‫یه عوضی به تمام معناست

294
00:18:19,515 --> 00:18:23,602
‫بین، الان فقط یک نفر هست
‫که قدرت‌هاش در حد و اندازه‌ی اونه

295
00:18:23,685 --> 00:18:25,562
‫همه‌مون روت حساب می‌کنیم، بین

296
00:18:25,646 --> 00:18:27,564
‫یکم پول بهم قرض میدی
‫که روت شرط ببندم؟

297
00:18:27,648 --> 00:18:31,360
‫بین، من یاد گرفتم
‫که از بعضی چیزها در زندگی نمیشه فرار کرد

298
00:18:31,443 --> 00:18:33,375
‫همون بخشیه که بنظر تقدیر میاد

299
00:18:33,399 --> 00:18:35,160
‫ولی چطور باهاشون روبرو بشی؟

300
00:18:35,184 --> 00:18:36,740
‫اونش به خودت بستگی داره

301
00:18:36,824 --> 00:18:39,952
‫می‌دونم باورنکردنی بنظر میاد
‫ولی برای یک‌بارم که شده، حق با "الفو"ـه

302
00:18:40,035 --> 00:18:41,286
‫آخی، ممنون

303
00:18:41,787 --> 00:18:44,206
‫واو. دختر تی‌کش و الفو

304
00:18:44,289 --> 00:18:46,250
‫متوجه این یکیم نشده بودم

305
00:18:46,333 --> 00:18:48,376
‫عاشق هم شدین؟

306
00:18:50,587 --> 00:18:53,799
‫می‌دونین چیه؟ با صبر کردن
‫برای گفتن "عاشقتم" وقت تلف نکنین

307
00:18:53,882 --> 00:18:56,009
‫با فکر اینکه درسته یا غلط
‫وقت تلف نکنین

308
00:18:56,093 --> 00:18:58,595
‫خودتونو پرت کنین سمت همدیگه
‫و ببینین به هم می‌خورین یا نه

309
00:18:58,679 --> 00:19:01,098
‫بدترین اتفاقی که ممکنه بیفته
‫یخورده عشق‌بازی ناجوره

310
00:19:01,181 --> 00:19:04,351
‫و بهترین اتفاق؟ حتی نمی‌تونم توصیفش کنم

311
00:19:04,434 --> 00:19:06,103
‫با دیدن شما دو تا

312
00:19:06,186 --> 00:19:10,023
‫یه چیزی داره توی وجودم قُل‌قُل می‌کنه
‫که قبلش نبود

313
00:19:10,107 --> 00:19:13,443
‫نه قبل از آشنایی با مورا
‫چون همه‌ش بخاطر اونه، می‌دونین؟

314
00:19:13,527 --> 00:19:16,446
‫صبر کن ببینم. یه پری‌زاد تو شکمت داری؟

315
00:19:16,530 --> 00:19:20,117
‫نه، خنگول. منظورم...
‫منظورم از اون نظر نیست

316
00:19:20,200 --> 00:19:23,745
‫فکر نکنم اصلاً شدنی باشه، مگه نه؟
‫اصلاً مهم نیست

317
00:19:23,829 --> 00:19:25,956
‫چون چیزی که الان دارم متوجهش میشم

318
00:19:26,039 --> 00:19:30,002
‫اینه که وقتی عشق واقعی رو تجربه کردی
‫دیگه از وجودت نمیره

319
00:19:30,085 --> 00:19:32,629
‫هیچوقت. همیشه در وجودته

320
00:19:32,713 --> 00:19:35,132
‫خب، داشتیم در مورد چی صحبت می‌کردیم؟

321
00:19:35,215 --> 00:19:37,467
‫جادو دزدیدن دگمار؟

322
00:19:37,551 --> 00:19:39,928
‫یا قمر بنی هاشم. خدایی؟

323
00:19:40,012 --> 00:19:42,264
‫یعنی... داره همچین کاری...؟
‫پس چرا...؟

324
00:19:42,347 --> 00:19:45,142
‫پس چرا اینجا وایسادین
‫مثل اسکلا لبخند می‌زنین؟

325
00:19:45,225 --> 00:19:46,393
‫چرا بهم نگفتین؟

326
00:19:46,476 --> 00:19:50,731
‫چون عاشقین. آره می‌‌فهمم
‫کامل درک می‌کنم. حالا بیاین بریم

327
00:19:50,814 --> 00:19:52,524
‫واقعاً دلت برای مورا تنگ شده، مگه نه؟

328
00:19:52,608 --> 00:19:53,692
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

329
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
‫همه‌ش واست بازی و سرگرمیه، آره؟

330
00:20:00,699 --> 00:20:03,610
‫زمان و فضا و درد و رنج رو اختراع کردی

331
00:20:03,634 --> 00:20:05,913
‫فقط واسه اینکه سیخونک‌مون کنی

332
00:20:05,996 --> 00:20:07,581
‫اوه، جری

333
00:20:07,664 --> 00:20:11,543
‫چی میگی اگر بهت بگم
‫تازه کجاشو دیدی؟

334
00:20:11,627 --> 00:20:13,794
‫خیلی‌خب. دیگه اون روم بالا اومد

335
00:20:13,921 --> 00:20:15,255
‫اوه. این چیه دستت؟

336
00:20:15,339 --> 00:20:16,673
‫آجر شانسمه

337
00:20:16,757 --> 00:20:17,848
‫آره، جری! بزنش!

338
00:20:17,872 --> 00:20:19,551
‫بزنش، بزنش، بزنش، بزنش!

339
00:20:22,846 --> 00:20:27,100
‫اوه، نه. نباید همچین کاری می‌کردی...

340
00:20:38,612 --> 00:20:39,947
‫اوه!

341
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
‫- خب، گند زدی رفت
‫- مگه چیکار کردم؟

342
00:20:42,032 --> 00:20:43,450
‫خدا رو کشتی، شاسکول

343
00:20:43,533 --> 00:20:45,160
‫می‌تونم ازش طلب مغفرت کنم؟

344
00:20:45,244 --> 00:20:48,789
‫آره خب می‌تونی
‫ولی همین چند لحظه پیش زدی کشتیش

345
00:20:48,872 --> 00:20:50,457
‫پس باید چیکار کنم؟

346
00:20:50,540 --> 00:20:52,876
‫می‌تونی یه چیز بی‌فایده
‫به سمت عالم سرد، تاریک

347
00:20:52,960 --> 00:20:55,545
‫بی‌معنا، بی‌محبت و حالا بی‌خدا فریاد بزنی

348
00:20:59,299 --> 00:21:01,801
‫من نبودم دستم بود!

349
00:21:03,345 --> 00:21:06,932
‫اوه، نه

350
00:21:10,852 --> 00:21:14,398
‫قضیه چیه؟ ساعت 3 بعدازظهره
آفتاب رفت مرخصی؟

351
00:21:17,067 --> 00:21:21,071
‫خب. به همین زودی
‫با چاقو زدن به دوست‌دخترت کنار اومدی؟

352
00:21:21,154 --> 00:21:23,699
‫اوه، نه، این‌دفعه نمی‌تونی روم تاثیر بذاری

353
00:21:23,782 --> 00:21:25,909
‫ولی خدایی عجب مامان افتضاحی هستی

354
00:21:25,993 --> 00:21:27,327
‫سلام علیکم، آبجی

355
00:21:27,411 --> 00:21:28,912
‫فرکلز اینجا چیکار می‌کنه؟

356
00:21:28,996 --> 00:21:32,582
‫من دیگه یه عروسک چندش‌آور نیستم
‫حالا یه پسر چند‌ش‌آورم

357
00:21:32,666 --> 00:21:34,167
‫نمی‌بینی لولا داری؟

358
00:21:34,251 --> 00:21:36,753
‫یکی رو لازم دارم
‫که روی سرزمین رویا نظارت کنه

359
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
‫پس یه شاه فسقلی احمق دست‌وپا کردی

360
00:21:38,588 --> 00:21:40,943
‫هی! حالا دیگه یه مغز واقعی دارم

361
00:21:40,967 --> 00:21:43,093
‫به‌جای اون روزنامه‌های قدیمی

362
00:21:43,176 --> 00:21:44,573
‫هنوزم عروسکی، گاگول

363
00:21:44,597 --> 00:21:46,513
‫اون چیه از گوشت زده بیرون؟

364
00:21:46,596 --> 00:21:47,931
‫چی؟ ها؟

365
00:21:48,015 --> 00:21:51,351
‫اوه، نه، مقاله‌ی کیهان در مورد
‫ نوجوون‌های گمراه این دوره زمونه‌ست

366
00:21:51,435 --> 00:21:54,313
‫واقعاً حیف شد
‫می‌تونستیم من و تو اینجا بشینیم

367
00:21:54,396 --> 00:21:57,691
‫و بیشترین قدرتی که دو ساحره
‫ تابحال داشتن رو با هم شریک بشیم

368
00:21:57,774 --> 00:22:00,235
‫در کل عمرت
‫هیچی رو با کسی شریک نشدی

369
00:22:00,319 --> 00:22:01,695
‫صبر کن ببینم، من ساحره‌م؟

370
00:22:01,778 --> 00:22:03,530
‫یه ساحره‌ی بشدت مایوس کننده

371
00:22:03,613 --> 00:22:04,823
‫و من زاپاس توام

372
00:22:04,906 --> 00:22:08,827
‫حالا که حرفش شد، میگما بین
‫یخورده برو عقب‌تر

373
00:22:10,120 --> 00:22:12,372
‫- واو!
‫- تلاش خوبی بود، فرکلز

374
00:22:12,456 --> 00:22:14,291
‫ولی تو نباید مجبور بشی خواهرتو بکشی

375
00:22:14,374 --> 00:22:16,043
‫من مادرشم. بذار من بکشمش

376
00:22:16,626 --> 00:22:17,544
‫تو دیوونه‌ای

377
00:22:17,627 --> 00:22:19,755
‫عه واقعاً؟

378
00:22:26,261 --> 00:22:29,014
‫تو پیروز نمیشی، بین
‫قدرت من و تو با هم برابره

379
00:22:29,097 --> 00:22:30,891
‫ولی من تجربه‌ی بیشتری دارم

380
00:22:30,974 --> 00:22:32,559
‫عه داری؟ بهش فکر کن

381
00:22:32,642 --> 00:22:34,895
‫- فقط چند سال بزرگ‌تر از منی
‫- چی؟

382
00:22:34,978 --> 00:22:38,106
‫وقتی 4 سالم بود سنگ شدی
‫تو دلت حساب کتاب کن

383
00:22:38,190 --> 00:22:40,317
‫واو. راس میگیا

384
00:22:40,400 --> 00:22:42,861
‫و بعلاوه تجربه‌ی خیلی بیشتری دارم

385
00:22:42,944 --> 00:22:44,529
‫در زمینه‌ای که تو هرگز نخواهی داشت

386
00:22:44,613 --> 00:22:46,490
‫عه، واقعاً؟ توی چی؟

387
00:22:46,573 --> 00:22:47,991
‫واو!

388
00:22:54,790 --> 00:22:56,083
‫عشق

389
00:22:57,417 --> 00:23:00,670
‫هم عاشق بودم و هم دیگران عاشق من

390
00:23:00,754 --> 00:23:04,257
‫هم مورا، هم دوستام، هم بابا و هم اونا
‫اونای خوشگل

391
00:23:04,341 --> 00:23:07,719
‫و همچنین 40 درصد رعیت‌هام
‫بر اساس آخرین نظرسنجی‌ها

392
00:23:08,261 --> 00:23:11,723
‫تابحال هیچکس جز خودت عاشقت نبوده

393
00:23:11,807 --> 00:23:13,367
‫پس بر همین اساس

394
00:23:13,391 --> 00:23:15,685
‫زنیکه‌ی روانی خودشیفته

395
00:23:15,769 --> 00:23:16,895
‫من قوی‌ترم

396
00:23:16,978 --> 00:23:20,107
‫شاید از اون شکم خوش‌فرمت بیرون اومده باشم

397
00:23:20,190 --> 00:23:22,442
‫ولی هیچی بهت بدهکار نیستم

398
00:23:27,697 --> 00:23:30,717
‫خیلی‌خب، خداحافظ

399
00:23:32,077 --> 00:23:34,077
‫بابا!

400
00:23:34,454 --> 00:23:36,164
‫هی

401
00:23:36,248 --> 00:23:38,250
‫اوه، پاشو، بینی
‫از پسش برمیای

402
00:23:41,253 --> 00:23:43,004
‫چرا اینا کار نمی‌کنن؟

403
00:23:45,882 --> 00:23:48,859
‫آخ! جاروی دماغم آتیش گرفته

404
00:23:48,883 --> 00:23:50,595
‫بیا اینجا ببینم

405
00:23:52,079 --> 00:23:53,515
‫آخ!

406
00:23:54,266 --> 00:23:56,309
‫بین‌جونی، بزن به چاک!

407
00:24:10,782 --> 00:24:11,783
‫آخ!

408
00:24:45,525 --> 00:24:48,445
‫وقتی خشمگینی
‫ظاهراً مدام یه چیزو یادت میره، عزیزدلم

409
00:24:48,528 --> 00:24:51,072
‫مورا مرده، مرده، مرده

410
00:24:59,789 --> 00:25:02,626
‫می‌بینی، مامان؟
‫قدرت عشق در همینه

411
00:25:02,709 --> 00:25:05,492
‫فقط اون لحظه‌ای که عشق پیش میاد نیست

412
00:25:05,516 --> 00:25:08,298
‫عشق تا مدت‌ها در خاطرات باقی می‌مونه

413
00:25:11,635 --> 00:25:13,553
‫و احساسش هنوزم باقی می‌مونه

414
00:25:13,637 --> 00:25:16,973
‫نه فقط توی ذهنم
‫بلکه توی قلبم، تمام بدنم

415
00:25:17,057 --> 00:25:20,560
‫هرجاییم که مورا عاشقش بود
‫و این بهم قدرت میده

416
00:25:23,271 --> 00:25:25,557
‫بنگ! عشق فاتح همه‌چیزه!

417
00:25:25,581 --> 00:25:27,967
‫و خشم هم به‌کار میاد

418
00:25:28,615 --> 00:25:53,615
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
