1
00:00:01,001 --> 00:00:09,773
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,774 --> 00:00:12,943
«طلسم‌شدگان»

3
00:00:12,944 --> 00:00:18,578
«A_R_Z_110» ترجمه از

4
00:00:21,396 --> 00:00:25,525
!بمون، پورکی. گفتم: بمون

5
00:00:25,608 --> 00:00:28,278
هر ۲۱ کیلومتر یه سوسیس. چشمگیره

6
00:00:28,361 --> 00:00:31,698
.به پورکی نگو
من پنج‌تا سوسیس آخر رو خوردم

7
00:00:31,781 --> 00:00:35,410
.اشکالی نداره
بازوهام دارن از آویزون بودن خسته می‌شن

8
00:00:35,493 --> 00:00:39,873
.بنگرید. سرزمین رویا
محل رویارویی نهایی
[ تیمارستان تویینکل‌تاون ]

9
00:00:39,956 --> 00:00:44,044
.خوب در مقابل شر
نفرین شده در مقابل ملعون

10
00:00:44,127 --> 00:00:47,213
مادر مستبد در مقابل دختر ناامیدکننده

11
00:00:47,297 --> 00:00:51,634
.هی! این‌بار، من بی‌رحم می‌شم
،من قدرت‌ها، دیوونگیم

12
00:00:51,718 --> 00:00:54,721
و البته گروه دوستان وفادار و خشنم رو دارم

13
00:00:54,804 --> 00:00:56,473
فقط امیدوارم منتظرم باشن

14
00:00:56,556 --> 00:00:58,308
اوه، گور بابای منتظر بین موندن

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,810
الفو، تو با این موضوع مشکلی نداری؟
،چون تو همیشه می‌گی

16
00:01:00,894 --> 00:01:03,354
.باید منتظر بین بمونیم»
«بین می‌دونه باید چی‌کار کرد

17
00:01:03,438 --> 00:01:05,732
بین غذای منو برام می‌جوئه»

18
00:01:05,815 --> 00:01:08,151
و اون رو مثل پرنده‌ی مادر
«توی دهن گشاد من می‌ندازه

19
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
«ممنون، بین»

20
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
اوه، اشکالی نداره

21
00:01:11,654 --> 00:01:13,907
توی سرم صدام بم و مردونه به نظر می‌رسه

22
00:01:13,990 --> 00:01:17,660
.وقتشه جدی باشیم
باید با بزرگ‌ترین دشمنانمون روبرو بشیم

23
00:01:17,744 --> 00:01:19,245
دگمار -
شیطان -

24
00:01:19,329 --> 00:01:20,955
لوسی -
اسکرافلز -

25
00:01:21,039 --> 00:01:23,166
اسکرافلز؟ -
اون بدترینه -

26
00:01:23,249 --> 00:01:25,251
می‌گه، اسم من اسکرافلزه»

27
00:01:25,335 --> 00:01:28,421
«[و من همیشه دوست دارم بگم [دوست دارم

28
00:01:28,505 --> 00:01:31,591
می‌دونید صدای کی منو اذیت می‌کنه؟ فرکلز

29
00:01:31,674 --> 00:01:34,344
آره. و راستش، قضیه بوق زدن زاگ چیه؟

30
00:01:34,427 --> 00:01:37,180
یا چَز؟ اصلا کی اونطور حرفی می‌زنه؟

31
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
یکی می‌گه که صداش شبیه
یه بادکنک در حال خالی شدنه

32
00:01:39,724 --> 00:01:42,560
یا یه اردک که روش پا می‌ذارن

33
00:01:42,644 --> 00:01:44,395
صبر کنید، داشتیم در مورد کی صحبت می‌کردیم؟

34
00:01:45,396 --> 00:01:46,606
!بین شرور

35
00:01:46,689 --> 00:01:48,817
همه‌تون روی تخت من جه غلطی می‌کنید؟

36
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
تو اون شروره‌ای، درسته؟

37
00:01:52,946 --> 00:01:54,447
می‌کشمت

38
00:01:56,825 --> 00:01:59,494
به اون ناله غیر قابل تحمل گوش کنید

39
00:02:00,870 --> 00:02:02,831
جو فوتی، می‌دونی چی‌کار کنی

40
00:02:07,752 --> 00:02:08,837
هوم؟ -
ها؟ -

41
00:02:08,920 --> 00:02:10,964
اون چیه؟ شیپور سکس گروهی زیر آب؟

42
00:02:11,047 --> 00:02:13,174
نه، اون دعوت باستانی به نبرده

43
00:02:13,258 --> 00:02:15,677
صداهای زیادی نمی‌تونی با اون حلزون ایجاد کنی

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,144
باید برم

45
00:02:30,400 --> 00:02:35,321
،یا مادر مقدس مارشمالوها
اون شیپور جنگ اضطراری الفه

46
00:02:35,989 --> 00:02:37,991
می‌ریم به کمک برادر الفو، مامان

47
00:02:38,074 --> 00:02:40,160
و همه‌ی رفقای کوچیکش

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,787
هه، همه برای ما کوچیکن

49
00:02:42,871 --> 00:02:44,956
...فقط یک روز تا بازنشستگی

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,971
،سرزمین رویا. جایی که رویاها
،مهم نیست که چقدر افراطی، عاشقانه

51
00:03:00,054 --> 00:03:03,433
.یا مخرب هستن، به حقیقت می‌پیوندن
تو خوبی، هنچو؟

52
00:03:03,516 --> 00:03:04,893
همه‌چی خوبه

53
00:03:05,894 --> 00:03:09,188
همه‌ش اشتباهه. وای خدا

54
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
هی، خدا، تو می‌خوای اجازه بدی این اتفاق بیُفته؟

55
00:03:14,152 --> 00:03:15,528
حالا، جری

56
00:03:15,612 --> 00:03:19,198
،هر بار که من دخالت می‌کنم
یک نفر با بی‌حرمتی درباره من حرف می‌زنه

57
00:03:19,282 --> 00:03:22,410
،اولش خنده‌دار بود
ولی الان واقعا عصبانیم می‌کنه

58
00:03:22,493 --> 00:03:26,456
پس قراره هیچ‌کاری انجام ندی
فقط برای اینکه احساساتت جریحه‌دار نشن؟

59
00:03:26,539 --> 00:03:28,833
می‌دونی چیه؟ تو خدای ضعفایی

60
00:03:28,917 --> 00:03:31,044
من خیلی چیزها هستم

61
00:03:31,045 --> 00:03:34,078
قسمت ۴۸: نبرد آب در حال سقوط

62
00:03:39,969 --> 00:03:42,847
راز یواشکی‌بودن سکوت مطلقه

63
00:03:42,931 --> 00:03:44,390
بابا، چی‌کار می‌کنی؟

64
00:03:44,474 --> 00:03:46,309
شاخه میشکونم. منو آروم می‌کنه

65
00:03:46,392 --> 00:03:49,145
.خب الان وقت آروم بودن نیست
!اون رو بده بهم

66
00:03:49,979 --> 00:03:51,189
ممنون، پورکی

67
00:03:51,272 --> 00:03:54,525
!آهای! دختر دیوونه -
اون چی بود؟ -

68
00:03:54,609 --> 00:03:57,403
صدای نامادری جذابت بود
در صخره سمت چپ

69
00:04:01,199 --> 00:04:03,743
اونا، دوستت دارم، اما خفه شو

70
00:04:03,826 --> 00:04:06,704
چی؟ -
اونا، فریاد نزن-

71
00:04:06,788 --> 00:04:08,706
چی؟ نمی‌شنوم... چی؟

72
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
خواهش می‌کنم، اونا

73
00:04:10,291 --> 00:04:14,128
.لطفا، بین. اینقدر فریاد نزن
دختر دیوونه

74
00:04:14,212 --> 00:04:15,212
!زاگ

75
00:04:15,255 --> 00:04:19,509
.اورسولا! و تمام خانواده عجیب‌الخلقه من
شما اینجا چی‌کار می‌کنید؟

76
00:04:19,592 --> 00:04:20,927
الکتروفیش غرق شد

77
00:04:21,010 --> 00:04:23,054
و کاپیتان مامانی ما رو نجات داد

78
00:04:23,137 --> 00:04:24,389
صبر کن، مورا کدوم گوریه؟

79
00:04:24,472 --> 00:04:25,807
متاسفم، سنجاب گنده‌بک

80
00:04:25,890 --> 00:04:29,727
اون صدای شیپور عجیب و غریبی رو شنید و یهو
پرید داخل اقیانوس. فکر می‌کنم اون بی‌ثباته

81
00:04:29,811 --> 00:04:31,896
نگران مورا نباش، اعلی‌حضرت

82
00:04:31,980 --> 00:04:36,526
الان، مطمئنم که اون زیر دریاست
و با یه خرچنگ آوازخوان می‌رقصه

83
00:04:36,609 --> 00:04:38,778
این کاریه که پری‌های دریایی
انجام می‌دن، اینطور نیست؟

84
00:04:50,748 --> 00:04:53,584
به نظر می‌رسه که پیشگویی تاریک
در شرف تحققه

85
00:04:53,668 --> 00:04:55,295
ما باید به انجمن مخفی هشدار بدیم

86
00:04:55,378 --> 00:04:58,673
و مسابقه حلقه کمر لختی فردا شب
رو به تعویق بندازیم

87
00:04:58,756 --> 00:05:00,758
اما بوفه لختی غذاهای دریایی چطور؟

88
00:05:00,842 --> 00:05:03,136
همه‌ی فعالیت‌های لختی به تعویق می‌افتن

89
00:05:03,219 --> 00:05:05,555
از جمله آواز خوندن لختی؟ -
آره -

90
00:05:05,638 --> 00:05:08,808
و ما یه یه پیک‌نیک بزرگ توی جنگل برگزار می‌کنیم

91
00:05:08,891 --> 00:05:11,936
و لختی شنا می‌کنیم
و خیلی خوش می‌گذرونیم

92
00:05:12,020 --> 00:05:14,314
اما اول، دگمار باید سلاخی بشه، باشه؟

93
00:05:14,397 --> 00:05:17,025
خب، من هیچ‌وقت اون رو ندیدم، اما چرا که نه؟

94
00:05:22,905 --> 00:05:27,368
،بایستید، بانمک‌ها. به دستور ملکه دگمار
هیچ‌کس نمی‌تونه از اینجا رد بشه

95
00:05:27,452 --> 00:05:29,203
ما این‌بار احمق نیستیم

96
00:05:29,287 --> 00:05:33,041
.اوه، چرا، هستید
مطمئنید یه جایی خرابکاری نکردید؟

97
00:05:33,124 --> 00:05:36,669
.منظورم اینه که بی‌خیال
شما تربیش و مرتس بدنام هستید

98
00:05:36,753 --> 00:05:38,755
ممنون. و شما کی هستید؟

99
00:05:38,838 --> 00:05:42,717
ما خدمه نظافت هستیم. دگمار ما رو استخدام کرده
تا خرابکاری شما رو مخفیانه جمع‌وجور کنیم

100
00:05:42,800 --> 00:05:45,303
رضایت تضمین شده. بدون استفراغ

101
00:05:45,386 --> 00:05:49,098
.هوم، بهتره برید
مطمئنم یه چیزی رو خراب کردیم

102
00:05:49,182 --> 00:05:50,850
همه می‌تونن رد بشن

103
00:05:57,774 --> 00:05:58,774
وای

104
00:06:13,581 --> 00:06:15,958
وای. اونا، این بالا چی‌کار می‌کنی؟

105
00:06:16,042 --> 00:06:19,420
آه، اون احمق‌های بیچاره و بی‌گناه رو نگاه کن

106
00:06:19,504 --> 00:06:22,715
حتی نمی‌دونن که این ممکنه
،آخرین خروپفشون باشه

107
00:06:22,799 --> 00:06:27,261
،چون اونا مُرده، خون‌آلود، صدمه دیده
مثل سگ کتک خورده می‌شن

108
00:06:27,345 --> 00:06:30,890
،تیرها از سرشون می‌گذره
اما نه به شکل طنزآمیزی

109
00:06:30,973 --> 00:06:34,185
.خب، شب بخیر، بین
امیدوارم که خیلی ناراحت نشده باشی

110
00:06:34,268 --> 00:06:37,105
.اونا درست می‌گه
افراد زیادی قراره بمیرن

111
00:06:37,188 --> 00:06:40,942
این به من بستگی داره که سرزمین رویا رو نجات بدم
و باید خودم تنها اون کار رو انجام بدم

112
00:06:43,611 --> 00:06:45,488
!زاگی! اینقدر خروپف نکن

113
00:06:45,571 --> 00:06:47,782
ببخشید، اونا -
حالا بخواب -

114
00:06:47,865 --> 00:06:49,242
صبر کن، ما هنوز زن و شوهریم؟

115
00:06:49,243 --> 00:06:50,504
آه

116
00:06:59,377 --> 00:07:03,005
،فکر می‌کنم این بهترین
البته بدبوترین گزینه موجوده

117
00:07:03,089 --> 00:07:07,009
اوه، تاندون‌هام

118
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
!اوه

119
00:07:22,525 --> 00:07:24,694
خیلی‌خب، شیطان، دگمار کدوم گوریه؟

120
00:07:24,777 --> 00:07:29,407
.لطفا فریاد نزن، بین شرور
مادرت به اندازه کافی صدای گوش خراش درمیاره

121
00:07:29,490 --> 00:07:30,867
بین شرور، چی؟

122
00:07:30,950 --> 00:07:35,496
،اوه، درسته. من بین شرورم
و من خیلی شرور و فوق‌العاده ناراحتم

123
00:07:35,580 --> 00:07:37,707
مامانم کجاست و چرا نمی‌تونی صاف بشینی، ها؟

124
00:07:37,790 --> 00:07:41,169
تو الان با دگمار به غار کریستال نرفتی

125
00:07:41,252 --> 00:07:42,628
برای باز کردن سحر و جادو؟ -
چی؟ -

126
00:07:42,712 --> 00:07:47,383
.هی، اِل فلِیمو؟ اون بین شرور نیست
اون همونه که روی مخه

127
00:07:49,051 --> 00:07:52,597
غار کریستال؟
در تمام مدت سحر و جادو اونجا بوده

128
00:07:52,680 --> 00:07:55,433
،وقتی دگمار من رو توی کودکی به اونجا برد
داشته من رو آماده می‌کرده

129
00:07:55,516 --> 00:07:58,603
اونا فقط قرار بازی با افراد بی‌خانمان نبودن. البته

130
00:08:03,483 --> 00:08:06,611
ساعت ۴:۲۰‌ست، و می‌دونید که این به چه معناست

131
00:08:09,780 --> 00:08:10,990
وقت رفتنه

132
00:08:13,159 --> 00:08:14,994
یکی داره میاد. قایم بشید

133
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
امنه

134
00:08:21,959 --> 00:08:23,586
یکی داره میاد. قایم بشید

135
00:08:28,966 --> 00:08:30,301
امنه

136
00:08:30,384 --> 00:08:32,094
یکی داره میاد. قایم بشید

137
00:08:33,054 --> 00:08:35,389
من به یه نوشیدنی نیاز دارم

138
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
!لوسی، نه

139
00:08:40,478 --> 00:08:43,272
.این یکی با من
درود بر شیطان

140
00:08:50,571 --> 00:08:52,031
تو رقت‌انگیزی، می‌دونی؟

141
00:08:52,114 --> 00:08:54,450
کوکتل برندی دیزی می‌خوری، لوسی؟

142
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
نه، من نوشیدنی تو رو نمی‌خورم

143
00:08:57,286 --> 00:08:58,371
هوم

144
00:08:59,622 --> 00:09:01,332
تو بت من بودی، مرد

145
00:09:01,415 --> 00:09:04,293
حالا همینطور اونجا ایستادی و تخم‌های
قرمز رنگ و لرزانت رو می‌خارونی

146
00:09:04,377 --> 00:09:07,296
یعنی آخرین باری که اصلا یک گربه
رو توی یه چاه انداختی کِی بوده؟

147
00:09:07,380 --> 00:09:09,507
پارسال -
و چه اتفاقی برای اون گربه افتاد؟ -

148
00:09:09,590 --> 00:09:13,469
.من اون رو نجات دادم و اسمش رو گذاشتم اسکرافلز
اون الان طبقه بالا داره چرت می‌زنه

149
00:09:13,553 --> 00:09:14,554
حالم ازت به هم می‌خوره

150
00:09:14,637 --> 00:09:18,182
.اوه لوسی، درسته
من هیچ‌کاری برای انجام دادن ندارم

151
00:09:18,266 --> 00:09:21,936
.این بالا سرده
تخم‌های قرمز و لرزانم به زودی منجمد می‌شن

152
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
دگمار تاج و تخت رو من سپرد

153
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
،اون تاج و تخت از تخته سه لایه‌ست

154
00:09:26,649 --> 00:09:29,902
و واقعاً فکر می‌کنی وقتی دگمار
،به چیزی که می‌خواد برسه

155
00:09:29,986 --> 00:09:32,655
اون چیزی ازش رو با امثال تو به اشتراک می‌ذاره؟

156
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
خیلی احمقی، رفیق

157
00:09:35,199 --> 00:09:38,160
و به این فکر کنی که تو فلز مرگ نروژی رو خلق کردی

158
00:09:38,244 --> 00:09:41,998
من دیگه نمی‌تونم این عدم‌فعالیت بی‌خاصیت
تو رو تحمل کنم. روز بخیر، جناب

159
00:09:44,599 --> 00:09:46,098
[ غذای ویژه امروز: خورش معمایی با فضله موش ]

160
00:10:10,526 --> 00:10:14,363
باورم نمی‌شه که اون الف با کفش‌های پیچ‌خورده‌اش
کنار تخت من نشسته بود

161
00:10:14,447 --> 00:10:15,781
چرا نمی‌تونم الان اونا رو بکشم؟

162
00:10:15,865 --> 00:10:19,035
هنوز نه، عزیزم. زمانی که اون تاج رو گذاشتیم

163
00:10:19,118 --> 00:10:22,204
،و جادو رو تحت کنترل خودمون دراوردیم
از همه انتقام می‌گیریم

164
00:10:26,083 --> 00:10:27,877
بین، زمانی برای تلف کردن نداری

165
00:10:27,960 --> 00:10:29,128
خواهر دوقلوی جذاب‌ترت

166
00:10:29,211 --> 00:10:32,381
و حتی مادر جذاب‌ترت الان
دارن به سمت جادو می‌رن

167
00:10:32,465 --> 00:10:36,594
از گوش دادن به یاوه‌گویی‌های بی‌وقفه من
!دست بردار. و بشتاب. من می‌گم، بشتاب

168
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
ممنون. چیز دیگه‌ای نیست؟

169
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
چرا، من خیلی تنهام

170
00:10:44,644 --> 00:10:47,813
.بجنبید، بچه‌ها
برای نبرد دیر می‌رسیم

171
00:10:47,897 --> 00:10:50,024
صبر کن، من به یه پوشک جنگی جدید نیاز دارم

172
00:10:59,367 --> 00:11:01,577
بانتی، پیچ گوشتی جادویی رو آماده کن

173
00:11:02,953 --> 00:11:04,455
نه، اون یه آچاره

174
00:11:04,538 --> 00:11:06,082
اوه، ایناهاش

175
00:11:06,165 --> 00:11:09,502
،من اون رو تماماً طلایی و درخشان
فقط برای مناسبت، رنگ کردم

176
00:11:09,585 --> 00:11:11,837
من اکلیلش رو از اتاق دلقک شریمپو دزدیدم

177
00:11:15,429 --> 00:11:16,288
[ غار کریستال ]

178
00:11:17,551 --> 00:11:19,553
سلام مامان. سلام منِ شرور

179
00:11:19,637 --> 00:11:23,057
اوه، بین. فکر می‌کنی به تنهایی
می‌تونی همه ما رو شکست بدی؟

180
00:11:23,849 --> 00:11:26,852
،تا زمانی که یکی یکی بیاید جلو
مشکلی ندارم

181
00:11:32,817 --> 00:11:34,777
تو تنها نیستی، بینی

182
00:11:35,653 --> 00:11:38,531
!اوه، اوه، اوه! بگیریدشون، بچه‌ها

183
00:11:38,614 --> 00:11:40,324
چی؟

184
00:11:40,866 --> 00:11:44,537
ها. این ساحل بدون
همه‌ی اسکلت‌های الف خیلی زیباتره

185
00:11:44,620 --> 00:11:46,163
!الفو. مراقب باش

186
00:11:48,666 --> 00:11:51,502
!اون الایوو(زنده) رو کشت
دلمون براش دلتنگ می‌شه

187
00:11:51,585 --> 00:11:52,837
نه، صبر کن، دِدو(مُرده) بود

188
00:11:52,920 --> 00:11:55,714
بازم، خیلی غمگین‌انگیر بود -
یعنی کی اهمیت می‌دو -

189
00:11:55,798 --> 00:11:57,133
!خفه شو! حمله کنید

190
00:12:10,354 --> 00:12:11,439
!اوه

191
00:12:13,149 --> 00:12:15,818
.خدایا، دلم برا این تنگ شده بود
منو به یاد روزهای نوشیدنمون می‌ندازه

192
00:12:15,901 --> 00:12:17,570
به علاوه، این جنگه، پس قانونیه

193
00:12:17,653 --> 00:12:18,863
!مراقب باش، لوسی

194
00:12:20,823 --> 00:12:22,533
!مرسی، بین

195
00:12:28,873 --> 00:12:30,458
!آره! ایول -
!آره -

196
00:12:30,541 --> 00:12:34,211
چه حسی بهتون دست می‌ده که توسط یه
زن و شوهر جقی چاق و کوچولو کشته بشید؟

197
00:12:34,295 --> 00:12:36,505
خوش‌آمد گویی از طرف اتحادیه خدمتکاران ۴۵۲

198
00:12:38,924 --> 00:12:42,219
.ما خوش شانسیم، عزیزم
همه زوج‌ها نمی‌تونن با هم کار کنن

199
00:12:44,972 --> 00:12:49,018
اوه، گندش بزنن. حالا یادم نیست
کدوم سر مال کدوم بدن بود

200
00:12:49,101 --> 00:12:53,063
پسرها، دختر طی‌کش، از این در
به هر قیمتی محافظت کنید

201
00:12:53,147 --> 00:12:57,651
فهمیدم. تق! پنگ پونگ. بوم

202
00:12:57,735 --> 00:13:01,322
!اوه، درست بین دوتا پاش
باید درد داشته باشه

203
00:13:05,868 --> 00:13:06,869
هوم

204
00:13:07,870 --> 00:13:09,997
!ها؟ اوه

205
00:13:17,338 --> 00:13:19,340
سرزمین رویا، بالاخره

206
00:13:20,299 --> 00:13:23,552
یوهو! تروگ‌ها؟ من رسیدم

207
00:13:23,636 --> 00:13:25,304
منتظر یه کمیته استقبال بودم

208
00:13:25,387 --> 00:13:28,224
حالا، هنچو، اون بطری‌های عجیب و غریبی
که پنهان می‌کردی رو بهم نشون بده

209
00:13:28,307 --> 00:13:30,226
اونایی که پر از ماده چسبناکن

210
00:13:31,060 --> 00:13:32,061
آخیش

211
00:13:32,144 --> 00:13:35,189
ممنون که اجازه دادید
از چمدون بیرون بیام، قربان

212
00:13:35,272 --> 00:13:36,982
اونجا گرم و پر از گوز بود

213
00:13:40,069 --> 00:13:43,030
به زودی، من و بین از دنیایی کاملاً جدید

214
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
و به دور از هر گونه مخالفت و تلخی
و غر زدن لذت می‌بریم

215
00:13:49,370 --> 00:13:50,788
ای مادر جنده

216
00:14:06,303 --> 00:14:07,303
!مورا

217
00:14:20,401 --> 00:14:21,443
!اوه

218
00:14:24,446 --> 00:14:25,948
بین، اوضاع چطوره؟

219
00:14:26,031 --> 00:14:28,742
خیلی وقته که ورزش نکردم یا کسی رو نکشتم

220
00:14:28,826 --> 00:14:30,244
پس، این خسته کننده‌ست

221
00:14:30,327 --> 00:14:34,248
این زمان نامناسبیه که بگم دوستت دارم؟

222
00:14:35,165 --> 00:14:37,793
اوه، خیلی عاشقانه بود

223
00:15:03,319 --> 00:15:04,320
ها؟

224
00:15:08,365 --> 00:15:12,453
همنوعان جوینده، برای انجام وظیفه نهایی
خودتون آماده بشید

225
00:15:12,536 --> 00:15:14,496
پوزیشن پنچ سکس گروهی

226
00:15:23,005 --> 00:15:25,716
حسابشون رو برسید، جذاب‌های من

227
00:15:25,799 --> 00:15:27,301
ها؟

228
00:15:27,384 --> 00:15:28,218
!شترق

229
00:15:28,302 --> 00:15:29,303
هوم

230
00:15:32,890 --> 00:15:36,852
،وقتی باهات به سرزمین رویا اومدم
التماست کردم که به انجمن ملحق بشی

231
00:15:36,936 --> 00:15:39,813
و از قدرت تمایلات نامتعارفت
برای کارای خوب استفاده کنی

232
00:15:41,398 --> 00:15:43,400
،تو می‌تونستی تا حالا زیرپایی سلطنتی من باشی

233
00:15:43,484 --> 00:15:45,486
اما، نه، باید بی‌وفا می‌بودی

234
00:15:45,569 --> 00:15:49,698
نه، دگمار. من همیشه
به عشق واقعی خودم وفادار بودم

235
00:15:49,782 --> 00:15:51,200
سرزمین رویا -
چی؟ -

236
00:15:51,283 --> 00:15:53,661
و البته تو، سورسریو

237
00:15:53,744 --> 00:15:55,162
حالا شد

238
00:15:55,245 --> 00:15:58,165
!گونه شل و ول سمت راستم

239
00:15:58,248 --> 00:15:59,291
دست نگه دار، دگمار

240
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
دوستت دارم -
اما با احساس نیستی -

241
00:16:02,002 --> 00:16:05,005
اگر متوجه نشدی، من در حال
یه مبارزه شلاقی روی جونم هستم

242
00:16:05,089 --> 00:16:07,299
پس، می‌شه روی مخالف بودن موافقت کنیم؟

243
00:16:07,383 --> 00:16:08,592
می‌بینی، پورکی؟

244
00:16:08,676 --> 00:16:11,845
برقراری ارتباط، کلید یک رابطه سالمه

245
00:16:11,929 --> 00:16:15,975
آه پورکی، تا کی قراره این سکوت
از روی بی‌محلی رو ادامه بدی؟

246
00:16:16,892 --> 00:16:19,478
اوه پورکی، پورکی، پورکی

247
00:16:19,561 --> 00:16:23,732
اوه خفه شو، ای پیرمرد چروکیده احمق

248
00:16:23,816 --> 00:16:27,152
وقتی چیزی که دنبالش هستم رو به
دست بیارم، هیچ‌وقت پیر نمی‌شم

249
00:16:38,706 --> 00:16:40,499
!پزشک

250
00:16:49,675 --> 00:16:51,010
بگیر که اومد

251
00:16:52,219 --> 00:16:54,763
بین؟

252
00:16:56,056 --> 00:16:57,266
زودباشید، بچه‌‌ها

253
00:17:00,060 --> 00:17:03,522
،من همه کارهایی که قراره انجام بدی رو می‌دونم
از جمله اون

254
00:17:03,605 --> 00:17:08,235
.و اون. و اون. و اون
خیلی دست و پا چلفتی‌ای

255
00:17:15,951 --> 00:17:19,455
بی‌خیال، خدا. حالا فقط می‌خوای
اجازه بدی شر پیروز بشه؟

256
00:17:19,538 --> 00:17:23,167
.این یه داستان افسانه‌ای نیست، جری
جناح خوب همیشه برنده نمی‌شه

257
00:17:23,250 --> 00:17:27,046
!آره، ولی... ولی تو خدایی
می‌تونی هر کاری که می‌خوای رو انجام بدی

258
00:17:27,129 --> 00:17:29,923
فقط آروم باش و از کتک‌کاری انسان‌ها به لذت ببر

259
00:17:30,007 --> 00:17:32,634
اصلا سر چی دارن دعوا می‌کنن؟

260
00:17:32,718 --> 00:17:36,346
.جادو. اما من رو سرزنش نکن
من اون رو خلق نکردم

261
00:17:36,430 --> 00:17:41,143
باور کنی یا نه، جادو نتیجه یه فرآیند علمی طبیعیه

262
00:17:41,226 --> 00:17:45,189
،همه چیز از اینجا توی بهشت شروع می‌شه
جایی که فرشتگان اشک شادمانی می‌ریزن

263
00:17:45,272 --> 00:17:47,649
،که به رودخونه شادی می‌ریزه

264
00:17:47,733 --> 00:17:51,403
و به قطرات مقدس باران تبدیل می‌شه
که به آرامی به زمین می‌ریزن

265
00:17:51,487 --> 00:17:53,197
و تبدیل به رودخونه سرزمین رویا می‌شه

266
00:17:55,616 --> 00:17:57,259
که از کنار قلعه می‌گذره

267
00:17:57,260 --> 00:18:02,081
و به سمت پایین به خاک غنی سرزمین رویا
و ذخایر گوانو نفوذ می‌کنه

268
00:18:06,293 --> 00:18:09,338
و همزمان، بخار نامقدس از جهنم بالا می‌ره

269
00:18:09,421 --> 00:18:11,757
و آب بهشت ​​رو گرم می‌کنه

270
00:18:11,840 --> 00:18:14,802
جادو نتیجه یه ترکیب عالی

271
00:18:14,885 --> 00:18:18,430
از آب‌های مقدس از بهشت ​​و
بخارهای جهنمه

272
00:18:21,183 --> 00:18:23,727
،با کدوم یکی داری سخت‌تر میجنگی

273
00:18:23,811 --> 00:18:26,522
من یا خاطراتی که این غار زنده می‌کنه؟

274
00:18:30,442 --> 00:18:32,736
یا جلوی اونا رو گرفتی؟

275
00:18:32,820 --> 00:18:36,990
چون، اینجا جایی بود که مامان
تمام آینده تو رو برای ما ترسیم کرد

276
00:18:37,074 --> 00:18:40,077
،آره، خب، اون آینده لغو شد
شاهزاده خانم جنگجو

277
00:18:45,749 --> 00:18:50,712
،با این حال، ۱۵ سال بعد، اینجایی
تا بزرگ‌ترین رویای مامان محقق بشه

278
00:18:54,758 --> 00:18:58,387
.نگران نباش
من مثل تو سر رو قطع نمی‌کنم

279
00:18:58,470 --> 00:19:00,597
نه، من هیچ‌وقت اون کار رو نمی‌کنم

280
00:19:00,681 --> 00:19:03,892
من تو رو از وسط به سمت پایین
به دو نصف تقسیم می‌کنم

281
00:19:03,976 --> 00:19:09,439
و هیچ‌کس نمی‌تونه تو رو دوباره کنار هم بذاره

282
00:19:16,155 --> 00:19:17,197
اصلا درد نداشت

283
00:19:17,281 --> 00:19:19,116
پس چرا از کونت دود بیرون می‌زنه؟

284
00:19:19,199 --> 00:19:21,785
خب، باشه، کمی درد داره

285
00:19:29,960 --> 00:19:34,882
!تو نمی‌تونی برنده بشی، بین
فقط به این دلیل نیست که ما یکسانیم

286
00:19:34,965 --> 00:19:40,387
تو هیچ‌وقت نمی‌تونی برنده بشی
چون خودتخریبی می‌کنی، بین

287
00:19:40,470 --> 00:19:42,556
من فقط اینجام تا اون رو پیش ببرم

288
00:19:42,639 --> 00:19:48,145
،اگر یک چیز به طرز دردناکی در مورد تو واضح باشه

289
00:19:48,228 --> 00:19:54,026
،به وضوح این کریستال‌ها
اینه که هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری

290
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
تو فقط داری وقت تلف می‌کنی
تا قدرت‌هات رو مجدداً شارژ کنی

291
00:19:56,862 --> 00:19:59,948
یه چیزی یاد گرفتی. آفرین

292
00:20:00,532 --> 00:20:01,532
شارژ مجدد

293
00:20:09,124 --> 00:20:10,876
آره، یاد گرفتم. خوب هم یاد گرفتم

294
00:20:10,959 --> 00:20:15,339
،در مورد دانوش و باتری‌های کریستالی
،و باتری سیب‌زمینی، انفجارها

295
00:20:15,422 --> 00:20:18,300
و همه اینا در اصل از طبیعت نشأت می‌گیرن

296
00:20:18,383 --> 00:20:22,971
و می‌دونی چیه؟
وقتی اون رو بفهمی، دانوش همون جادوئه

297
00:20:36,777 --> 00:20:40,489
پس، ما الان واقعاً جادویم، ها، بینی کوچولو؟

298
00:20:40,572 --> 00:20:41,865
ما؟

299
00:20:48,789 --> 00:20:51,124
بین(لوبیا) پخته. این باحاله

300
00:21:01,218 --> 00:21:04,554
بیش‌تر از یک راه برای استفاده
از جادو وجود دارد، احمق

301
00:21:20,070 --> 00:21:22,030
بین

302
00:21:22,114 --> 00:21:24,908
بین! چرا؟

303
00:21:24,992 --> 00:21:27,035
اوه، عزیزم، نه، نه، نه

304
00:21:27,119 --> 00:21:30,580
طاقت بیار. خواهش می‌کنم. لطفا

305
00:21:31,957 --> 00:21:35,377
!نه، نه! نه، نه، نه

306
00:21:43,093 --> 00:21:44,428
کارت خوب بود، عزیزم

307
00:21:44,511 --> 00:21:46,763
دختر به مادرش می‌ره

308
00:22:17,669 --> 00:22:20,756
مرگ تو هیچ‌وقت اینقدر باحال نمی‌شه

309
00:22:23,425 --> 00:22:24,468
بهت گفته بودم

310
00:22:26,178 --> 00:22:27,304
پا کوبی

311
00:22:31,004 --> 00:22:45,604
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
