1
00:00:01,160 --> 00:00:09,160
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:19,850 --> 00:00:25,350
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

3
00:00:25,400 --> 00:00:26,744
‫عرق نیشکر تموم کردیم

4
00:00:26,768 --> 00:00:28,111
‫دلم برای مورا تنگ شده

5
00:00:28,194 --> 00:00:30,530
‫و چرا ظرف دستشویی رو انداختیم پایین؟

6
00:00:30,613 --> 00:00:34,658
‫غمباد نگیر، بین‌جونم
‫می‌تونیم توی این سبد پیک‌نیک کارمونو بکنیم

7
00:00:34,784 --> 00:00:38,204
‫اوه. کیک فانل خوشمزه‌ای زیر این کپک هست

8
00:00:38,288 --> 00:00:41,916
‫صبر کن ببینم. خفه
‫اینو ببین! نقشه‌ی دانوشیه. بابا!

9
00:00:42,000 --> 00:00:42,876
‫اوه

10
00:00:42,959 --> 00:00:46,379
‫هی، می‌تونیم توی سرزمین پنیر ناهار بخوریم
‫توی باقلواستان دسر بخوریم

11
00:00:46,463 --> 00:00:48,715
‫بعدشم یه فراپوچینوی نعنایی
‫توی جزیره‌ی بَه‌بَه

12
00:00:48,798 --> 00:00:52,635
‫اوه، واو! خیلی عالی... وایسا ببینم
‫هی، سرزمین رویا توی این نقشه‌ست

13
00:00:52,719 --> 00:00:56,514
‫اگر بتونیم به این فلش‌های کوچولو وصل بشیم
‫شاید بتونن ما رو برسونن اونجا

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
‫و فقط 5 سانت با خونه فاصله داریم!

15
00:00:59,100 --> 00:01:03,353
‫خیلی‌خب. کدوم یکی از این طناب‌ها
‫ما رو به باقلواستان می‌رسونه؟

16
00:01:04,689 --> 00:01:08,777
‫کلوید، ببین. "بین" و "زاگ" هستن
‫بیا کاری کنیم سقوط کنن

17
00:01:08,860 --> 00:01:12,781
‫مثل گرفتن شیرینی از یه نوزاده
‫اون نوزاد دیروزی رو یادته؟

18
00:01:12,864 --> 00:01:14,375
‫جالب نیست که می‌تونی

19
00:01:14,399 --> 00:01:15,909
‫تمام مدت کنار یکی باشی

20
00:01:15,992 --> 00:01:17,243
‫ولی اصلاً متوجهش نشی

21
00:01:17,327 --> 00:01:19,996
‫ولی یه روز بوسش می‌کنی تا کشته نشی

22
00:01:20,080 --> 00:01:22,040
‫و بعد حس می‌کنی می‌تونی تمام آینده‌ت رو

23
00:01:22,123 --> 00:01:24,793
‫توی چشمان زیبای قهوه‌ای یا شاید آبیش ببینی

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,544
‫چیزی ذهنتو مشغول کرده، الفو؟

25
00:01:26,628 --> 00:01:29,255
‫جانم؟ نه
‫اوه، خدا، میگما تو الف نیستی؟

26
00:01:29,339 --> 00:01:30,673
‫آخه گوشات نوک‌تیزه

27
00:01:30,757 --> 00:01:32,675
‫خیلی حشریم می‌کنه

28
00:01:32,759 --> 00:01:35,970
‫شرمنده، ولی الف هستی یا نیستی؟
‫دارم می‌ترکما

29
00:01:36,054 --> 00:01:39,933
‫الفو، من وقتی بچه بودم
‫توی جنگل سحرآمیز رها شدم

30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
‫تابحال والدین واقعیم رو ندیدم

31
00:01:41,559 --> 00:01:43,728
‫ممکنه نیمه‌الف باشم
‫ممکنه نیمه‌عنتر باشم

32
00:01:43,812 --> 00:01:46,147
‫شاید پادشاه "رولو" بدونه از کجا اومدی

33
00:01:46,231 --> 00:01:49,818
‫یا حداقل بتونه تایید کنه
‫که من و تو فامیل نزدیک نیستیم

34
00:01:49,901 --> 00:01:52,362
‫البته دلیل خاصی نداره که پرسیدما
‫همینطوری کنجکاو بودم

35
00:01:52,445 --> 00:01:54,239
‫الفو، واقعاً ازت خوشم میاد

36
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
‫فقط خوشم نمیاد تو چشم بیام
‫آخه درون‌گرام

37
00:01:57,408 --> 00:02:01,246
‫و منم بیرون‌گرام، ببین زده بیرون
‫اشکالی نداره، می‌تونی نگاه کنی

38
00:02:01,329 --> 00:02:02,956
‫هیچوقت قبل از اینکه
‫حرفی از دهنت بپره فکر نمی‌کنی؟

39
00:02:03,039 --> 00:02:05,166
‫معلومه که نه
‫حرف‌پری توی خانواده‌مون ارثیه

40
00:02:05,250 --> 00:02:07,460
‫خیلی‌خب. کمتر حرف بزن، بیشتر راه برو

41
00:02:08,586 --> 00:02:12,048
‫ولی قدبلندترین الف دنیا میشی
‫هیچکس باهات شاخ‌به‌شاخ نمیشه

42
00:02:12,132 --> 00:02:14,342
‫میشه لطفاً بیخیال این قضیه بشیم؟

43
00:02:14,425 --> 00:02:17,887
‫یه لحظه وایسا
‫گیریم که نیمه‌الف و نیمه‌انسان باشی

44
00:02:17,971 --> 00:02:21,099
‫به احتمالاتش فکر کن
‫منظورم فقط برای من و تو نیست

45
00:02:21,182 --> 00:02:24,644
‫منظورم متحد کردن سرزمین رویا بر علیه دگماره

46
00:02:24,727 --> 00:02:28,523
‫با عقل تو و زیبایی من
‫کسی جلودارمون نیست. آخه...

47
00:02:28,606 --> 00:02:33,570
‫الفو، با تمام بافت‌های خیس
‫تی سحرآمیزم از دگمار متنفرم...

48
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
‫ولی از شخصیت پس‌زمینه بودن خوشم میاد

49
00:02:36,030 --> 00:02:38,908
‫برعکس من، توربیش، من قهرمان داستانم

50
00:02:38,992 --> 00:02:41,953
‫و مرتز نوچه‌ی دوست‌داشتنی ولی ابله منه

51
00:02:42,036 --> 00:02:42,871
‫خفه‌شو بابا

52
00:02:42,954 --> 00:02:44,372
‫آخ! آخ!

53
00:02:44,455 --> 00:02:45,540
‫خودت خفه‌شو!

54
00:02:48,543 --> 00:02:50,598
‫بالاخره! فرصتی پیش اومد

55
00:02:50,622 --> 00:02:54,115
‫که از توپ بالنی ضدبالن‌مون استفاده کنیم

56
00:02:54,382 --> 00:02:55,425
‫قیافه‌تونو اینطوری نکنین

57
00:02:55,508 --> 00:02:59,361
‫وقتی به گروه توپ ملحق شدین
‫خودتون می‌دونستین چی در انتظارتونه

58
00:03:03,850 --> 00:03:05,810
‫کون لقتون!

59
00:03:05,894 --> 00:03:08,271
‫خطا رفت. نوبت توئه

60
00:03:08,354 --> 00:03:09,647
‫بگیرین که چاقوکش‌مون اومد!

61
00:03:11,608 --> 00:03:13,692
‫باروت‌کش بیشتری لازمه!

62
00:03:16,779 --> 00:03:18,573
‫هورا!

63
00:03:23,620 --> 00:03:24,704
‫آخ!

64
00:03:26,623 --> 00:03:28,750
‫آخ! پوستم

65
00:03:30,043 --> 00:03:34,088
‫ببین چطوری میفته
‫ایول! پیروزی از آن ماست

66
00:03:34,172 --> 00:03:36,198
‫اوه، نه. جاذبه

67
00:03:38,176 --> 00:03:40,678
‫آره. بخورین زمین، احمقا

68
00:03:42,306 --> 00:03:45,726
‫«طلسم‌شدگان»
‫«قسمت ۴6: دانوش صاعقه‌ی خونگی»

69
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
‫کدوم گوری هستیم، بین؟

70
00:03:56,653 --> 00:03:58,029
‫اوه، نه. مارو

71
00:04:07,163 --> 00:04:09,540
‫دنبال ما بیاین، بین و بین‌گنده‌بک

72
00:04:25,682 --> 00:04:27,767
‫اوه نه. یه مشت پیرزن

73
00:04:27,850 --> 00:04:30,270
‫- نجات‌مون بده، تیابینی. نجات‌مون بده
‫- تیابینی!

74
00:04:30,353 --> 00:04:32,188
‫- نجات‌مون بده!
‫- مجبورمون نکن حرفمونو تکرار کنیم

75
00:04:32,272 --> 00:04:33,386
‫ تیابینی

76
00:04:33,410 --> 00:04:34,524
‫ تیابینی

77
00:04:34,607 --> 00:04:37,026
‫مراقب باش، بینی
‫حواست باشه لپ‌هاتو نیشگون نگیرن

78
00:04:37,110 --> 00:04:40,071
‫خدایی، شماها حد و حدود سرتون نمیشه؟

79
00:04:41,489 --> 00:04:44,045
‫به مارو خوش برگشتی، تیابینی

80
00:04:44,069 --> 00:04:46,911
‫من "پرودنس"ـم، ملکه‌ی عجوزه‌ها

81
00:04:46,995 --> 00:04:49,664
‫البته مقام افتخاریه، چون هیچی نداریم

82
00:04:49,747 --> 00:04:52,750
‫تو رو یادمه. همون روانی هستی
‫که دستمو خراش انداختی

83
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
‫روزهای خراش انداختنم گذشته

84
00:04:54,877 --> 00:04:57,380
‫واو! این روزا چیو قطع نمی‌کنن؟

85
00:04:57,463 --> 00:05:00,049
‫بنظرم توی اون کیسه‌ت یه چیزی برام داری

86
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
‫منظورت این دستای پیرزنانه‌ست؟

87
00:05:03,761 --> 00:05:05,096
‫بهم وصلشون کن، لطفاً

88
00:05:05,179 --> 00:05:06,347
‫اوه

89
00:05:07,098 --> 00:05:09,726
‫مطمئن... مطمئن نیستم...

90
00:05:10,518 --> 00:05:12,520
‫اوه، خدا! اوه، خدا، داره جواب میده

91
00:05:15,148 --> 00:05:18,151
‫واو. درمونت کردم
‫چقدر کارم درسته

92
00:05:18,234 --> 00:05:21,612
‫آره، قدرت‌هات قویه
‫ولی متمرکز نیستن

93
00:05:21,696 --> 00:05:25,867
‫تیابینی، باید حواست به نفرین
‫عواقب غیرمنتظره باشه

94
00:05:25,950 --> 00:05:28,953
‫به این هشدار گوش فرا ده
‫وگرنه کسی که دوستش داری رو خواهی کشت

95
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
‫ملفوس هم دقیقاً همینو بهم گفت

96
00:05:31,122 --> 00:05:35,376
‫ملفوس؟ اون مرتیکه شوهر سابقمه
‫چندین دهه فراریه

97
00:05:35,460 --> 00:05:38,171
‫تا ماهانه سیصد هزار تومن نفقه نده

98
00:05:38,254 --> 00:05:41,007
‫خب، می‌تونی بهم یاد بدی
‫اونی که ازش متنفرم رو بکشم؟

99
00:05:41,090 --> 00:05:45,636
‫زمانی که شاگرد آماده بود
‫استاد پدیدار میشه

100
00:05:46,179 --> 00:05:47,388
‫و پدیدار شدم!

101
00:05:47,472 --> 00:05:49,140
‫اوه. به این میگن فن نمایش

102
00:05:49,223 --> 00:05:50,368
‫ساکت

103
00:05:50,392 --> 00:05:52,251
‫خب، دنبالم بیاین

104
00:06:02,945 --> 00:06:06,449
‫این واحه‌ی سکوت و تفکر ماست

105
00:06:06,532 --> 00:06:09,827
‫اوه، اوه! بیا اینجا میمون کوچولو
‫چه میمون نازی...

106
00:06:11,746 --> 00:06:12,746
‫اینو ازم جدا کنین!

107
00:06:12,789 --> 00:06:15,875
‫تا میمون‌ها باهات ور نرفتن باهاشون ور نرو!

108
00:06:15,958 --> 00:06:22,215
‫مدت‌ها پیش، مارو مکانی زیبا
‫پر از موش‌های غول‌پیکر و جادوی طبیعی بود

109
00:06:22,298 --> 00:06:25,510
‫ولی بعد، خاندان روانی مادرت
‫قدرت رو به دست گرفتن

110
00:06:25,593 --> 00:06:29,305
‫تمام جادو رو از این سرزمین
‫ و مردمش بیرون کشیدن

111
00:06:29,388 --> 00:06:31,891
‫بکی بده، دگمار بدتره. ولی کلوید؟

112
00:06:31,974 --> 00:06:33,976
‫اون یکی یه مشکل جدی داره

113
00:06:34,060 --> 00:06:37,939
‫بعد مادرت با جادوی شیطانی
‫به سلطنتش ادامه داد

114
00:06:38,022 --> 00:06:40,858
‫اونم از طریق زد و بند کردن با جهنم

115
00:06:40,942 --> 00:06:43,152
‫یعنی صاعقه‌ی سیاهم، شیطانیه؟

116
00:06:43,236 --> 00:06:45,196
‫تو دختر ارشد دگماری؟

117
00:06:45,279 --> 00:06:46,864
‫- آره
‫- پس آره

118
00:06:46,948 --> 00:06:47,948
‫می‌دونستم

119
00:06:47,990 --> 00:06:50,493
‫این اهمیتی نداره، بین‌جونی
‫تو شیطانی نیستی

120
00:06:50,576 --> 00:06:51,702
‫امیدوارم حق با تو باشه

121
00:06:51,786 --> 00:06:53,861
‫این غذاخوری مخصوص سالمندان

122
00:06:53,885 --> 00:06:57,083
‫تنها چیزیه که از ماروی واقعی باقی‌ مونده

123
00:06:57,166 --> 00:07:00,670
‫مزه‌ی خوراک مرغ سحرخیز مزخرفه
‫ولی قیمتش خوبه

124
00:07:00,753 --> 00:07:05,424
‫تیابینی، قدرت‌هات رو تقویت کن
‫و مارو رو دوباره به اوج برگردون

125
00:07:05,508 --> 00:07:07,456
‫فقط اون زمانه که می‌تونی

126
00:07:07,480 --> 00:07:09,428
‫بالاخره دگمار رو شکست بدی

127
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
‫باشه بابا، می‌مونم

128
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
‫نرمش‌ها رو شروع می‌کنیم!

129
00:07:13,975 --> 00:07:17,311
‫- فکر کردم تمرینات مخصوص جادوئه
‫- شرمنده، قدیما معلم تربیت بدنی بودم

130
00:07:17,395 --> 00:07:18,813
‫حالا یک‌بار دور میدون بدو!

131
00:07:20,231 --> 00:07:24,152
‫اگر بچه‌های بی‌سر این دوره‌زمونه
‫از این چیزا می‌پوشن، اصلاً خوشم نمیاد

132
00:07:24,235 --> 00:07:27,405
‫این افسار حرف‌گوش‌کنی "بین"ـه
‫مال زمان بچگی‌هاشه

133
00:07:27,488 --> 00:07:30,032
‫حساب دفعاتی که با دندون
‫ این افسار رو پاره کرده از دستم در رفته

134
00:07:30,116 --> 00:07:32,326
‫ولی حداقل فعلاً، دندون نداره

135
00:07:32,410 --> 00:07:34,620
‫که یادم انداخت، بریم سرت رو پیدا کنیم

136
00:07:34,704 --> 00:07:36,330
‫اوهوم

137
00:07:36,414 --> 00:07:39,834
‫بهتون خوش بگذره
‫باید توی کار تبلیغات می‌موندم

138
00:07:48,551 --> 00:07:52,472
‫وقتشه شکست سفر در زمانم رو گزارش بدم
‫امیدوارم درک کنن

139
00:07:54,932 --> 00:07:57,185
‫چیه؟ من که هنوز چیزی نگفتم

140
00:07:57,268 --> 00:07:59,729
‫خب مشخصه که با گوی بلورین
‫ چیزی رو درست نکردی

141
00:07:59,812 --> 00:08:04,484
‫چون هنوزم توی این خط زمانی
‫با بلانتی، بانتی و گرانتی گیر کردم

142
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‫خب شرمنده که بین نیستم، خب؟

143
00:08:06,569 --> 00:08:11,282
‫ای‌کاش می‌تونستم خشمش رو در وجودم جمع کنم
‫و ما رو به یک پیروزی باورنکردنی برسونم

144
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
‫ولی نمی‌تونم

145
00:08:12,325 --> 00:08:15,745
‫به یکی نیاز داریم
‫که حاضر باشه بابت انقلاب قیام کنه

146
00:08:16,287 --> 00:08:18,456
‫البته خودمو نمیگم
‫دارم با این نیمکت حال می‌کنم

147
00:08:18,539 --> 00:08:24,045
‫من به عنوان رهبر تمام و کمال داوطلب میشم
‫استن، می‌تونی بقیه رو اعدام کنی

148
00:08:24,128 --> 00:08:25,546
‫به‌روی چشم، اعلی‌خرخرو

149
00:08:25,630 --> 00:08:27,173
‫واو، واو، واو، واو، گنده‌بک!

150
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
‫فقط بخاطر این مرکیمر رو دعوت کردم بیاد
‫که اوضاعمون خرابه

151
00:08:29,675 --> 00:08:32,303
‫و شاید وقتی از خشم گرسنه شدیم
‫یکم گوشت خوک لازم داشته باشیم

152
00:08:32,386 --> 00:08:34,639
‫می‌دونی، گوشت بوقلمون هم چندان بد نیست

153
00:08:34,722 --> 00:08:36,682
‫مرکیمر، می‌تونی بوقلمون هم بشی؟

154
00:08:36,766 --> 00:08:38,935
‫تو باید رهبرمون بشی، دختر تی‌کش

155
00:08:39,018 --> 00:08:41,938
‫این قلعه رو بهتر از هر کسی می‌شناسی
‫البته بجز موش‌ها

156
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
‫الفو، نه، خواهش می‌کنم
‫در موردش که حرف زده بودیم

157
00:08:45,066 --> 00:08:47,693
‫می‌خوام پیشنهاد...

158
00:08:50,154 --> 00:08:53,783
‫اینو توی چی می‌زنی؟
‫آب تِی؟ اَخ

159
00:08:53,866 --> 00:08:58,120
‫متاسفانه باید به بدترین راه ممکن
‫این قضیه رو حل کنیم. دموکراسی

160
00:08:58,204 --> 00:09:00,540
‫همم

161
00:09:00,541 --> 00:09:02,141
‫«ملاقات گنده‌ی مخفیانه‌ی توی جنگل»

162
00:09:02,166 --> 00:09:04,835
‫- من رای میدم تو رو بکشیم
‫- من فقط برای رشوه‌ها اومدم

163
00:09:04,919 --> 00:09:07,380
‫از کی تابحال کسایی مثل من می‌تونن رای بدن؟

164
00:09:07,463 --> 00:09:09,924
‫چه مرگته لامصب؟

165
00:09:10,800 --> 00:09:14,125
‫دوستان، متحدان، کیسی

166
00:09:14,149 --> 00:09:15,805
‫یوهو! ماچ!

167
00:09:15,888 --> 00:09:18,808
‫شما رو امروز به اینجا فرا خوندیم
‫چون اوضاع بر علیه ماست

168
00:09:18,891 --> 00:09:22,770
‫و با نبود بین
‫باید خودمون دگمار رو شکست بدیم

169
00:09:22,853 --> 00:09:26,315
‫درسته
‫شما احمقا فقط خود احمقتون رو دارین

170
00:09:26,399 --> 00:09:30,194
‫ولی من میگم
‫با تمام توان نفهمی کامل‌تون

171
00:09:30,278 --> 00:09:31,821
‫می‌تونیم بر موانع فائق بشیم

172
00:09:31,904 --> 00:09:33,823
‫فقط یه نقشه لازم داریم

173
00:09:33,906 --> 00:09:36,617
‫نتیجه می‌گیریم که، دخلتون اومده

174
00:09:36,701 --> 00:09:38,286
‫به روش اینکا بینکایی بخون

175
00:09:38,369 --> 00:09:42,665
‫شما همه‌تون اینکا بینکا رینکای
‫ رحمتو سر می‌کشین

176
00:09:45,084 --> 00:09:48,212
‫می‌تونیم از ماه راهنمایی بخوایم

177
00:09:48,296 --> 00:09:50,006
‫مـــــاه

178
00:09:50,089 --> 00:09:52,425
‫بظرم لازمه همه شلوارشون رو دربیارن

179
00:09:52,508 --> 00:09:53,593
‫اوه، واقعاً مسخره‌ست

180
00:09:53,676 --> 00:09:56,637
‫من دیگه شلوارمو پام می‌کنم
‫کی شلوار منو برداشت؟

181
00:09:56,721 --> 00:09:59,974
‫یه ایــکــی ثانیه وایسا ببینم

182
00:10:00,057 --> 00:10:02,810
‫قصد بی‌احترامی به رفقام یعنی الف‌ها ندارما

183
00:10:02,893 --> 00:10:06,105
‫ولی مگه خود احمق‌شون نبودن
‫که باعث از دست رفتن سرزمین رویا شدن؟

184
00:10:06,188 --> 00:10:07,188
‫چی؟

185
00:10:07,231 --> 00:10:08,791
‫نمیشه به این الف‌های کوفتی اعتماد کرد

186
00:10:08,858 --> 00:10:11,485
‫اگر میشه بذارین از بیانیه‌م بخونم

187
00:10:11,569 --> 00:10:13,654
‫ببند دهنو، چپ‌خرا

188
00:10:13,738 --> 00:10:15,615
‫"گل‌های آزادی"

189
00:10:15,698 --> 00:10:19,160
‫"با خون کثیف اشراف‌زاده‌ها شوسته خواهند شد"

190
00:10:19,243 --> 00:10:20,494
‫بوووو!

191
00:10:25,249 --> 00:10:28,210
‫همگی، خفه‌خون بگیرین!
‫گوش کنین چی میگم!

192
00:10:32,590 --> 00:10:35,343
‫نگاه کنین، گوشای نوک‌تیز!
‫اون یکی از ماست!

193
00:10:35,426 --> 00:10:36,510
‫چــــه؟

194
00:10:38,512 --> 00:10:41,432
‫سال‌ها، بی‌سروصدا

195
00:10:41,515 --> 00:10:44,101
‫سوراخ سنبه‌های سرزمین رویا رو سابیدم

196
00:10:44,185 --> 00:10:47,146
‫نادیده گرفته شدم، نامرئی بودم
‫بی‌ارزش بودم

197
00:10:47,229 --> 00:10:49,482
‫اصلاً هیچکدومتون اسم منو می‌دونه؟

198
00:10:49,565 --> 00:10:51,233
‫- دختر لجنی؟
‫- عجوزه‌ی اسفنجی؟

199
00:10:51,317 --> 00:10:52,360
‫زنیکه‌ی سطلی؟

200
00:10:52,443 --> 00:10:54,528
‫ولی می‌دونین چیه؟ ایرادی نداره

201
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
‫چون دقیقاً همینطوری
‫دگمار رو شکست میدیم

202
00:10:57,406 --> 00:11:00,618
‫نه با حمله‌ای جسورانه
‫یا نعره‌های گوش‌خراش

203
00:11:00,701 --> 00:11:02,161
‫یا چاقوکشی‌های تصادفی

204
00:11:02,244 --> 00:11:07,208
‫بلکه، به شکل ارتشی از سایه‌ها
‫بدون جلب توجه حمله می‌کنیم

205
00:11:13,005 --> 00:11:16,967
‫یادت باشه، تیابینی
‫احساساتت رو کنترل کن، تا جادو رو کنترل کنی

206
00:11:17,051 --> 00:11:18,219
‫آخ آخ

207
00:11:18,302 --> 00:11:21,313
‫خانوادگی توی این‌کار افتضاحیم. مگه نه، بین؟

208
00:11:21,680 --> 00:11:25,226
‫طوفان هرچقدرم آشوبناک و مخرب باشه

209
00:11:25,309 --> 00:11:28,104
‫چشم طوفان کاملاً آروم باقی می‌مونه

210
00:11:28,646 --> 00:11:29,646
‫همم

211
00:11:30,231 --> 00:11:31,231
‫همم...

212
00:11:31,273 --> 00:11:33,208
‫صاعقه‌ت خطا نره‌ها

213
00:11:34,443 --> 00:11:35,277
‫خطا رفت

214
00:11:35,361 --> 00:11:38,072
‫بریم یه جایی که کمتر اشتعال‌زا باشه، خب؟

215
00:11:40,658 --> 00:11:44,328
‫آمار قتل این طرفا خیلی اومده پایین
‫از وقتی که همه مردن

216
00:11:45,079 --> 00:11:48,499
‫آروم باش، متمرکز باش
‫باور داشته باش

217
00:11:48,582 --> 00:11:50,126
‫اینو روی یه بالشت خونده بودم

218
00:11:56,507 --> 00:11:57,591
‫صبر کن ببینم. قضیه چیه؟

219
00:11:59,760 --> 00:12:01,762
‫بابا! حالت خوبه؟

220
00:12:01,846 --> 00:12:03,305
‫آینده‌ی روشنی داره، مگه نه؟

221
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
‫عجب

222
00:12:08,602 --> 00:12:11,522
‫دختر شیطونک کیه؟ ها؟
‫کی آماده‌ست با مامانش بره شکار؟

223
00:12:11,605 --> 00:12:12,773
‫کی آماده‌ست؟

224
00:12:12,857 --> 00:12:14,680
‫برو تا خوراکی بهت بدم

225
00:12:14,704 --> 00:12:16,527
‫آفرین. برو سرتو پیدا کن

226
00:12:19,572 --> 00:12:21,365
‫نبرد بزرگی در راهه

227
00:12:21,449 --> 00:12:26,328
‫و مهمه که این دست‌ها
‫متحدهات رو از دشمن‌هات تشخیص بدن

228
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
‫حالا، برو

229
00:12:38,883 --> 00:12:40,176
‫- مراقب باش!
‫- چی شده؟

230
00:12:40,259 --> 00:12:41,552
‫دارن چوب پرت می‌کنن!

231
00:12:41,635 --> 00:12:42,635
‫هی! خیلی‌خب

232
00:12:51,687 --> 00:12:54,522
‫مراقب باش، بین!
الان هنرهای زیبا می‌خوره فرق سرت

233
00:12:59,778 --> 00:13:01,739
‫اوه، نه! بشقاب!

234
00:13:09,705 --> 00:13:13,250
‫چطور بود؟ می‌تونی بگی "محشر"
‫جوگیر نمیشم

235
00:13:13,334 --> 00:13:14,752
‫شاید بشم. همین الانشم شدم

236
00:13:14,835 --> 00:13:18,589
‫خب، تمام آدم بدا رو
‫با یه عالمه اشتیاق کشتی

237
00:13:18,672 --> 00:13:21,926
‫ولی همزمان نصف آدم خوبا رو
‫با همون شدت کشتی

238
00:13:23,511 --> 00:13:24,345
‫زرشک

239
00:13:24,428 --> 00:13:27,848
‫کارت خوب بود، بین!
‫فقط اون یدونه زیرسیگاری خورد تو سرت!

240
00:13:27,932 --> 00:13:30,059
‫فقط بلدی گند بزنی، تیابینی

241
00:13:30,142 --> 00:13:32,091
‫خیلی خنگ بودیم که بهت باور داشتیم

242
00:13:32,115 --> 00:13:34,063
‫اونی که نیاز به ناجی داره خودتی

243
00:13:34,146 --> 00:13:37,399
‫اوه، کلمه به کلمه همون حرفایی بود
‫که به خودم می‌زنم

244
00:13:37,483 --> 00:13:39,931
‫بچه‌ها، بیخیال
‫ شماها رو که نکشتم

245
00:13:39,955 --> 00:13:41,403
‫همینم جای شکر داره

246
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
‫شرمنده، تیابینی

247
00:13:49,703 --> 00:13:50,746
‫یعنی چی!

248
00:13:50,829 --> 00:13:53,499
‫پس باور بی‌چون و چرا
‫و اشتباهی که گفتین چی شد؟

249
00:13:59,672 --> 00:14:02,591
‫خیلی‌خب، باهوشا
‫می‌ترکونمش میام داخل

250
00:14:04,885 --> 00:14:06,053
‫لعنتی!

251
00:14:10,474 --> 00:14:13,977
‫گزارش آب‌و‌هوا هیچی در مورد
‫خاک‌های پرنده نگفته بود

252
00:14:29,493 --> 00:14:32,955
‫طوفان هرچقدرم آشوبناک و مخرب باشه

253
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
‫چشم طوفان کاملاً آروم باقی می‌مونه

254
00:14:36,292 --> 00:14:39,253
‫احساساتت رو کنترل کن، تا جادو رو کنترل کنی

255
00:14:39,336 --> 00:14:40,713
‫جادو کنترل کنم

256
00:14:40,796 --> 00:14:43,382
‫از اینجا می‌زنم بیرون
‫و سوگلی جشن‌تولدها میشم

257
00:14:43,465 --> 00:14:47,469
‫بین

258
00:14:47,553 --> 00:14:48,971
‫بین

259
00:14:49,054 --> 00:14:50,502
‫بین

260
00:14:50,526 --> 00:14:51,974
‫بین

261
00:14:54,226 --> 00:14:55,799
‫بین

262
00:14:55,823 --> 00:14:57,396
‫بین

263
00:15:08,240 --> 00:15:10,868
‫فکر کنم به‌یجور گشایش معنوی رسیدم

264
00:15:10,951 --> 00:15:14,079
‫و دو سه کیلو شن هم قورت دادم

265
00:15:14,163 --> 00:15:16,665
‫و حالا، باید مارو رو نجات بدی

266
00:15:16,749 --> 00:15:19,293
‫- مارو رو نجات بده!
‫- ما رو نجات بده!

267
00:15:19,376 --> 00:15:21,921
‫- تیابینی!
‫- مارو رو نجات بده!

268
00:15:22,004 --> 00:15:23,213
‫صبر کنین ببینم، بابام کو؟

269
00:15:23,297 --> 00:15:24,590
‫بین، کمک!

270
00:15:24,673 --> 00:15:27,509
‫- دارن منو می‌کنن تو گونی!
‫- بابا!

271
00:15:32,097 --> 00:15:34,058
‫اَخ! تف تو اختلال پرتابه‌هام!

272
00:15:34,141 --> 00:15:36,477
‫شاید بخاطر طوفان‌شن انرژیت خالی شده

273
00:15:36,560 --> 00:15:40,064
‫یا ترکیب مناسب ذرات مثبت و منفی نداشتی

274
00:15:40,147 --> 00:15:42,775
‫من چه می‌دونم
‫مگه قیافه‌م به دوناشمندا می‌خوره؟

275
00:15:48,948 --> 00:15:50,449
‫جلوی اون سر روانی رو بگیرین!

276
00:15:57,206 --> 00:15:59,625
‫خدایی؟ یه سر بدون بدن؟

277
00:15:59,708 --> 00:16:01,710
‫خب، گمونم مسخره‌تر از اون

278
00:16:01,794 --> 00:16:04,421
‫بدن بدون سر نیست
‫که داره تو خیابون دنبالش میره

279
00:16:04,505 --> 00:16:07,549
‫حقیقتش، زندگی توی دنیایی
‫که هر شب ماه کامله

280
00:16:07,633 --> 00:16:10,260
‫و جغدهایی که با کوبیدن توی
‫ ناقوس کلیسا ساعت رو تشخیص میدن

281
00:16:10,344 --> 00:16:13,806
‫و خدا می‌دونه چند تا شخصیت
‫که هی می‌میرن و هی زنده میشن...

282
00:16:28,487 --> 00:16:30,280
‫ویپ و وپ

283
00:16:30,364 --> 00:16:34,618
‫منو باش که اون همه سال پیش
‫از جزیره‌ی بَه‌بَه نجاتتون دادم

284
00:16:34,702 --> 00:16:36,203
‫خب، بیشتر میشه گفت شکارتون کردم

285
00:16:36,286 --> 00:16:39,456
‫اون لباس‌ها و کلا‌ه‌های ناز رو براتون بافتم

286
00:16:39,540 --> 00:16:42,001
‫و اینطوری جواب خوبی‌هامو میدین

287
00:16:42,084 --> 00:16:43,084
‫نگهبانا!

288
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
‫باید مثل برادر بی‌اعصابتون، "ووپ"
‫می‌دادم ازتون مجسمه‌ی دیواری بسازن

289
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
‫واسه سرویس کردن این نوچه‌ها جادو لازم ندارم

290
00:17:11,405 --> 00:17:12,948
‫بین!

291
00:17:13,032 --> 00:17:14,408
‫بابا، بوق‌بوق نکن

292
00:17:14,491 --> 00:17:17,536
‫آره، زاگ، بوق‌بوق نکن
‫خیلی رو اعصابه

293
00:17:19,038 --> 00:17:20,581
‫تو رو خدا، بابا
‫دارم سعی می‌کنم فکر کنم

294
00:17:20,664 --> 00:17:22,291
نظرت چیه به ملحق شدن به ما فکر کنی؟

295
00:17:22,374 --> 00:17:24,668
‫- چی؟
‫- خب هرچی نباشه جزو خانواده‌مون هستی

296
00:17:24,752 --> 00:17:28,756
‫با قدرت‌های عجیب‌غریبت، می‌تونیم
‫باهمدیگه به مارو و سرزمین رویا حکمرانی کنیم

297
00:17:28,839 --> 00:17:31,467
‫- نه
‫- اوه، وقتی بهش عادت کنی خیلی خفن میشه

298
00:17:31,550 --> 00:17:33,886
‫- خوشت میاد توی تمام غذاهات شن باشه؟
‫- نه

299
00:17:33,969 --> 00:17:38,599
‫و من هر سه‌شنبه و پنج‌شنبه و شنبه
‫کلاس رقص شکم می‌ذارم

300
00:17:38,682 --> 00:17:41,810
‫باشه بابا، اعتراف می‌کنم
‫هر شبه، بجز دوشنبه‌ شب‌ها

301
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
‫اوه، چرا دروغ بگم؟ دوشنبه‌ها هم هست!

302
00:17:44,521 --> 00:17:46,774
‫اوه، واو! خیلی وسوسه‌انگیزه

303
00:17:46,857 --> 00:17:50,027
‫- واقعاً؟
‫- نه، عروسک‌های چوبی نمی‌تونن رقص شکم برن

304
00:17:50,110 --> 00:17:52,154
‫فقط ورجه وورجه‌های پیروزی اعصاب خردکن بلدین

305
00:17:52,237 --> 00:17:55,532
‫بین، خلاصه‌ش کن بره
‫دیگه نمی‌تونم انگشت‌های پامو حس کنم

306
00:17:55,616 --> 00:17:59,078
‫آخرین فرصتته
‫بهمون ملحق شو یا زاگ میره جهنم

307
00:17:59,161 --> 00:18:02,706
‫تنها کسایی که میرن جهنم تو و تو هستین!

308
00:18:02,790 --> 00:18:06,752
‫بکی، دستگیره رو فشار بده
‫هوس ورجه وورجه‌ی پیروزی کردم

309
00:18:23,519 --> 00:18:26,146
‫لعنت به تو، خوانیتا!

310
00:18:29,483 --> 00:18:32,069
‫نه، نه، نه!

311
00:18:32,152 --> 00:18:33,570
‫نه. بین. این‌کارو نکن

312
00:18:33,654 --> 00:18:34,654
‫شپلق

313
00:18:34,696 --> 00:18:36,406
‫اوه! آخ!

314
00:18:40,911 --> 00:18:42,996
‫شما دو تا خرفت اینجا چیکار می‌کنین؟

315
00:18:43,080 --> 00:18:45,374
‫بین ما رو شپلق انداخت تو آتیش

316
00:18:46,166 --> 00:18:49,920
‫سلام، مامان. خوشحالم می‌بینمت
‫ای‌کاش اینجا بودی

317
00:18:50,003 --> 00:18:53,173
‫زنده‌ای؟ واقعاً مایه‌ی سرافکندگی هستی

318
00:18:56,552 --> 00:19:00,848
‫آتش ابدی رو خاموش کرد
‫حالا چطوری از دشمن‌هامون جاسوسی کنیم؟

319
00:19:00,931 --> 00:19:04,101
‫حالا چطوری ارتباط برقرار کنیم؟
‫با دستگاه فکس؟

320
00:19:04,184 --> 00:19:06,979
‫این فاجعه‌ست. گربه‌ی کمک‌حالم رو می‌خوام

321
00:19:08,522 --> 00:19:11,859
‫اون سینه‌بند چرمی
‫بقدر کافی کمک‌حالت نیست؟

322
00:19:16,530 --> 00:19:17,530
‫بابا، بیدار شو

323
00:19:20,742 --> 00:19:21,785
‫بین، کمک!

324
00:19:26,790 --> 00:19:29,960
‫نمی‌خوام به دست
‫برادرزن و خواهرزنم کشته بشم

325
00:19:30,878 --> 00:19:32,838
‫بوق! بوق! بوق!

326
00:19:35,424 --> 00:19:38,969
‫بوق! بوق! بوق!

327
00:19:51,356 --> 00:19:53,275
‫مارو رو آزاد کردی!

328
00:19:53,358 --> 00:19:56,278
‫شرمنده که خاندانت رو تا ابد نفرین کردیم

329
00:19:56,361 --> 00:19:58,447
‫- چی؟
‫- از نفرین رها شدم

330
00:19:58,530 --> 00:20:01,700
‫متشکرم، ای ناجی
‫حالا دیگه خوشگل شدم

331
00:20:01,783 --> 00:20:03,577
‫خب، حالا چطوری از اینجا بریم؟

332
00:20:03,660 --> 00:20:07,748
‫دو تا جاروی اضافی
‫یا منجنیق سحرآمیزی چیزی ندارین؟

333
00:20:07,831 --> 00:20:11,919
‫ما عجوزه‌ایم، عزیزم، نه ساحره
‫وسیله‌های نقلیه‌مون باکلاسه

334
00:20:12,920 --> 00:20:16,423
‫خانواده‌ی مادرت دستشون با
‫یه منحرفی به اسم آلوا تو یه کاسه بود

335
00:20:16,506 --> 00:20:19,593
‫اوه، اون یارو که اهل سرزمین بخاره؟
‫عجب میزبانی بود

336
00:20:19,676 --> 00:20:21,762
‫اوه، بهترین دستگاه کوفته قلقلی دنیا رو داشت

337
00:20:21,845 --> 00:20:25,390
‫همینطوری زارت زارت میومدن
‫منم هی می‌دادم بالا، هی می‌دادم بالا...

338
00:20:25,474 --> 00:20:27,017
‫- الان وقتش نیست، بابا
‫- مگه چیه؟

339
00:20:30,479 --> 00:20:34,691
‫تنها چیزی که رو دست قدرت و استعدادت می‌زنه
‫اعصابته که به یک مو بنده

340
00:20:34,775 --> 00:20:37,653
‫عاقلانه ازشون استفاده کن. یا نکن
‫دیگه نیازی بهت نداریم

341
00:20:37,736 --> 00:20:40,906
‫الان از اون وقتا نیست
‫که یک هشدار دیگه بهم بدی

342
00:20:40,989 --> 00:20:43,116
‫یا بگی هنوزم خیلی چیزا هست
‫که باید یاد بگیرم؟

343
00:20:43,200 --> 00:20:44,493
‫نچ، از این خبرا نیست

344
00:20:48,622 --> 00:20:49,998
‫آها، وایسا! یه نکته‌ی دیگه‌ هم هست!

345
00:21:08,308 --> 00:21:11,937
‫واو! مارو داره مثل ریش و پشم درک رشد می‌کنه

346
00:21:12,020 --> 00:21:14,356
‫بهت افتخار می‌کنم، بچه‌جون
‫کارت خوب بود

347
00:21:14,439 --> 00:21:16,650
‫منم خیلی افتخار می‌کنم
‫که نیفتادی توی جهنم، بابا

348
00:21:16,733 --> 00:21:18,902
‫اوه! منم عاشقتم، بین‌جونی

349
00:21:29,955 --> 00:21:32,249
‫- سلام، مامان
‫- اوه، عزیزدلم

350
00:21:32,332 --> 00:21:38,338
‫این چه بوی گندیه میاد؟
‫شبیه بوی گوشت فاسد شده‌ست

351
00:21:39,673 --> 00:21:41,925
‫عه منم. یه بوی دیگه هم میاد

352
00:21:42,009 --> 00:21:44,636
‫بوی ماست. هنوزم داریم جلز ولز می‌کنیم

353
00:21:44,720 --> 00:21:48,140
‫آخی! عروسکای فسقلی بیچاره

354
00:21:48,223 --> 00:21:50,934
‫بیاین اینجا، بذارین خاموشتون کنم

355
00:21:51,018 --> 00:21:52,144
‫شپلق

356
00:21:52,227 --> 00:21:54,414
‫میشه یادم بندازی
‫چرا خودمون رو تبدیل

357
00:21:54,438 --> 00:21:57,298
‫به اسباب‌بازی‌های چوبی
‫بشدت اشتعال پذیر کردیم؟

358
00:21:57,941 --> 00:22:00,485
‫اوه، عزیزدلم. حرف نداری

359
00:22:01,069 --> 00:22:03,280
‫- اوه، کلوید، کونم آتیش گرفته
‫- اوه!

360
00:22:03,304 --> 00:22:18,304
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
