WEBVTT

00:01.160 --> 00:09.160
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:19.500 --> 00:24.500
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم: حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

00:25.400 --> 00:29.487
‫یوهو! یوهو! یوهو!

00:29.571 --> 00:31.906
‫مراقب باش، بین. پرتگاه!

00:31.990 --> 00:33.188
‫یه پرتگاه دیگه!

00:33.212 --> 00:34.409
‫یه پرتگاه دیگه!

00:34.492 --> 00:38.079
‫اگر به عنوان یه پرتگاه ادامه‌دار
‫ بهش نگاه کنی راحت‌تر میشه

00:46.337 --> 00:48.965
‫اوه، تنهایی شیرین

00:49.048 --> 00:50.508
‫همه‌جا آرومه

00:50.592 --> 00:53.613
‫به‌جز صدای مداوم چکیدن قطرات آب

00:53.637 --> 00:55.805
‫که تنها همدمان من هستن

00:55.889 --> 00:57.557
‫چیک

00:57.640 --> 00:59.184
‫چیک

00:59.267 --> 01:00.852
‫چیک

01:00.935 --> 01:02.395
‫چیک

01:02.479 --> 01:04.022
‫چیک

01:04.105 --> 01:05.857
‫چیک!

01:05.940 --> 01:09.110
‫لامصب داره دیوونه‌م می‌کنه!

01:12.530 --> 01:14.407
‫شرمنده. شرمنده، ملفوس

01:14.491 --> 01:15.491
‫مردی؟

01:16.910 --> 01:19.245
‫شاه‌دخت بیاتینی

01:19.329 --> 01:21.903
‫پیشگویی شده بود که برمی‌گردی

01:21.927 --> 01:24.501
‫اونم با یک‌جور گاو دریایی جذاب

01:24.584 --> 01:27.170
‫- این دیگه کیه؟
‫- یه یاروییه، واسه خودش پیشگویی می‌کنه

01:27.253 --> 01:29.047
‫و پیشگویی میگه

01:29.130 --> 01:31.716
‫"آن کس که هیچ بیمه‌ی موتور ندارد"

01:31.800 --> 01:34.844
‫"باید برای پیرمرد خوشتیپ جبران کند"

01:34.928 --> 01:37.904
‫"آن هم با پختن یه عالمه غذا و شستن ظرف‌ها"

01:37.928 --> 01:39.481
‫آره، پیشگویی همین بود!

01:44.312 --> 01:46.773
‫همم. این میمون غارنشین واقعاً خوشمزه‌ست

01:46.856 --> 01:50.109
‫تا لحظه‌ی آخر وفادار و ساده‌دل بود

01:50.193 --> 01:51.653
‫فکر کنم اسمش "فرانکی" بود

01:51.736 --> 01:53.070
‫خب دیگه، ملفوس

01:53.094 --> 01:56.157
‫بابت مهمون‌نوازیت و شکایت نکردنت

01:56.241 --> 02:00.328
‫خیلی ممنون
‫ولی دیگه واقعاً باید بریم

02:00.411 --> 02:05.416
‫بله، اولین قدم از ماموریت
‫ طولانی و قهرمانانه‌ت

02:05.500 --> 02:08.211
‫نمیشه بهش گفت ماموریت
‫داریم میریم بابام رو نجات بدیم

02:08.294 --> 02:12.882
‫یک ماموریت شخصی سخت
‫با دشواری‌های بسیار

02:12.966 --> 02:16.886
‫که بعد از آن، به شکل
‫زنی متفاوت باز خواهی گشت

02:16.970 --> 02:20.473
‫نه، فقط یه تُک‌پا میریم دنبال پدرم
‫بعد سریع برمی‌گردیم سرزمین رویا

02:20.557 --> 02:22.058
‫تو اینطور فکر می‌کنی، عزیزدلم

02:22.142 --> 02:25.562
‫چیزهای زیادی هست که نمی‌دونی
‫و قابلیت‌های زیادی هست که نداری

02:25.645 --> 02:27.647
‫ولی بذار چند تا سرنخ ترسناک بهت بدم

02:27.730 --> 02:31.317
‫سفرت خطرناک خواهد بود
‫ولی نه همیشه

02:31.401 --> 02:33.611
‫در مسیر خنده‌‌هایی هم به لبت میاد

02:33.695 --> 02:37.198
‫و به دلایلی، دارم می‌بینم باسنت کک‌مک داره

02:37.282 --> 02:38.867
‫واو. کارش درسته، بین

02:38.950 --> 02:42.996
و اینجا میگه قراره چِت بشی

02:43.079 --> 02:44.080
‫معنیش هرچی که هست

02:44.164 --> 02:48.918
‫ولی مهم‌تر از همه
‫باید همیشه هشیار باشی، وگرنه...

02:49.002 --> 02:49.836
‫وگرنه چی؟

02:49.919 --> 02:52.630
‫وگرنه کسی که عاشقشی رو می‌کشی

02:52.714 --> 02:55.758
‫منظورت کیه؟ مورا؟ بابا؟ بانتی؟

02:55.842 --> 02:59.888
‫آره، همین الان دارم می‌بینم
‫ که یک نفر داره لیز می‌خوره

02:59.971 --> 03:01.848
‫کمک! دارم لیز می‌خورم!

03:03.725 --> 03:05.143
‫محکم بگیر، محکم بگیر، محکم...

03:07.145 --> 03:09.814
‫راستی، مراقب سوراخ توی یخ باشین!

03:09.898 --> 03:11.774
‫باید پیشگوییش می‌کردم

03:19.157 --> 03:21.409
‫اوه، نه!

03:26.581 --> 03:29.042
‫می‌دونی دلم برای چی تنگ شده؟
‫موتورمون

03:29.125 --> 03:32.086
‫- توی اون ژاکت‌ها خیلی خوشتیپ شده بودیم
‫- خیلی

03:36.758 --> 03:38.927
‫ای بابا!

03:40.053 --> 03:43.181
‫هی، نگاه کن، کشتی!
‫این ما رو به سرزمین بخار می‌بره

03:43.264 --> 03:44.432
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

03:44.515 --> 03:46.684
‫چون قراره بدزدیمش

03:49.437 --> 03:54.067
‫این کشتی الان تحت کنترل ناخدا "بین"ـه!

03:54.150 --> 03:57.946
‫- به مقامم احترام بذارین!
‫- یا سر از آب دربیارین!

03:58.029 --> 04:00.907
‫اوه! چه خوب گفتی
‫خیلی خوب گفتی

04:01.950 --> 04:05.578
‫آفرین، دختر دیوونه
‫شمشیرزن خوبی میشی

04:05.662 --> 04:08.456
‫ولی دفعه‌ی بعد
‫اول بکش، بعد پرحرفی کن

04:08.539 --> 04:10.375
‫اونا! این مادرخونده‌ی منه!

04:11.459 --> 04:12.710
‫این "مورا"ـست

04:12.794 --> 04:15.421
‫- دوست‌دخترته؟
‫- معلومه

04:15.505 --> 04:18.341
‫♪ سوزاک، اسهال، سیفلیس و زخم چرکی ♪

04:19.509 --> 04:21.594
‫♪ ما دزدای دریایی همیشه باهاشون کلنجار میریم ♪

04:21.618 --> 04:24.118
‫«طلسم‌شدگان»
‫«قسمت ۴3: بانوکده‌ی الکتریکی»

04:25.807 --> 04:28.893
‫آخرین ایستگاه، سرزمین بخار
‫خداحافظ، دختر دیوونه‌ها

04:28.977 --> 04:30.979
‫خداحافظ، اونا. ممنون که ما رو رسوندی

04:31.003 --> 04:33.005
‫و گوشت خوک فاسد شده خیلی خوشمزه بود

04:44.367 --> 04:46.995
‫واو! این مخفیگاه خفن ماست؟

04:47.078 --> 04:49.330
‫آره. این یارو رو بخاطرش کشتم

04:49.414 --> 04:51.040
‫- الان توی جهنمه
‫- چه باحال

04:51.666 --> 04:54.002
‫خب باید یه فکری به حال اون باله‌ت بکنیم

04:54.085 --> 04:57.255
‫یا باید شبیه یه زن کامل بشی
‫یا یه ماهی گنده

04:57.338 --> 04:59.164
‫ببخشید، چی گفتی؟

04:59.215 --> 05:01.801
‫- نه، نه، منظورم این بود که...
‫- الان گفتی...؟

05:01.884 --> 05:05.555
‫بنظرم یا باید تو رو شبیه یه زن کامل بکنیم
‫یا یه ماهی گنده

05:05.638 --> 05:08.182
‫بنظر بهترین انتخاب‌هامون میان، مگه نه؟

05:11.185 --> 05:12.854
‫خیلی‌خب. پس توی یک جمله

05:12.937 --> 05:15.273
‫تلویحاً میگی که من یه زن کامل نیستم

05:17.275 --> 05:18.526
‫خب...

05:18.609 --> 05:20.111
‫من... من دارم...

05:22.363 --> 05:25.116
‫مگه اینطور نیست؟

05:28.161 --> 05:31.013
‫مگه این برای
‫بخش ماهی وجودت توهین‌آمیز نیست؟

05:32.999 --> 05:33.875
‫هدفم این نیست که...

05:33.958 --> 05:35.960
‫شرمنده، بذار یه لحظه تو خودم باشم

05:36.044 --> 05:38.671
‫چون، آره، اگر داری فقط بصورت سطحی

05:38.755 --> 05:42.425
‫بهم نگاه می‌کنی، آره
‫می‌تونم بفهمم چطور ممکنه همچین فکری ‌کنی

05:42.508 --> 05:45.136
‫ولی اینکه بهم نگی یه زن کامل...

05:46.345 --> 05:50.683
‫اینکه نبینی چه زن چندوجهی هستم...

05:50.767 --> 05:54.771
‫بنظرم داشتم سطحی فکر می‌کردم
‫چون داشتم به ظاهرت فکر می‌کردم...

05:55.521 --> 05:59.609
‫چون باید بریم بیرون
‫و یک‌جور خاصی نشونت بدیم...

05:59.692 --> 06:03.613
‫که بتونیم این قضیه‌ای
‫ که توش هستیم رو پشت سر بذاریم

06:03.696 --> 06:05.114
‫این اوضاعی که داریم

06:05.198 --> 06:06.783
‫با گفتن اینکه یه ماهی گنده‌م؟

06:06.866 --> 06:08.242
‫خب...

06:08.951 --> 06:10.870
‫- من همچین حرفی زدم؟
‫- گفتی گنده!

06:10.953 --> 06:13.623
‫منظورم این بود که...
‫خب، گمونم هست دیگه. منظورم اینه که...

06:14.415 --> 06:17.376
‫گمونم ماهی گنده‌ایه
‫ولی نه از اون نظر گنده که یعنی تو گنده‌ای

06:17.460 --> 06:21.214
‫یعنی... یعنی ماهی درشت
‫تو به هیچ عنوان درشت نیستی!

06:21.297 --> 06:22.924
‫عاشق ظاهرتم من!

06:23.508 --> 06:27.428
‫فقط منظورم اینه که، توی اقیانوس
‫تو اندازه‌ی ماهی‌گلی نیستی

06:27.512 --> 06:29.847
‫دیگه حرف نزن. بیا بریم

06:36.020 --> 06:38.481
‫خیلی‌خب، به حواس تیز
‫ پری‌دریاییت احتیاج دارم

06:38.564 --> 06:40.525
‫تا اون کوچه‌ای که بابامو توش دیدم پیدا کنیم

06:40.608 --> 06:43.277
‫قابلیت موقعیت‌یابی صوتی‌ و اینا ندارین؟

06:43.361 --> 06:44.946
‫نه، اون مال دلفین‌هاست

06:45.029 --> 06:47.198
‫- ولی آره، دارم
‫- می‌دونستم

06:47.281 --> 06:50.618
‫خیلی‌خب، دنبال اون تابلویی بگرد

06:50.701 --> 06:52.954
‫که توی تاج‌بصیرت دیدیم، "آنشو"

06:53.037 --> 06:54.903
‫معنی "آنشو" چیه؟

06:54.927 --> 06:57.125
‫تو تابحال رفتی آنشو؟

06:57.208 --> 07:00.128
‫نه. ولی می‌دونم باید با کی صحبت کنیم

07:10.096 --> 07:13.391
‫واو، انگار یه صومعه برداشتن و باحالش کردن

07:17.270 --> 07:18.688
‫اوه! سلام، مورا

07:18.771 --> 07:21.023
‫سلام، گلدی. بین، بنویسش

07:23.276 --> 07:24.902
‫این یعنی چی؟

07:26.070 --> 07:28.573
‫اذیت نکن، گلدی
‫این شهرو مثل کف دستت می‌شناسی

07:28.656 --> 07:31.534
‫بهمون کمک کن، ها؟
‫واسه خاطر قدیما هم که شده؟

07:31.617 --> 07:33.369
‫اینقدر تند نرو، مورا

07:33.453 --> 07:35.538
‫فکر کردی می‌تونی دو سال ناپدید بشی

07:35.621 --> 07:38.374
‫و باله‌زنان بیای توی کافه‌م
‫ و ازم چیزی بخوای؟

07:38.458 --> 07:39.292
‫بیخیال

07:39.375 --> 07:41.169
‫باید برای شامت آواز بخونی

07:41.252 --> 07:43.212
‫درضمن، اینجا شام نمیدیم

07:51.345 --> 07:54.223
‫سمساری که دنبالش می‌گردی
‫توی محله‌ی چاقوکش‌هاست

07:55.892 --> 07:58.978
‫سلام به همه، من مورا هستم

07:59.061 --> 08:01.355
‫راستش قدیما اینجا ظرف می‌شستم

08:01.439 --> 08:03.483
‫خیلی خوشحالم که برگشتم

08:03.566 --> 08:06.068
‫خیلی‌خب، خیلی وقته نخوندم
‫ولی برو که رفتیم

08:09.655 --> 08:11.949
‫♪ میگن ممکنه غرق بشی ♪

08:12.033 --> 08:14.452
‫♪ و دریا بین ما فاصله انداخته ♪

08:14.535 --> 08:17.146
‫♪ ولی می‌تونم روی آب نگهت دارم ♪

08:17.170 --> 08:19.290
‫♪ فقط کافیه منو رها نکنی ♪

08:22.710 --> 08:24.504
‫♪ بجنب، بپر داخل ♪

08:24.587 --> 08:27.381
‫♪ اقیانوس بی‌نقصه، توام همینطور ♪

08:27.465 --> 08:29.467
‫♪ توام می‌تونی پری دریایی باشی ♪

08:29.550 --> 08:32.303
‫♪ بپر توی عمق دریا ♪

08:32.386 --> 08:35.806
‫♪ حالت شناوری‌مون خنثی‌ست ♪

08:35.890 --> 08:38.809
‫♪ چون یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪

08:38.893 --> 08:41.979
‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪

08:42.063 --> 08:44.804
‫♪ بیا مردسالاری رو نابود کنیم ♪

08:44.828 --> 08:48.168
‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبیه ♪

08:49.362 --> 08:52.490
‫♪ آب زیر نور مهتاب، گرم و زلاله ♪

08:52.573 --> 08:55.993
‫♪ عشق ما بی‌پایانه و زمان محو میشه ♪

08:56.077 --> 08:58.871
‫♪ بوسه‌ها و نوازش‌هایی که تا ابد ادامه دارن ♪

08:58.955 --> 09:00.148
‫♪ اگر منو رها نکنی ♪

09:00.172 --> 09:02.750
‫♪ می‌تونیم توی سرزمین رویا در آرامش باشیم ♪

09:02.833 --> 09:05.503
‫♪ یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪

09:05.586 --> 09:08.589
‫♪ توی سکس گروهی هرچیزی مجازه ♪

09:08.673 --> 09:10.841
‫♪ اگر گرسنه‌ای، سمبوسه هست ♪

09:10.925 --> 09:14.345
‫♪ توی سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪

09:15.179 --> 09:17.433
‫♪ سکس گروهیه ♪

09:17.457 --> 09:21.978
‫♪ سکس گروهی پری دریایی زیرآبی ♪

09:22.061 --> 09:24.873
‫♪ وقتشه موقتاً با سکس گروهی ♪

09:24.897 --> 09:28.442
‫♪ پری‌دریایی زیرآبی خداحافظی کنیم ♪

09:37.577 --> 09:39.912
‫اوه، خدا. این دیگه چی بود؟

09:39.996 --> 09:41.080
‫خوشت اومد؟

09:41.163 --> 09:43.165
‫آره. واقعاً... آره!

09:43.249 --> 09:46.127
‫بزن بریم. تو ستاره‌ای
‫ستاره‌ی خودمی!

09:46.210 --> 09:48.087
‫گمونم بخاطر اونه که هیچوقت زنگ نزدی

09:48.170 --> 09:49.755
‫باهاش حرف نزن. با منه

09:49.839 --> 09:51.841
‫- این دیگه کیه؟ آخ!
‫- خداحافظ

09:52.508 --> 09:54.135
‫آهنگت مزخرف بود!

09:57.305 --> 09:59.098
‫یکی تاکسی دوچرخه‌ای ما رو دزدیده؟

09:59.181 --> 10:01.809
‫چجور هیولای بی‌رحمی همچین کاری می‌کنه؟

10:01.892 --> 10:05.646
‫کالسکه بچه! عالیه

10:05.773 --> 10:10.653
‫«در حال ورود به محله‌ی چاقوکش‌ها هستید»

10:14.948 --> 10:17.618
‫«تشکیلات»
‫«با چاقو منو بزن»

10:26.083 --> 10:27.918
‫به بدن نگاه کنید

10:28.002 --> 10:30.546
‫به بدن خودت نگاه کن، ایکبیری

10:33.174 --> 10:35.426
‫خداروشکر که هنوزم
‫  این شلوارهای لاستیکی نرم پامه

10:37.637 --> 10:40.514
‫به قول اجداد باستانی‌مون...

10:40.598 --> 10:43.100
‫یک، دو، بخون بریم

10:57.615 --> 11:02.995
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:03.079 --> 11:07.750
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:07.833 --> 11:12.713
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:12.797 --> 11:15.800
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:15.883 --> 11:17.593
‫یعنی چی؟

11:17.676 --> 11:22.098
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:22.181 --> 11:23.891
‫♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪

11:31.649 --> 11:32.650
‫دنبالم نیا!

11:52.044 --> 11:54.630
‫آنشو

11:54.713 --> 11:56.340
‫من نابقه‌م!

11:57.341 --> 11:58.592
‫ولی بابام کجاست؟

11:58.676 --> 12:01.512
‫کسی به اون گنده‌ای و پر سروصدایی
‫همینطوری ناپدید نمیشه

12:09.979 --> 12:11.397
‫کی داره تق‌تق می‌کنه؟

12:12.898 --> 12:16.527
‫شرمنده، امروز دیگه
‫سوتین نارگیلی تموم کردیم. تعطیلیم

12:16.610 --> 12:18.362
‫پس چرا روی شیشه زدی مغازه باز است؟

12:18.446 --> 12:19.864
‫این فروشیه

12:19.947 --> 12:22.616
‫اون تاج که پشت شیشه‌ست
‫کی اینو آورده؟

12:22.700 --> 12:26.954
‫اطلاعات خصوصی رو به قیمت
‫ مثلاً کمتر از ده دلار افشا نمی‌کنم

12:27.037 --> 12:30.040
‫ما پولی نداریم
‫ولی میشه محض خنده بذاریم سرمون؟

12:30.124 --> 12:31.834
‫آره، مشکلی توی این کار نمی‌بینم

12:34.086 --> 12:34.962
‫همم

12:35.045 --> 12:36.797
‫- بدرود، اسکل!
‫- یعنی چی...؟

12:36.881 --> 12:37.881
‫یوهو!

12:39.884 --> 12:41.635
‫پول گلوله‌ها هم طلبم!

12:51.979 --> 12:54.815
‫برو عقب
‫من اول مشت می‌زنم، بعد سوال می‌پرسم

12:56.567 --> 12:59.653
‫- آخ! پیشونیم
‫- آخ! انگشت‌هام

12:59.737 --> 13:01.739
‫واو. جواب داد

13:02.531 --> 13:06.911
‫خب، خب، خب، ببین کی اینجاست
‫آلوا و لامپ‌های متحرکش

13:06.994 --> 13:08.162
‫اسم دارن، بین

13:08.245 --> 13:09.288
‫الان یادم نیست چی بودن

13:09.371 --> 13:11.538
‫ولی می‌دونم که جواب

13:11.562 --> 13:14.418
‫تمام سوالاتت پشت این دره

13:14.502 --> 13:17.046
‫و 78 طبقه بالاتر
‫این دکمه‌ی قرمزو فشار بده

13:31.602 --> 13:33.812
‫- بابا؟
‫- اوه! بین‌جونم!

13:33.896 --> 13:35.856
‫این حموم حرف نداره

13:35.940 --> 13:38.817
‫فکر کنم 5 کیلو چرک کم کردم

13:39.610 --> 13:40.610
‫حالت خوبه!

13:41.695 --> 13:43.948
‫توی سرزمین بخار چیکار می‌کنی؟

13:44.031 --> 13:47.159
‫خب، می‌خواستم درک و فرکلز
‫و خرس‌پسر رو نجات بدم

13:47.243 --> 13:49.745
‫و بزودی به دارلیک
‫و فرکلز و زنگ‌پسرت می‌رسی

13:49.828 --> 13:52.748
‫همین الان 22 تا از نوچه‌های رباتیم
‫ دارن دنبالشون می‌گردن

13:52.831 --> 13:55.000
‫تا پسرهات رو پیدا نکنن دست برنمی‌دارن

13:55.084 --> 13:56.335
‫یا تا وقتی که از پله‌ها بیفتن پایین

13:56.418 --> 13:59.421
‫خب، نظرتون چیه سر شام نیمه‌شب
‫در مورد این مسائل صحبت کنیم؟

13:59.505 --> 14:02.341
‫دستگاهی اختراع کردم
‫که کوفته قلقلی‌های کاملاً گرد می‌سازه

14:02.424 --> 14:04.552
‫بابا، نمی‌تونی به این یارو اعتماد کنی

14:04.635 --> 14:06.428
‫دیدی که گفت داره حلش می‌کنه

14:06.512 --> 14:09.139
‫کسی داره اینو بهت میگه
‫که هِر رو از بِر تشخیص نمیده

14:09.223 --> 14:11.517
‫باید یکم قبل‌تر منو می‌دیدی
‫داغون بودم

14:11.600 --> 14:14.311
‫حالا منو ببر پیش کوفته‌ قلقلی‌هات

14:15.354 --> 14:17.273
‫بفرمایید بخورید

14:25.322 --> 14:27.032
‫اوف! همه‌ش تموم شد

14:27.116 --> 14:28.784
‫هشت تا کوفته قلقلی دیگه بیار، لطفاً

14:31.537 --> 14:34.123
‫یک، دو، سه، چهار
‫پنج، شش، هفت. هفت تا؟

14:34.206 --> 14:36.917
‫بگو ببینم، مورا
‫هنوز سوپت رو امتحان نکردی؟

14:37.001 --> 14:40.462
‫خوشمزه‌ست. و آموزنده
‫(بیا زیر میز -بین)

14:40.546 --> 14:42.339
‫آره خب، خوندن بلد نیستم

14:42.423 --> 14:45.801
‫"بیا زیر میز. بین"

14:46.552 --> 14:48.137
‫ببین، وقت برای تلف کردن نداریم

14:48.220 --> 14:49.638
‫- وایسا ببینم، خوندن بلد نیستی؟
‫- نچ

14:49.722 --> 14:51.640
‫پس فیلم‌نامه‌های
‫ "سنجاب چرکی" رو چجوری خوندی؟

14:51.724 --> 14:52.724
‫شانسی خوب حدس می‌زنم

14:52.766 --> 14:56.145
‫صبر کن ببینم، چی؟ وایسا. نه
‫همینجا بمون. می‌خوام برام توضیح بدی

14:56.228 --> 14:59.940
‫می‌تونم حس کنم
‫که کلمات چطور در هوا و فضا حرکت می‌کنن

15:00.024 --> 15:02.568
‫چرا نتونستی "بیا زیر میز" رو حدس بزنی؟

15:02.651 --> 15:04.320
‫چون توی سوپ جواب نمیده

15:04.403 --> 15:06.906
‫اوه! توی نمایش سنجاب چرکی هستی؟

15:07.907 --> 15:10.659
‫سنجاب چرکی خودمم، طرفدارجونم

15:10.743 --> 15:12.161
‫الانه که از حال برم

15:12.244 --> 15:15.414
‫مورا، گول این پاچه‌خواری چندش‌آور رو نخور

15:15.497 --> 15:16.916
‫و هیچ محصولی رو امضا نکن

15:16.999 --> 15:18.417
‫مطمئنم آخرش می‌فروشتش

15:18.500 --> 15:21.921
‫شرمنده، ولی واقعاً لازمه بریم
‫یه عالمه نجات عقب مونده داریم

15:22.004 --> 15:22.880
‫نگران نباش، بین

15:22.963 --> 15:25.966
‫به‌زودی گزارشی
‫ از اون ولگردهاتون بهتون میدم

15:26.050 --> 15:27.050
‫تا اون زمان...

15:28.761 --> 15:29.762
‫کجا داری میری؟

15:30.596 --> 15:32.598
‫حالا که بدن‌هامون رو تغذیه کردیم

15:32.681 --> 15:34.058
‫بیاین ذهنمون رو تغذیه کنیم

15:34.141 --> 15:37.394
‫با نسخه‌ی سندونی سنجاب چرکی

15:37.478 --> 15:38.520
‫پیش به سوی اتاق نمایش!

15:38.604 --> 15:42.107
‫حتی اگر کاری نداشتیم هم
‫دلم نمی‌خواست همچین کاری کنم

15:42.191 --> 15:43.025
‫و کار داریم

15:43.108 --> 15:44.485
‫بین، بذار این‌دفعه رو لذت ببرم

15:44.568 --> 15:46.904
‫تابحال طرفداری ندیدم
‫که بتونه تا این ساعت بیدار بمونه

15:53.661 --> 15:56.246
‫این دیگه چیه؟ سس لوبیای بین؟

15:56.330 --> 15:59.375
‫من بهت اجازه ندادم از تصویرم
‫برای این سس لوبیا استفاده کنی

15:59.458 --> 16:00.542
‫خودت قرارداد رو امضا کردی

16:00.626 --> 16:02.670
‫- من هیچ قراردادی امضا نکردم
‫- متاسفانه کردی

16:02.753 --> 16:05.172
‫- چانسی شاهدمه
‫- یه نوچه‌ی رباتی

16:05.255 --> 16:07.091
‫سردفتر هم هست

16:07.675 --> 16:09.093
‫اوه. پیداش کردم

16:09.176 --> 16:14.223
‫- حالم بهم خورد. چه کلکسیون چندش‌آوری
‫- ممنون

16:14.306 --> 16:16.558
‫بذارش سر جاش!
‫مجسمه‌ی کلکسیونی باارزشیه!

16:16.642 --> 16:19.603
‫اسباب‌بازی سنجاب سخنگویی
‫که بچه‌های 2 تا 5 سال رو وحشت‌زده کرد

16:19.687 --> 16:21.355
‫توی همایش سنجابی پیداش کردم

16:21.438 --> 16:25.526
‫حالا که اینو گفتم یادم افتاد، مورا
‫تابحال تو رو توی همایش ندیدم

16:25.609 --> 16:28.737
‫بیخیال. سه سال بین یه مشت
‫ عجیب‌الخلقه بودم برام کافی بود

16:28.821 --> 16:30.572
‫چه نظر جالبی

16:30.656 --> 16:32.533
‫نه. راستش، اصلاً هم جالب نیست

16:32.616 --> 16:36.453
‫خب، اگر همگی بشینید...
‫بین. سورپرایز خیلی خوبی براتون دارم

16:36.537 --> 16:39.748
‫قسمت گمشده‌ی نایاب سنجاب چرکی

16:39.832 --> 16:42.668
‫آره خودشه. قسمت
‫"با پتک بزن روی تخم‌هام"

16:42.751 --> 16:45.754
‫در سال‌های اولیه‌ی انیمیشن‌سازی
‫فیلم اونقدر اشتعال‌پذیر بود

16:45.838 --> 16:47.172
‫که هرموقع انیمیشن‌سازها
‫تهدید می‌کردن اتحادیه تشکیل میدن

16:47.256 --> 16:49.258
‫ازش برای آتیش راه انداختن استفاده می‌کردن

16:49.341 --> 16:53.762
‫باورم نمیشه می‌تونم دست در دست
‫سنجاب چرکی واقعی، ببینمش

16:53.846 --> 16:55.973
‫اوه، خدا. صبر کن ببینم، چی؟

16:56.056 --> 16:57.725
‫اوه، خدا

16:58.642 --> 17:00.602
‫اگر موادی دارین، همین الان بخورین

17:00.686 --> 17:03.480
‫من سنجاب چرکیم

17:03.564 --> 17:04.982
‫عجب تکه‌کلامی!

17:05.065 --> 17:06.776
‫اَخ! مجبورم کردن 20 بار بگمش

17:06.800 --> 17:08.819
‫آخرشم از برداشت اولی استفاده کردن

17:08.902 --> 17:10.364
‫میشه خفه‌خون بگیری؟

17:10.388 --> 17:12.239
‫سنجابه قراره سگه رو بکشه

17:13.949 --> 17:18.412
‫توی جهنم می‌بینمت، حروم‌زاده‌ی لعنتی

17:22.249 --> 17:24.209
‫آزمایشگاه مخفی

17:26.754 --> 17:28.338
‫ایناهاش!

17:31.800 --> 17:33.010
‫همم

17:38.057 --> 17:40.559
‫دانوش

18:17.096 --> 18:19.014
‫یعنی چی؟

18:20.099 --> 18:22.434
‫منو باش فکر می‌کردم الفو شیفته‌ست

18:30.943 --> 18:32.820
‫هی، یهویی یه فکری به ذهنم رسید

18:32.903 --> 18:36.031
‫نظرت چیه من و تو با هم
‫یه صحنه‌ی فی‌البداهه اجرا کنیم؟

18:36.782 --> 18:38.784
‫این چیه دستت، طرفدارجونم؟

18:38.867 --> 18:41.745
‫یه فن‌فیکشن مسخره‌ست

18:41.829 --> 18:44.623
‫که توی اوقات فراغتم می‌نوشتم

18:44.706 --> 18:46.416
‫حله

18:46.500 --> 18:47.584
‫گمونم

18:47.668 --> 18:49.336
‫خیلی‌خب

18:50.420 --> 18:52.714
‫سنجاب چرکی، باهام ازدواج کن
‫چون بین باهام ازدواج نمی‌کنه

18:52.798 --> 18:57.719
‫اوه! خدایا
‫نه. شرمنده. امکان نداره

18:57.803 --> 19:01.056
‫اولین قانون بداهه‌گویی
‫اینه که همیشه قبول کنی

19:17.531 --> 19:20.033
‫کمک! گیر افتادم!

19:21.410 --> 19:22.410
‫همم

19:25.914 --> 19:30.127
‫اوه، بین. دوباره می‌بینیم که
‫کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده

19:30.210 --> 19:31.336
‫ولی "آدم" رو با خودت جایگزین کن

19:31.420 --> 19:34.939
‫و سر به باد دادن رو با "حبس شدن
‫ برای استفاده از قدرت‌های جادوییت"

19:37.593 --> 19:39.511
‫الان در دهنت رو باز می‌کنم

19:39.595 --> 19:42.556
‫لطفاً داد نزن
‫وگرنه تمام درهای صورت رو می‌بندم

19:42.639 --> 19:44.641
‫جادویی؟ نه، نه، نه

19:44.725 --> 19:49.104
‫حق نداری با انگشت‌های حریصت
‫به انگشت‌های شخصیم دست بزنی

19:49.188 --> 19:50.606
‫خواهیم دید

19:50.689 --> 19:52.566
‫من یه دانوشمندم

19:52.649 --> 19:56.486
‫و بلدم چطوری برقی که لازم دارم رو
‫از یک وسیله بکشم بیرون

19:56.570 --> 19:58.071
‫من وسیله نیستم

19:58.780 --> 20:00.278
‫اوه، نه، نه، نه، نه

20:00.302 --> 20:02.117
‫می‌دونم چه نقشه‌ای داری

20:02.201 --> 20:04.828
‫می‌خوای عصبانیم کنی
‫تا صاعقه‌م بزنه بیرون

20:04.912 --> 20:06.079
‫قابل تحسینه

20:06.163 --> 20:09.249
‫اون احمق دندون‌خرگوشی
‫ که همه‌مون فکر می‌کردیم نیستی

20:09.333 --> 20:10.459
‫اعصاب خردکنم، مگه نه؟

20:10.542 --> 20:11.752
‫تلاش خوبی بود

20:11.835 --> 20:14.046
‫این دندون‌ها منو از مخمصه‌های زیادی درآوردن

20:14.129 --> 20:15.047
‫اکثراً طناب بودن

20:15.130 --> 20:18.342
‫بعلاوه بنظر میاد
‫باهاشون موهاتو شونه می‌کنی

20:18.425 --> 20:22.346
‫نه، نمی‌تونم همچین حرفی بزنم. خیلی خوشگلی
‫و ای‌کاش از دید من به قضایا نگاه می‌کردی

20:22.429 --> 20:25.224
‫ولی از اونجایی که قبول نمی‌کنی
‫وقتشه برگ برنده‌مو رو کنم

20:25.307 --> 20:27.184
‫بانوی کاهن اعظم؟

20:27.851 --> 20:30.745
‫عمراً بتونی کنار من آروم بمونی

20:55.712 --> 20:56.713
‫دنبالم نیا!

21:01.426 --> 21:03.387
‫یخورده روغن انگشتی رسانا برات می‌زنم

21:03.470 --> 21:06.181
‫جالب اینجاست
‫روی انگشت‌‌های پا هم جواب میده

21:06.265 --> 21:09.059
‫وقتی از این دراومدم، می‌کشمت

21:09.142 --> 21:11.103
‫بانوی کاهن اعظم، لطفاً موفق شو

21:11.186 --> 21:15.941
‫خودت می‌دونی دلیلم برای این‌کار
‫اینه که هنوزم عاشقتم، خوشگل لامصب

21:16.024 --> 21:17.776
‫و من هنوزم عاشق "بین"ـم

21:17.859 --> 21:20.612
‫ولی نمی‌تونیم همیشه
‫به چیزایی که می‌خوایم برسیم. شرمنده

21:20.696 --> 21:23.156
‫ولی یه پاداش خوب به مناسبت تولدت بهت میدم
‫تولدت چه روزیه؟

21:23.240 --> 21:24.783
‫دیروز بود

21:24.866 --> 21:27.327
‫پس سال دیگه یه چیزی داری
‫که براش لحظه شماری کنی

21:31.581 --> 21:35.294
‫"قیافه‌ت بیشتر به بابات رفته تا مامانت"

21:35.377 --> 21:37.629
‫ولی دوست‌پسرت که مشکلی باهاش نداره

21:37.713 --> 21:41.216
‫همه‌ش میگه "اوه، بین، عاشقتم"

21:41.300 --> 21:44.386
‫"بیا یه بالگرد عشقولانه بسازیم" هه!

21:44.469 --> 21:45.929
‫حالم بهم خورد

21:46.013 --> 21:47.514
‫خیلی‌خب، بگیر که اومد

21:47.597 --> 21:49.224
‫"بدون هیچ دوستی بزرگ شدی"

21:49.308 --> 21:51.560
‫خب... بانتی رو که داشتم

21:51.643 --> 21:57.107
‫بانتی یه انقلابی چپ‌گرای تند و تیزه
‫از تو و ثروتت متنفره

21:57.190 --> 21:59.901
‫"و با اینکه به چشم
‫ملکه‌ی مردم به خودت نگاه می‌کنی"

21:59.985 --> 22:02.195
‫"بازم لوس و ننری"

22:02.279 --> 22:05.240
‫و اون چکمه‌های گنده‌ی مسخره
‫شیک نیستن، رقت‌انگیزن

22:05.324 --> 22:07.117
‫یخورده دردناک بود

22:07.200 --> 22:10.495
‫نه. اجازه نمیدم دلمو به درد بیاری

22:10.579 --> 22:11.747
‫نیازی نیست این‌کارو بکنم

22:11.830 --> 22:13.957
‫تو بدترین دشمن خودتی

22:14.041 --> 22:14.875
‫بهش فکر کن

22:14.958 --> 22:18.587
‫تک‌تک مشکلاتت
‫آتیشش از گور خودت بلند ‌شده

22:19.921 --> 22:22.466
‫"و همین چند تا چیز خوبی هم
‫ که داری رو به‌زحمت نگه داشتی"

22:22.549 --> 22:25.594
‫فکر می‌کنی مورای پری‌دریایی
‫اونقدر صبر و تحمل داره

22:25.677 --> 22:28.138
‫که کنار خرابکاری مثل تو بمونه؟

22:28.221 --> 22:30.557
‫بین، می‌دونم توی سنجیدن شرایط مشکل دارم

22:30.640 --> 22:33.727
‫ولی اشکال نداره من به مورا درخواست بدم؟
‫خیلی خوشگله

22:35.896 --> 22:37.814
‫می‌دونستم

22:37.898 --> 22:41.902
‫وقتی پای کنترل خشم درمیون باشه
‫بین هم مثل دگماره

22:41.985 --> 22:47.365
‫من مثل مادرم نیستم!

22:49.701 --> 22:51.244
‫داره جواب میده

22:51.328 --> 22:54.505
‫نقشه‌م که بطرز اعصاب خردکنی اسرارآمیزه
‫داره جواب میده

22:55.040 --> 22:57.959
‫بین! به جام مسابقات بولینگ تبدیلت کرده؟

22:58.043 --> 22:59.419
‫خفه‌شو، زاگ

22:59.503 --> 23:02.506
‫تو رو یادمه

23:02.589 --> 23:04.800
‫بیا اینجا ببینم!

23:06.968 --> 23:11.431
‫نوچه‌های رباتی
‫تایلر. الیستر. کوربین. دبنی

23:11.515 --> 23:12.515
‫کوربین کجاست؟

23:13.642 --> 23:17.229
‫روپرت. اسکیز. و بقیه، حمله کنین!

23:21.650 --> 23:22.818
‫خیلی دیر اومدی، کوربین

23:30.534 --> 23:33.411
‫اگر زنده‌زنده زیر خاک می‌موندی
‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد

23:34.621 --> 23:37.040
‫بابا. بوق بوق کردنت بخاطر همین بوده؟

23:37.124 --> 23:39.209
‫اوهوم

23:53.765 --> 23:54.808
‫بپرین بالا!

24:03.400 --> 24:04.693
‫بین. نه!

24:14.035 --> 24:16.705
‫آروم و قشنگ روی اون قطار فرود بیا

24:23.295 --> 24:26.506
‫خانم کاهن اعظم، وسایلم رو جمع کن
‫قراره برم سفر

24:29.593 --> 24:33.305
‫اوه، سرگُت
‫اومدی. توی کیف جا میشی؟

24:37.350 --> 24:39.410
‫اسکرافلز. باید قایمم کنی

24:49.654 --> 24:51.615
‫رفته پشت تخت سلطنتی

25:03.168 --> 25:05.462
‫میگما، یه چیزی برات آوردم

25:06.338 --> 25:08.632
‫اینو واسه من دزدیدی؟

25:08.715 --> 25:12.385
‫حاضرم یه میلیون عروسک ترسناک برات بدزدم

25:13.553 --> 25:16.514
‫دنیا بی‌معناست و توام زشتی

25:16.598 --> 25:17.933
‫لطفاً دیگه حلقه‌شو نکش

25:18.016 --> 25:22.020
‫خب، منم همونقدر به یادت بودم
‫ و یه چیزی برات آوردم

25:22.103 --> 25:23.563
‫که مثل مال خودت دزدیه

25:23.647 --> 25:24.647
‫عه

25:25.190 --> 25:27.567
‫اوه! ممنون

25:42.207 --> 25:45.418
‫آخرین ایستگاه، اسکله‌ی تفریحی سرزمین بخار

25:45.502 --> 25:47.545
‫اوه، نه. اون پایین رو نگاه کنین

25:47.629 --> 25:48.964
‫بیاین بریم دیگه!

25:53.885 --> 25:55.053
‫شما هم چیزی که من می‌بینم رو می‌بینین؟

25:55.136 --> 25:56.888
‫- فرکلز!
‫- درک!

25:56.972 --> 25:58.056
‫خرس‌پسر؟

25:58.139 --> 26:00.141
‫و ببینین قراره به‌زودی چی بیارن

26:00.225 --> 26:01.225
‫ما؟

26:01.249 --> 26:16.249
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
