WEBVTT

00:00.000 --> 00:05.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:10.048 --> 00:15.048
:مترجمین

00:26.943 --> 00:28.319
‫اعلیحضرت.

00:28.403 --> 00:29.946
‫این اسکلا چشونه؟

00:30.030 --> 00:32.490
‫واسه دیدن ملکه بین صف کشیدن.

00:32.574 --> 00:34.451
‫هی، چه تصادفی.

00:34.534 --> 00:36.453
‫ما هم اومدیم ملکه بین رو ببینیم.

00:36.536 --> 00:38.788
‫پس باید بری آخر صف وایسی.

00:39.748 --> 00:41.499
‫تو جنگل، ما صف نداریم.

00:41.583 --> 00:45.336
‫آره، خب، این چیزیه که ما و حیواناتو از هم جدا میکنه...
‫صبر کردن..

00:45.837 --> 00:49.382
‫- چند نفر امروز تو صف ان؟
‫- حدس میزنم، هزار نفر.

00:49.466 --> 00:51.676
‫فداکاری شما باعث میشه من بخوام بالا بیارم.

00:51.760 --> 00:54.179
‫باشه، بیا مشکل های بیشتریو حل کنیم.

00:54.262 --> 00:56.181
‫باید سرعتمون رو بالا ببریم، ظهر شد.

00:56.264 --> 00:58.767
‫- اوه، ناهار چی داریم؟
‫- نمیدونم. کاسرول؟

00:58.850 --> 01:00.643
‫من هوس سالاد تخم مرغ کردم.

01:00.727 --> 01:02.854
‫من یه رشته نودل به طول 3 متر میخوام.

01:02.937 --> 01:07.400
‫اوه، ما قبلا زمان زیادی بخاطر ماجرا های کوچیک شما
..‫از دست دادیم... میشه به.

01:07.484 --> 01:10.404
‫مشکلات پادشاهی بپردازیم،
‫بدون اینکه پشت شمشاد ها بخوایم دعوا کنیم؟

01:10.445 --> 01:12.030
‫بزار یه چیزی ازت بپرسم، اوودی.

01:12.655 --> 01:15.241
‫وقتی عصبانی میشی هر سه تا چشمتو
‫میچرخونی؟

01:17.368 --> 01:19.662
‫با چشمای آدوال مسخره بازی در نیار.

01:20.163 --> 01:22.123
‫- اونا اسم دارن.
‫- نه ندارن.

01:22.207 --> 01:25.251
‫آره، دارن.
‫این پلکیه، این چشمکی، اونم خورنده روح.

01:25.335 --> 01:27.754
‫دزد روح...اوه.

01:27.837 --> 01:30.131
‫الفو، لوسی، دشمنی با آدوال رو تموم کنید.

01:30.215 --> 01:31.299
‫این خیلی راحته.

01:31.382 --> 01:32.967
‫چس‌ناله کن ی بعدی رو بگید بیاد.

01:33.051 --> 01:34.469
‫ما اینجاییم.

01:34.552 --> 01:38.306
‫- واو.
‫- علیحضرت، این پادشاه رولوست.

01:38.389 --> 01:41.976
‫ما الف ها در کوچه ی جن ها
‫با بحران مواجهیم.

01:42.060 --> 01:45.480
‫شرایط اینجوریه که، تنگ هست و ما خیلی کوچیکیم.

01:45.563 --> 01:49.734
‫پس، اگه بگم تنگیم...
‫هو، هو، پسر خیلی تنگه..

01:49.818 --> 01:53.655
‫- و؟
‫- خب ما یه درخواست کوچولو داریم؟

01:53.738 --> 01:54.739
‫بگو.

01:54.823 --> 01:56.157
‫ما قلعه ی شمارو میخوایم.

01:56.241 --> 01:57.408
‫- چی؟
‫- چی؟

01:57.492 --> 01:58.409
‫چ...چی؟

01:58.493 --> 02:00.328
‫الفو، لوسی، اتاق کنفرانس، همین الان.

02:01.204 --> 02:03.498
‫فکر میکنی میدون این قلعه قبلا ماله اونا بوده.

02:03.581 --> 02:06.126
‫کی اهمیت میده؟ ظلم خیلی سرگرم کنندس، احمق.

02:06.209 --> 02:08.753
‫بین، این فرصت توئه واسه اینکه
‫کاره درست رو انجام بدی.

02:08.837 --> 02:11.464
‫تو واسه همیشه به عنوان ملکه ای شناخته میشی
‫که قلعه ی سرزمین رویا رو رها کرد.

02:11.548 --> 02:12.548
‫هممم.

02:13.258 --> 02:14.968
‫من میخوام بگم...نه.

02:16.678 --> 02:19.514
‫اوه، شما اشتباه بزرگی کردین.

02:19.597 --> 02:22.058
‫از شاکو و فیسکو میشنوین.

02:23.685 --> 02:24.769
‫ما میریم.

02:26.020 --> 02:28.148
‫غذا رسید.

02:30.400 --> 02:32.235
‫خدمتکار، این گند رو پاک کن.

02:32.318 --> 02:35.238
‫منظورت کاسرول هست
‫یا کل وضعیت دیپلماتیک؟

02:39.742 --> 02:41.119
‫مرسی که منتظر موندین.

02:41.202 --> 02:43.746
‫حماقت شما بسیار قابل تقدیر است.

02:44.247 --> 02:45.665
‫ممنون که منتظر موندین.

02:45.748 --> 02:48.251
‫حماقت شما بسیار قابل تقدیر است.

02:48.751 --> 02:49.961
‫اوه،پسر. اینو باش.

02:50.044 --> 02:51.462
‫چی شده؟ سم بوکا؟

02:51.546 --> 02:55.258
‫- دنیز ولم کرد و همه ی لیوانامو برد.
‫- چرا ایننکارو کرد؟

02:55.341 --> 02:57.177
‫گفت تو با من لاس زدی.

02:57.260 --> 02:59.304
‫- چی؟
‫- همینجوری.

02:59.387 --> 03:01.014
‫من هیچوقت با تو لاس نزدم.

03:01.097 --> 03:02.515
‫همین الان داری انجامش میدی.

03:02.599 --> 03:03.892
‫خدایا، تو خیلی رو مخی.

03:03.975 --> 03:06.853
‫دنیز هم همینو گفت وقتی داشت میرفت.

03:06.936 --> 03:09.314
‫- خداحافظ
‫- دنیز هم همینو گفت.

03:09.397 --> 03:11.774
‫- چی؟
‫- اون گفت دوجنس‌گراس.

03:11.858 --> 03:14.569
‫- هی سم بوکا، دنیز چطوره؟
‫- نمیدونم.

03:14.652 --> 03:16.863
‫- اوونا چطوره؟
‫- اه، انگولی.

03:17.363 --> 03:19.240
‫بین عزیزم، من اومدم خونه.

03:19.324 --> 03:22.911
‫اوه، بابا، من کل صبح رو روی تاج و تخت بودم،
‫خیلی خسته شدم.

03:22.994 --> 03:24.662
‫میشه شیفت بعدازظهر رو بگیری؟

03:24.746 --> 03:26.748
‫نه، تو نیازی به من نداری.
‫تو عالی ای.

03:26.831 --> 03:30.043
‫گوش کن. یکی هس که میخوام ببینیش.
‫هی. کجا رفت؟

03:31.544 --> 03:33.713
‫اوه، یه توله خرس کوچولوی ناز.

03:33.796 --> 03:36.549
‫میخوای باهاش چیکار کنم؟
‫خشکش کنم، قصابیش کنم، یا باهاش ازدواج کنم.

03:36.633 --> 03:37.842
‫همیچکدومش.

03:37.926 --> 03:41.512
‫اون برادر ناتنی توئه.
‫نمیتونی شباهتشو ببینی؟

03:41.596 --> 03:43.306
‫آره، حدس میزنم میتونم.

03:43.389 --> 03:45.892
‫خیلی خب، خرس کوچولو
‫به خانواده خوش اومدی.

03:45.975 --> 03:49.145
‫دوچیز که درباره من باید بدونی
‫اینه که: یک، من خیلی سرگرم کننده ام.

03:49.229 --> 03:53.358
‫دو، اما من الال خیلی سم شلوغه و باید تورو اخراج منم.
‫سه، من اهل لقب نیستم.

03:53.441 --> 03:56.444
میتونی بین ملکه بین و بین خواهر بزرگه

03:56.527 --> 03:58.279
‫یا علیحضرت یکشو انتخاب کنی تا صدام کنی.
‫سوالی هست؟

03:58.905 --> 04:01.115
‫آیا تو یه نوعی سنجاب گنده هستی؟

04:01.199 --> 04:03.576
‫باشه، بابا از جلو چشام ببرش تا ازش
‫متنفر نشدم.

04:04.077 --> 04:05.077
‫بعدی!

04:10.833 --> 04:12.377
‫چه گوهی داری میخوری؟

04:12.460 --> 04:13.878
‫اوه.

04:13.962 --> 04:15.672
‫به این میگن تخت.

04:15.755 --> 04:17.340
‫دارم پتو رو میکشم روت.

04:17.423 --> 04:21.344
،‫میبینی اینجا تو منطقه ی انسان ها
‫ما هرشب به خواب میریم.

04:21.427 --> 04:22.762
‫خیلی احمقانس.

04:23.596 --> 04:26.975
‫- دلم واسه مامانم تنگ شده.
‫- اوه، منم همینطور.

04:27.058 --> 04:31.729
‫اما این به ما فرصتی برای پیوند خوردن باهم میده.
‫و فرصتی به من برای پدر بهتری شدن.

04:31.813 --> 04:34.023
‫- بالاخره.
‫- صداتو بیار پایین درک.

04:34.107 --> 04:36.651
‫من دارم سعی میکنم که پدر بهتری باشم.

04:39.487 --> 04:42.031
‫هی، کدوم گوری بزرگ شدی؟ تو غار؟

04:42.532 --> 04:44.993
‫- ظاهرا نه.
‫- این تخت منه.

04:45.076 --> 04:48.913
‫مگه نباید تا الان یه فرش شده باشی کف یه سالن سیگار؟

04:48.997 --> 04:52.125
‫تو نباید الان توی تراریوم مگس میخوردی؟

04:52.208 --> 04:54.794
‫اه، دهنتو ببند.
‫دارم سعی میکم به خواب زیبام برسم.

04:54.877 --> 04:56.504
‫من مجبور نیستم به یه پرنده گوش کنم.

04:56.587 --> 04:58.756
‫با دوست دختر خونگی من اینجوری حرف نزن.

04:58.840 --> 05:00.341
‫- خفه شو.
‫- تو خفه شو.

05:00.425 --> 05:02.093
‫جفتتون باید خفه شین.

05:04.137 --> 05:06.264
‫اسم من درک ئه، به هرحال.

05:06.347 --> 05:09.183
‫الان نه.
‫یاد بگیر چطور باید تو اتقاق بخوابی، بچه.

05:11.102 --> 05:12.478
‫خیلی خب، همه برن بیرون.

05:17.066 --> 05:18.860
‫بالاخره، تنها شدم.

05:25.408 --> 05:27.452
‫حالا میتونم یه خواب خوب داشته باشم.

05:36.085 --> 05:37.628
‫بین!

05:37.712 --> 05:39.881
‫همین الان این در رویایی رو باز کن.

05:39.964 --> 05:41.382
‫دارم میام.

05:41.466 --> 05:44.260
‫عجله کن.
‫نزار این دستگیره درو بشکنم.

05:46.679 --> 05:48.306
‫سلام، بین.

05:48.389 --> 05:51.684
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.

05:51.768 --> 05:54.455
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.

05:54.479 --> 05:57.607
‫و این حس مد تو نیست.

05:57.690 --> 05:59.400
‫از قلعه ی من برید بیرون.همتون.

06:00.401 --> 06:03.780
‫این قلعه ی ماست و تو هم اینو میدونی.
‫تو برو بیرون.

06:03.863 --> 06:06.282
‫- جستو.
‫- اوه، آره.

06:12.955 --> 06:16.000
‫این اقیانوس ماست. برو بیرون.

06:21.381 --> 06:23.049
‫- هی.
‫- هی.

06:24.133 --> 06:25.635
‫- مواضب باش.
‫- آره.

06:26.427 --> 06:28.554
‫- مورا؟
‫- بین، بیدار شو.

06:31.391 --> 06:33.768
‫اوه، با سطل اول بیدار شدی.

06:33.851 --> 06:35.812
‫سطل ها مشکلی رو حل نمیکنن، بانتی.

06:54.872 --> 06:55.706
‫چی؟

06:55.790 --> 07:00.002
‫ببخشید، متاسفم، ببخشید
‫سلام به همه، ببخشید.

07:00.086 --> 07:01.212
‫ببخشید بخاطر انگشتات.

07:04.841 --> 07:06.759
‫جلسه مشاوره دادگاه هین الان.

07:06.843 --> 07:08.302
‫اوه!باشه، کجا باید همدیگرو ببینیم؟

07:08.386 --> 07:10.388
‫توی لباست مثل دفعه ی قبل؟

07:10.471 --> 07:12.390
‫- پشت تخت پادشاهی خوبه.
‫- اه.

07:14.308 --> 07:18.104
‫خب، من یه خوابی میبینم که همه ی کسایی که اون بیرون ان
‫میخوان منو بگیرن.

07:18.187 --> 07:21.107
‫همشون توی قلعه بودن و الف ها منو
‫پرت کردن بیرون.

07:21.190 --> 07:22.692
‫- الفو..
‫- من چیکار کردم؟

07:22.775 --> 07:26.446
‫شبیه یه رویای استرسی به نظر میرسه، همراه با
‫توهمات پارانویدی.

07:26.529 --> 07:28.364
‫از ظالمی که از قدرت دیوانه شده است.

07:28.448 --> 07:29.782
‫آفرین.

07:29.866 --> 07:33.327
‫- نارراحت کننده ترین قسمتش الف ها بودن.
‫- لعنت به الف ها.

07:33.411 --> 07:35.288
‫ببین، من میدونم یه جورایی عصبانی ای.

07:35.371 --> 07:38.749
‫درباره ی اون اسکلت های الف که زیر قلعه پیدا کردیم.

07:38.833 --> 07:42.670
‫میتونی یه راهی پیدا کنی که بفهمی دوستات در مورد
‫اجدادشان تو سرزمین رویایی چی میدونن؟

07:42.753 --> 07:44.005
‫یعنی میگی جاسوس تو بشم؟

07:44.088 --> 07:47.049
‫به مردم خودم خیانت کنم بخاطر پادشاهی انسان ها.

07:47.133 --> 07:50.553
‫که هم به غول ها و الف ها ظلم کرده؟

07:51.053 --> 07:53.222
‫- مبدل میشم؟
‫- آره.

07:53.306 --> 07:54.306
‫باشه.

07:57.977 --> 08:01.272
‫دارم از گشنگی میمیرم.
‫آشغالارو اینجا کجا نگه میدارن؟

08:01.355 --> 08:03.900
‫هرجایی که تو باشی، زینگ.

08:03.983 --> 08:06.903
‫خوب بود درک،
‫اولین تلاشت واسه گفت جک.

08:06.986 --> 08:09.030
‫شاید فقط باید دوست دخترتو بخورم.

08:09.113 --> 08:11.199
‫خیلی دوست دارم تلاشتو بکنی.

08:11.282 --> 08:12.366
‫خیلی دیره.

08:12.450 --> 08:13.701
‫اون غورت نداده.

08:13.784 --> 08:17.705
‫بجنب درک، بهش نشون بده من چی یادت دادم
‫در مور مرد سرسختی بودن.

08:18.247 --> 08:22.043
‫آماده ی یه کوبیدن ناهماهنگ باش.

08:26.756 --> 08:28.007
‫اوو.

08:44.524 --> 08:45.858
‫برنامه چیه، رولو؟

08:45.942 --> 08:48.778
‫آره، تو قلعه ی مارو پس گرفتی یا در تلاشش مردی؟

08:48.861 --> 08:54.158
‫نفر بعدی که سوال کسشر بپرسه
‫خشم عصای منو احساس میکنه.

08:54.242 --> 08:57.161
‫منظورت اون توپ روی چوبه؟

08:57.787 --> 08:59.372
‫واضح بهتون میگم.

08:59.455 --> 09:01.290
‫ما تلاش کردیم مودبانه ازشون بخوایم.

09:01.374 --> 09:03.793
‫و بعدش مثل یچه های عصبانی هجوم بردیم.

09:03.876 --> 09:07.421
‫با اینحال ملکه بین هنوز مارو رد میکنه.

09:09.674 --> 09:11.050
‫وقت عمله.

09:11.133 --> 09:13.511
‫عمل؟ ولی ما الف ایم.

09:13.594 --> 09:15.555
‫چی تو سرت داری، لیوو؟

09:15.638 --> 09:18.808
‫با زور پس میگیریمش.
‫شاید باعث مرگ خیلیامون بشه.

09:18.891 --> 09:20.244
‫من یه سوال دارم.

09:20.268 --> 09:22.687
‫چرا ما انقدر اصرار داریم قلعه رو بگیریم؟

09:22.770 --> 09:25.147
‫تو که صدات کلفته،
‫اسمتو نمیدونم.

09:25.231 --> 09:27.817
‫میتونی منو سیبیلو صدا بزنی.

09:27.900 --> 09:30.278
‫خب، سیبیلو، فقط بخاطر قلعه نیس.

09:30.361 --> 09:32.113
‫بخاطر چیزیه که زیر قلعه اس.

09:32.196 --> 09:33.674
‫- منظورت زیرزمینه؟
‫- نه

09:33.698 --> 09:35.449
‫- منظورت پارکینگه؟
‫- نه.

09:35.533 --> 09:36.951
‫منظورت...

09:37.910 --> 09:40.162
‫این چیز خیلی مهمیه...

09:40.246 --> 09:42.582
‫اما توسط زشت ترین موجودات محافظت میشه.

09:42.665 --> 09:45.459
‫همیشه راه خودشون رو از طریق یه غار لجن شروع میکنند.
‫تروگ ها.

09:47.253 --> 09:48.170
‫لطفا نفس بکش.

09:48.254 --> 09:49.630
‫هوووو!

09:49.714 --> 09:52.592
‫ولی لازم نیس که همرو بکشیم. لازمه؟

09:52.675 --> 09:54.594
‫قلب بین جای درستیه.

09:54.677 --> 09:56.887
‫- نه مثل اون الفو ی تاجر.
‫- چی؟

09:56.971 --> 10:00.391
‫اون همیشه یواشکی این اطراف میچرفه،
‫راجب چیزایی که بهش ربطی نداره فضولی میکنه.

10:00.474 --> 10:02.893
‫و صحبت های بی وقفه اس.

10:02.977 --> 10:06.272
‫خب، شاید تو بچگی دچار ضربه روحی شده.

10:06.355 --> 10:08.190
‫تو چی هستی؟ عاشق پیشه ی الفو؟

10:09.567 --> 10:12.194
‫بدتر! تو الفو ای.

10:12.278 --> 10:14.864
‫لطفا منو نکش.
‫میخوای منو بکشی؟

10:14.947 --> 10:16.282
‫من یه ایده ای دارم.

10:16.365 --> 10:18.743
‫الفو، تو جاسوس ما باش.

10:18.826 --> 10:21.871
‫میری به شهر تروگ ها و خودتو
‫به یه تروگ وحشتناک تبدیل میکنی.

10:21.954 --> 10:23.414
‫و همه ی اطلاعاتشون رو جمع میکنی.

10:23.497 --> 10:25.041
‫بودجه ی لباس من چقدره؟

10:25.124 --> 10:26.709
‫هیچی. حالا برو.

10:26.792 --> 10:28.544
‫باشه. ولی خب شما همون چیزی رو میگیرین که واسش هزینه میکنین.

10:28.628 --> 10:31.797
‫شما حتی یه کلاه گیس خوب هم پیدا نمیکنید با اون قیمت.
‫پس، راحت باشید.

10:31.881 --> 10:33.299
‫این خیلی پوچه...

10:36.510 --> 10:38.596
‫چراغ خواب برو کنار دارم میام.

10:40.681 --> 10:41.681
‫او.

10:57.406 --> 10:59.450
‫اون کیه؟

10:59.950 --> 11:01.786
‫چی انقدر بامزه‌اس؟

11:04.038 --> 11:07.166
‫- از قلعه ی من برو بیرون.
‫- این قلعه ی تو نیست، عزیزم.

11:16.092 --> 11:17.092
‫مامان.

11:22.682 --> 11:23.683
‫اه.

11:23.766 --> 11:26.477
‫چجوری آروم بمونیم وقتی توی تخت کتاب میخوانیم.

11:26.560 --> 11:30.981
‫فصل یک.
‫اول: قبول کن که یه مشکلی داری.

11:31.065 --> 11:32.316
‫بابا؟

11:32.400 --> 11:34.026
‫بابا، من بازم دارم کابوس میبینم.

11:34.110 --> 11:36.696
‫اه، بین، نگرانش نباش.

11:36.779 --> 11:38.447
‫احتمالا صدف های بدی خوردی.

11:38.531 --> 11:40.533
‫اصلا صدف خوبی تاحالا نخوردم.

11:40.616 --> 11:42.535
‫من یکم اینجا دارم اگه بخوای.

11:43.035 --> 11:44.035
‫نه؟

11:43.035 --> 11:44.035
نه؟

11:44.620 --> 11:48.082
پس، این رویاها، تکراری هستن؟

11:48.165 --> 11:51.001
یعنی همش یه چیز رو پشت هم میبینی؟ -
.نه -

11:51.085 --> 11:53.295
.خب، پس چیزی برای نگرانی نداری

11:53.379 --> 11:56.465
،اگه رویاهات تکرار بشن، بین
.اون موقع تو دردسر افتادی

11:56.549 --> 12:00.261
چون این یعنی تو گذشتت
.مشکلات حل نشده داری

12:00.344 --> 12:01.345
.فقط برگرد تو تختت

12:01.429 --> 12:04.056
.فکر نکنم بتونم -
نه؟ -

12:04.140 --> 12:05.683
.خب، پس من میدونم چیکار کنم

12:05.766 --> 12:07.601
.چای ضربه فنی شبانه رو امتحان کن

12:07.685 --> 12:09.103
.ترکیب مخصوص خودمه

12:17.653 --> 12:20.906
من به آرومی 8 نوع ادویه رو
.به برگ چای تزریق میکنم

12:24.535 --> 12:27.371
.بعد ویپ و وپ هشت هفته روشون خوابیدن

12:27.455 --> 12:28.873
.ممم. میتونم تشخیص بدم

12:28.956 --> 12:30.499
،من توش عسل هم میریختم

12:30.583 --> 12:33.335
،ولی از وقتی پسر خرسه اومده
.همش تموم شده

12:36.172 --> 12:38.090
.پسر، میخوام سریع بخوابم

12:38.591 --> 12:39.925
میشه چای رو سر کشید؟

12:41.802 --> 12:43.637
!داغه

12:59.695 --> 13:02.031
.اه! این یه رویای تکراریه

13:04.283 --> 13:06.535
باید چیکار کنم که این متوقف شه، بکشمت؟

13:18.088 --> 13:19.632
.باید اون بالابر رو نابود کنم

13:36.106 --> 13:37.233
ها؟

13:39.068 --> 13:40.110
!اه

13:40.736 --> 13:42.613
.چه چندش

13:43.864 --> 13:44.864
.کوچیک

13:45.199 --> 13:47.368
."دلم تنگ شده برای روزایی که میگفتم، "سلام، من الفو هستم

13:47.451 --> 13:50.204
.اون موقع همه چیز ساده تر بود

13:50.287 --> 13:52.164
...این چه

14:00.923 --> 14:03.008
به مهمونی ماه میری؟

14:03.092 --> 14:05.511
.آره، ولی اول باید پوستم رو بکنم

14:11.100 --> 14:12.768
.این فراتر از چندشه

14:16.814 --> 14:19.191
.باشه، تو میتونی. زودباش. باشه

14:19.275 --> 14:22.069
.فقط تظاهر کن که لواشکه

14:23.028 --> 14:24.989
.اوه، بوی لواشک نمیده

14:25.072 --> 14:27.283
.باشه، حله

14:27.366 --> 14:28.366
.بریم

14:30.786 --> 14:32.746
.اوه، باشه

14:32.830 --> 14:34.081
.ازش متنفر نیستم

14:34.582 --> 14:35.749
!چه کونی دارم

14:35.833 --> 14:37.585
!سلام

14:42.381 --> 14:44.592
.اوه. این صدفهای بد خیلی هم بد نیستن

14:45.634 --> 14:47.970
.بچه ها، باید از شر بالابر جهنم خلاص شیم

14:48.053 --> 14:50.222
!اونی که سر منو قطع کرد؟ آره

14:50.306 --> 14:53.142
.وقتشه حال این بالابر رو بگیریم

14:53.225 --> 14:55.811
،تکیه کلام، حق کپی
،لوسی، شیطان

14:58.147 --> 14:59.982
.اوه. هی! من با اون کار داشتم

15:00.065 --> 15:01.275
.برش میگردونم، رفیق

15:02.234 --> 15:03.569
به چی لبخند میزنی؟

15:03.652 --> 15:05.738
.این فقط بیشتر طول میکشه

15:18.334 --> 15:20.753
.منتظر ضربه تبر باش، مامان

15:21.378 --> 15:23.339
.بله، ما از جهنم فرار کردیم

15:24.089 --> 15:25.382
هنسل و گرتل؟

15:25.466 --> 15:27.927
.اوه، نه! باز همون خواب تکراریه

15:28.010 --> 15:29.637
.باید از اینجا بریم بیرون

15:29.720 --> 15:32.264
.سریع. دکمه بسته شدن در رو بزن

15:32.348 --> 15:34.808
.تو میدونی دکمه بستن در کاری نمیکنه

15:34.892 --> 15:37.519
.تو باید پشت هم هی فشارش بدی

15:38.520 --> 15:40.689
میبینی؟ -
.اون به هرحال بسته میشد -

15:42.691 --> 15:45.235
!آره
.از دست اون روانی فرار کردیم

15:45.694 --> 15:46.987
!نه، نکردیم

15:50.532 --> 15:51.533
.خوش اومدی، بوبو

15:52.159 --> 15:53.202
.خوش اومدی، لوبو

15:53.702 --> 15:54.787
.خوش اومدی، فلوبو

15:55.287 --> 15:56.372
.خوش اومدی، گوبو

15:57.665 --> 15:59.875
.همم. وایسا اونجا

15:59.959 --> 16:01.710
.اسمت یادم نیست

16:01.794 --> 16:03.754
کسی اسکلوبو رو گرفته؟

16:03.837 --> 16:05.506
.نه -
.من اسکلوبو هستم -

16:05.589 --> 16:06.840
.خوش اومدی، اسکلوبو

16:09.718 --> 16:11.053
،پایینی های عزیزم

16:11.136 --> 16:14.848
بیاین به یاد اون تروگهای شجاع تعظیم کنیم

16:14.932 --> 16:18.727
که جونشون رو فدا کردن در مقدس ترین و
.مخفی ترین مراسم ما

16:18.811 --> 16:21.855
!بشین و بچرخ! بشین و بچرخ

16:21.939 --> 16:23.148
.سلام عزیزم

16:23.232 --> 16:24.483
!اوه خدای من. تریکسی

16:24.566 --> 16:27.736
،اسمم رو میدونی
.ولی من اسم تورو نمیدونم

16:27.820 --> 16:30.781
اوه،آره، فکر کنم اسپلوبو؟

16:30.864 --> 16:33.951
،خب، اسپلوبو
تو مثل پسرای دیگه نیستی

16:34.034 --> 16:35.327
.تو شخصیت داری

16:35.411 --> 16:38.956
.به علاوه، کلاهت منو یاد یکی میندازه که قبلا باهاش میخوابیدم

16:39.039 --> 16:41.417
الفو؟ -
.نه، سوپرویزو -

16:41.500 --> 16:42.918
!چی؟ تریکسی

16:43.002 --> 16:44.795
.فکر کردم ما یه چیز ویژه داریم

16:46.130 --> 16:47.589
!یه مزاحم

16:47.673 --> 16:49.883
...اونو بگیرین

16:53.846 --> 16:57.016
!اوه -
!اوه، خدای من، اون الفو ئه -

16:57.099 --> 16:59.351
.اخی، نجات دهنده ای که کمتر از همه دوسش دارم

16:59.435 --> 17:03.522
.اوه، الفو قوی. جاسوس حرومزاده

17:03.605 --> 17:05.691
باهات چیکار کنیم؟

17:05.774 --> 17:08.152
.بیاین بکشیمش -
!ولی اون یه نجات دهنده است -

17:08.235 --> 17:11.488
،آره، ولی از لحاظ تاریخی
.ما معمولا نجات دهنده هارو میکشیم

17:11.572 --> 17:14.575
چطور باید بکشیمش؟ -
.یه تخته سنگ بندازیم رو سرش -

17:14.658 --> 17:17.036
.چندتا تخته سنگ کوچکتر بندازیم رو بدنش

17:17.119 --> 17:20.289
نه، ببندیمش به یه تخته سنگ بزرگ
.بعد هولش بدیم تو گودال

17:20.372 --> 17:23.876
.پس موافقیم
.یه چیزی که با تخت سنگ باشه

17:23.959 --> 17:25.461
.اینقدر نگین تخته سنگ

17:25.544 --> 17:27.046
.بیاین الفو رو نکشیم

17:27.129 --> 17:29.882
.بیاین به عنوان جاسوس بین انسانها ازش استفاده کنیم

17:29.965 --> 17:31.508
.من نمیتونم جاسوس شما باشم

17:31.592 --> 17:33.719
اولا، بین من رو فرستاد تا جاسوسی الفها رو کنم

17:33.802 --> 17:36.180
.و بعد الفها منو فرستادن تا جاسوسی شما رو کنم

17:36.680 --> 17:38.766
.فقط سه بار میتونم اینکارو کنم

17:38.849 --> 17:40.225
.چرت و پرت بسته

17:40.309 --> 17:41.685
!بیاین اون رو با خاک یکسان کنیم

17:44.646 --> 17:48.150
.خیلی خب، باشه. من انجامش میدم
.ولی بهتون هشدار میدم، هردفعه گیر میوفتم

17:48.609 --> 17:50.778
!بوت احمق

17:57.701 --> 17:58.701
.همم

18:05.292 --> 18:07.961
منگوله کلاهم! دیوونه ای؟

18:08.045 --> 18:11.340
.الفو، منو اینطوری نترسون
فهمیدی الفها میخوان چیکار کنن؟

18:11.423 --> 18:14.426
.خب، اونا دارن یه نقشه ای میکشن
.شاید یه حمله

18:14.510 --> 18:17.054
.دقیقا نمیدونم چون همش گیر میوفتادم

18:17.137 --> 18:21.433
،ولی به تروگها ربط داره
.که اونا هم منو گرفتن، اتفاقی

18:21.517 --> 18:24.144
تروگها؟ نقشه اونا چیه؟

18:24.228 --> 18:27.106
.خب، اونا خیلی تخته سنگ دوست دارن
.اینقدر میتونم بهت بگم

18:27.189 --> 18:29.108
.ممنون، الفو. وقت خوابه

18:30.859 --> 18:31.860
.دوباره فکر کن

18:44.206 --> 18:45.206
.همم

19:40.846 --> 19:41.889
.امنیت

19:55.152 --> 19:56.278
!مغزها

19:56.778 --> 19:57.946
!مغزها. همینه

19:58.030 --> 19:59.740
.باید از مغزهام استفاده کنم

19:59.823 --> 20:01.200
.ممنونم، خواب روانی

20:07.998 --> 20:09.708
.لوسی، دختر طی‌کش، گوش کنین

20:09.791 --> 20:12.169
.میدونم باید چیکار کنیم
این چه بوییه؟

20:12.252 --> 20:14.630
این لوسی و سبد صدفش که
.به دمای اتاق رسیده است

20:14.713 --> 20:16.131
.باید از قلعه محافظت کنیم

20:16.215 --> 20:18.842
.دختر طی‌کش، میخوام تو و لوسی تونلها رو پر کنین

20:18.926 --> 20:20.427
چجوری؟ -
.یکاریش بکنین -

20:21.678 --> 20:24.264
ما انجامش دادیم! دیگه چیو میتونیم با آشغال پر کنیم؟

20:24.348 --> 20:26.600
اتاق الفو؟ -
.از طرز تفکرت خوشم میاد -

20:28.685 --> 20:30.520
.به یه چیز بزرگتر و جسورانه تر نیاز داریم

20:36.860 --> 20:38.111
.اه، به اندازه کافی خوبه

20:38.195 --> 20:41.990
،الفو. شجاع باش. برو اون پایین و بگو
.من دیگه نمیتونم جاسوستون باشم

20:42.074 --> 20:44.576
.تو عقب نشینی نمیکنی
.تو بامزه و شادی

20:44.660 --> 20:47.060
،تو سلیقت تو زنها مزخرفه
.ولی همه مردهای بزرگ اینطورین

20:47.120 --> 20:48.538
.و تویه غول لعنتی هستی

20:48.622 --> 20:50.165
.تو از هیچی نمیترسی

20:55.212 --> 20:57.923
.این آخریش بود
.بیا مست بشیم

20:58.006 --> 21:00.467
.یه سری مایع تمیزکننده دارم که باعث میشه کور شی

21:00.550 --> 21:03.095
.اون صدفهایی که تو روده‌م جمع شدن رو آروم میکنه

21:03.178 --> 21:05.973
یه چیزیو میدونی، ماری؟
.تو لیاقتت بهتر از این آشغال دونیه

21:06.056 --> 21:08.558
.تو اولین کسی هستی که اسم واقعیم رو گفت

21:08.642 --> 21:11.144
.من بهت تاریکترین رازم رو میگم

21:11.228 --> 21:13.480
.من مهربونم -
.میدونم -

21:13.563 --> 21:16.233
.راز تاریکترم اینه که توی طی کشیدن خوب نیستم

21:16.316 --> 21:17.316
.میدونم

21:18.819 --> 21:21.613
،میدونی، بعضی وقتا یه جا رو چند ساعت طی میکشم

21:21.697 --> 21:22.864
.و هیچکس متوجه نمیشه

21:23.740 --> 21:25.367
.همم؟همم

21:26.451 --> 21:27.953
کلوید؟ بکی؟

21:28.036 --> 21:30.914
.درسته، لوسی -
.تو برمیگردی به جهنم -

21:30.998 --> 21:33.333
.زود باش. برو تو بطری

21:33.417 --> 21:35.961
.بهتون هشدار میدم، صدف بالا میارم

21:36.044 --> 21:37.044
صدف؟

21:42.009 --> 21:43.885
.مرسی. الان حس بهتری دارم

21:43.969 --> 21:45.137
.بدن، این طرف

21:48.265 --> 21:49.265
.اوه

21:53.729 --> 21:55.272
.خب، خب، خب

21:55.355 --> 21:57.983
.تو طرف اشتباهی رو انتخاب کردی، دختر طی‌کش

21:58.066 --> 21:59.401
.اسمم ماری ئه

22:07.909 --> 22:08.952
.ما انجامش دادیم، لوسی

22:09.036 --> 22:12.205
.اوه خدای من. حس میکنم خیلی پاک شدم
.ممنونم

22:16.335 --> 22:18.170
،ملکه بین همه جا رو داره مهر و موم میکنه

22:18.253 --> 22:21.006
مثل صدتا چوب پنبه توی
.سوراخهای پنیر سوئیسی

22:21.089 --> 22:22.132
.اون دنبالمونه

22:23.800 --> 22:25.677
.الفو بهمون خیانت کرد

22:25.761 --> 22:29.056
.اوه، میدونستم گول اون ملکه احمق رو میخوره

22:29.139 --> 22:30.432
.ما هیچ انتخابی نداریم

22:30.515 --> 22:33.226
!باید حمله کنیم، حالا -
!آره -

22:35.729 --> 22:37.230
.آره، چاقوهای کوچیک

22:41.026 --> 22:44.446
،ممکنه انسانها از ما بزرگتر و قویتر و باهوشتر باشن

22:44.529 --> 22:48.325
.ولی ما توانایی دویدن زیر میز رو داریم

22:48.408 --> 22:49.701
.یه حمله قایمکی میشه

22:49.785 --> 22:52.204
.ما از زیر قلعه میریم و سورپرایزشون میکنیم

22:52.287 --> 22:54.289
.ولی نه مثل یه مهمونی تولد

22:54.373 --> 22:56.541
.ما در نیمه شب غافلگیرشون میکنیم

23:06.760 --> 23:08.929
!به سمت تونل -
!آره -

23:09.679 --> 23:13.683
اوه، الفو، کی میخوای یاد بگیری؟

23:13.767 --> 23:16.353
.تو کارای بقیه دخالت نکن

23:20.565 --> 23:23.402
بیخیال شین. شما برادرین. باشه؟

23:23.485 --> 23:26.238
.یادتون باشه، خون از آب غلیظتره

23:27.322 --> 23:30.909
اوه، واو. وایسا، این فقط یه افسانه
.که زنهای قدیمی میگفتن، نیست. واقعا غلیظتره

23:30.992 --> 23:33.412
!باشه. پسرها، پسرها، پسرها

23:33.495 --> 23:36.748
.حتما یه چیزی هست که شما بچه های لوس روش توافق کنین

23:43.755 --> 23:47.300
،واو. همیشه میخواستم اینکارو بکنم
.ولی هیچوقت قدرت بازوش رو نداشتم

23:47.384 --> 23:52.097
اگه باهم کار کنیم، میتونیم به مردم آسیب بزنیم
.بیشتر از زمانی که تنها باشیم

23:53.557 --> 23:54.808
!اوی

23:59.187 --> 24:00.187
ها؟

24:12.576 --> 24:16.872
کی اونقدر احمقه که وارد تقاطع گوانو بشه؟

24:17.998 --> 24:20.250
!از سر راه برین کنار، هیولاهای رنگ و رو رفته

24:20.333 --> 24:22.669
.هی، ما هم اندازه شما هستیم

24:22.752 --> 24:26.298
.پس بچرخین و برگردین به راه خودتون

24:42.189 --> 24:43.648
.این مسخره است

24:43.732 --> 24:47.861
،اگه یجور انحراف ایجاد کنیم
،میتونیم از اون در قایمکی وارد شیم

24:47.944 --> 24:50.614
.منحرفو، جلو و وسط

25:01.917 --> 25:03.835
.نه! نرو اونجا

25:04.503 --> 25:08.215
.یعنی، مگر اینکه میخوای یه سری شیشه قدیمی ببینی

25:08.298 --> 25:12.928
کی شیشه قدیمی دوست داره؟
فقط مادربزرگها، درسته؟

25:13.011 --> 25:15.096
!آره -
.همون که این گفت -

25:15.180 --> 25:16.806
.به تروگها نمیشه اعتماد کرد

25:16.890 --> 25:20.018
،اگه نمیخوان ما بریم اونجا
.اون راهیه که باید بریم

25:20.644 --> 25:22.437
.در اخر، من پیداش کردم

25:22.521 --> 25:24.856
!نه، این ممنوعه

25:26.274 --> 25:28.944
،بالاخره، من کل زندگی بزرگسالیم رو

25:29.027 --> 25:31.821
،بجز اون قسمت فرقه
دنبال این بودم

25:38.578 --> 25:39.663
.اونو نخور

25:39.746 --> 25:41.540
.اون مایع مقدسه

25:41.623 --> 25:44.084
!مایع مقدس -
!مایع مقدس -

25:44.167 --> 25:46.169
.میدونم چیه، احمقا

25:46.253 --> 25:48.129
.خود خودشه

25:48.213 --> 25:49.965
.نه، کودن

25:50.048 --> 25:52.342
،این چیزی نیست که میخوای
!چیزیه که لیاقتشو داری

25:54.970 --> 25:55.804
!ها

25:55.887 --> 25:58.265
،مزه هر آبنبات زیر رنگین کمون رو میده

25:58.348 --> 26:00.225
.با یه مزه آهن وحشتناک بعدش

26:00.308 --> 26:03.478
.ولی انتظار یه چیز جذابتر رو داشتم

26:05.063 --> 26:06.063
چی؟

26:06.648 --> 26:07.648
چی؟

26:08.400 --> 26:09.400
چی؟

26:09.424 --> 26:14.424
:مترجمین

26:14.448 --> 26:19.448
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
