1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:26,943 --> 00:00:28,319
‫اعلیحضرت.

3
00:00:28,403 --> 00:00:29,946
‫این اسکلا چشونه؟

4
00:00:30,030 --> 00:00:32,490
‫واسه دیدن ملکه بین صف کشیدن.

5
00:00:32,574 --> 00:00:34,451
‫هی، چه تصادفی.

6
00:00:34,534 --> 00:00:36,453
‫ما هم اومدیم ملکه بین رو ببینیم.

7
00:00:36,536 --> 00:00:38,788
‫پس باید بری آخر صف وایسی.

8
00:00:39,748 --> 00:00:41,499
‫تو جنگل، ما صف نداریم.

9
00:00:41,583 --> 00:00:45,336
‫آره، خب، این چیزیه که ما و حیواناتو از هم جدا میکنه...
‫صبر کردن..

10
00:00:45,837 --> 00:00:49,382
‫- چند نفر امروز تو صف ان؟
‫- حدس میزنم، هزار نفر.

11
00:00:49,466 --> 00:00:51,676
‫فداکاری شما باعث میشه من بخوام بالا بیارم.

12
00:00:51,760 --> 00:00:54,179
‫باشه، بیا مشکل های بیشتریو حل کنیم.

13
00:00:54,262 --> 00:00:56,181
‫باید سرعتمون رو بالا ببریم، ظهر شد.

14
00:00:56,264 --> 00:00:58,767
‫- اوه، ناهار چی داریم؟
‫- نمیدونم. کاسرول؟

15
00:00:58,850 --> 00:01:00,643
‫من هوس سالاد تخم مرغ کردم.

16
00:01:00,727 --> 00:01:02,854
‫من یه رشته نودل به طول 3 متر میخوام.

17
00:01:02,937 --> 00:01:07,400
‫اوه، ما قبلا زمان زیادی بخاطر ماجرا های کوچیک شما
..‫از دست دادیم... میشه به.

18
00:01:07,484 --> 00:01:10,404
‫مشکلات پادشاهی بپردازیم،
‫بدون اینکه پشت شمشاد ها بخوایم دعوا کنیم؟

19
00:01:10,445 --> 00:01:12,030
‫بزار یه چیزی ازت بپرسم، اوودی.

20
00:01:12,655 --> 00:01:15,241
‫وقتی عصبانی میشی هر سه تا چشمتو
‫میچرخونی؟

21
00:01:17,368 --> 00:01:19,662
‫با چشمای آدوال مسخره بازی در نیار.

22
00:01:20,163 --> 00:01:22,123
‫- اونا اسم دارن.
‫- نه ندارن.

23
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
‫آره، دارن.
‫این پلکیه، این چشمکی، اونم خورنده روح.

24
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
‫دزد روح...اوه.

25
00:01:27,837 --> 00:01:30,131
‫الفو، لوسی، دشمنی با آدوال رو تموم کنید.

26
00:01:30,215 --> 00:01:31,299
‫این خیلی راحته.

27
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‫چس‌ناله کن ی بعدی رو بگید بیاد.

28
00:01:33,051 --> 00:01:34,469
‫ما اینجاییم.

29
00:01:34,552 --> 00:01:38,306
‫- واو.
‫- علیحضرت، این پادشاه رولوست.

30
00:01:38,389 --> 00:01:41,976
‫ما الف ها در کوچه ی جن ها
‫با بحران مواجهیم.

31
00:01:42,060 --> 00:01:45,480
‫شرایط اینجوریه که، تنگ هست و ما خیلی کوچیکیم.

32
00:01:45,563 --> 00:01:49,734
‫پس، اگه بگم تنگیم...
‫هو، هو، پسر خیلی تنگه..

33
00:01:49,818 --> 00:01:53,655
‫- و؟
‫- خب ما یه درخواست کوچولو داریم؟

34
00:01:53,738 --> 00:01:54,739
‫بگو.

35
00:01:54,823 --> 00:01:56,157
‫ما قلعه ی شمارو میخوایم.

36
00:01:56,241 --> 00:01:57,408
‫- چی؟
‫- چی؟

37
00:01:57,492 --> 00:01:58,409
‫چ...چی؟

38
00:01:58,493 --> 00:02:00,328
‫الفو، لوسی، اتاق کنفرانس، همین الان.

39
00:02:01,204 --> 00:02:03,498
‫فکر میکنی میدون این قلعه قبلا ماله اونا بوده.

40
00:02:03,581 --> 00:02:06,126
‫کی اهمیت میده؟ ظلم خیلی سرگرم کنندس، احمق.

41
00:02:06,209 --> 00:02:08,753
‫بین، این فرصت توئه واسه اینکه
‫کاره درست رو انجام بدی.

42
00:02:08,837 --> 00:02:11,464
‫تو واسه همیشه به عنوان ملکه ای شناخته میشی
‫که قلعه ی سرزمین رویا رو رها کرد.

43
00:02:11,548 --> 00:02:12,548
‫هممم.

44
00:02:13,258 --> 00:02:14,968
‫من میخوام بگم...نه.

45
00:02:16,678 --> 00:02:19,514
‫اوه، شما اشتباه بزرگی کردین.

46
00:02:19,597 --> 00:02:22,058
‫از شاکو و فیسکو میشنوین.

47
00:02:23,685 --> 00:02:24,769
‫ما میریم.

48
00:02:26,020 --> 00:02:28,148
‫غذا رسید.

49
00:02:30,400 --> 00:02:32,235
‫خدمتکار، این گند رو پاک کن.

50
00:02:32,318 --> 00:02:35,238
‫منظورت کاسرول هست
‫یا کل وضعیت دیپلماتیک؟

51
00:02:39,742 --> 00:02:41,119
‫مرسی که منتظر موندین.

52
00:02:41,202 --> 00:02:43,746
‫حماقت شما بسیار قابل تقدیر است.

53
00:02:44,247 --> 00:02:45,665
‫ممنون که منتظر موندین.

54
00:02:45,748 --> 00:02:48,251
‫حماقت شما بسیار قابل تقدیر است.

55
00:02:48,751 --> 00:02:49,961
‫اوه،پسر. اینو باش.

56
00:02:50,044 --> 00:02:51,462
‫چی شده؟ سم بوکا؟

57
00:02:51,546 --> 00:02:55,258
‫- دنیز ولم کرد و همه ی لیوانامو برد.
‫- چرا ایننکارو کرد؟

58
00:02:55,341 --> 00:02:57,177
‫گفت تو با من لاس زدی.

59
00:02:57,260 --> 00:02:59,304
‫- چی؟
‫- همینجوری.

60
00:02:59,387 --> 00:03:01,014
‫من هیچوقت با تو لاس نزدم.

61
00:03:01,097 --> 00:03:02,515
‫همین الان داری انجامش میدی.

62
00:03:02,599 --> 00:03:03,892
‫خدایا، تو خیلی رو مخی.

63
00:03:03,975 --> 00:03:06,853
‫دنیز هم همینو گفت وقتی داشت میرفت.

64
00:03:06,936 --> 00:03:09,314
‫- خداحافظ
‫- دنیز هم همینو گفت.

65
00:03:09,397 --> 00:03:11,774
‫- چی؟
‫- اون گفت دوجنس‌گراس.

66
00:03:11,858 --> 00:03:14,569
‫- هی سم بوکا، دنیز چطوره؟
‫- نمیدونم.

67
00:03:14,652 --> 00:03:16,863
‫- اوونا چطوره؟
‫- اه، انگولی.

68
00:03:17,363 --> 00:03:19,240
‫بین عزیزم، من اومدم خونه.

69
00:03:19,324 --> 00:03:22,911
‫اوه، بابا، من کل صبح رو روی تاج و تخت بودم،
‫خیلی خسته شدم.

70
00:03:22,994 --> 00:03:24,662
‫میشه شیفت بعدازظهر رو بگیری؟

71
00:03:24,746 --> 00:03:26,748
‫نه، تو نیازی به من نداری.
‫تو عالی ای.

72
00:03:26,831 --> 00:03:30,043
‫گوش کن. یکی هس که میخوام ببینیش.
‫هی. کجا رفت؟

73
00:03:31,544 --> 00:03:33,713
‫اوه، یه توله خرس کوچولوی ناز.

74
00:03:33,796 --> 00:03:36,549
‫میخوای باهاش چیکار کنم؟
‫خشکش کنم، قصابیش کنم، یا باهاش ازدواج کنم.

75
00:03:36,633 --> 00:03:37,842
‫همیچکدومش.

76
00:03:37,926 --> 00:03:41,512
‫اون برادر ناتنی توئه.
‫نمیتونی شباهتشو ببینی؟

77
00:03:41,596 --> 00:03:43,306
‫آره، حدس میزنم میتونم.

78
00:03:43,389 --> 00:03:45,892
‫خیلی خب، خرس کوچولو
‫به خانواده خوش اومدی.

79
00:03:45,975 --> 00:03:49,145
‫دوچیز که درباره من باید بدونی
‫اینه که: یک، من خیلی سرگرم کننده ام.

80
00:03:49,229 --> 00:03:53,358
‫دو، اما من الال خیلی سم شلوغه و باید تورو اخراج منم.
‫سه، من اهل لقب نیستم.

81
00:03:53,441 --> 00:03:56,444
میتونی بین ملکه بین و بین خواهر بزرگه

82
00:03:56,527 --> 00:03:58,279
‫یا علیحضرت یکشو انتخاب کنی تا صدام کنی.
‫سوالی هست؟

83
00:03:58,905 --> 00:04:01,115
‫آیا تو یه نوعی سنجاب گنده هستی؟

84
00:04:01,199 --> 00:04:03,576
‫باشه، بابا از جلو چشام ببرش تا ازش
‫متنفر نشدم.

85
00:04:04,077 --> 00:04:05,077
‫بعدی!

86
00:04:10,833 --> 00:04:12,377
‫چه گوهی داری میخوری؟

87
00:04:12,460 --> 00:04:13,878
‫اوه.

88
00:04:13,962 --> 00:04:15,672
‫به این میگن تخت.

89
00:04:15,755 --> 00:04:17,340
‫دارم پتو رو میکشم روت.

90
00:04:17,423 --> 00:04:21,344
،‫میبینی اینجا تو منطقه ی انسان ها
‫ما هرشب به خواب میریم.

91
00:04:21,427 --> 00:04:22,762
‫خیلی احمقانس.

92
00:04:23,596 --> 00:04:26,975
‫- دلم واسه مامانم تنگ شده.
‫- اوه، منم همینطور.

93
00:04:27,058 --> 00:04:31,729
‫اما این به ما فرصتی برای پیوند خوردن باهم میده.
‫و فرصتی به من برای پدر بهتری شدن.

94
00:04:31,813 --> 00:04:34,023
‫- بالاخره.
‫- صداتو بیار پایین درک.

95
00:04:34,107 --> 00:04:36,651
‫من دارم سعی میکنم که پدر بهتری باشم.

96
00:04:39,487 --> 00:04:42,031
‫هی، کدوم گوری بزرگ شدی؟ تو غار؟

97
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
‫- ظاهرا نه.
‫- این تخت منه.

98
00:04:45,076 --> 00:04:48,913
‫مگه نباید تا الان یه فرش شده باشی کف یه سالن سیگار؟

99
00:04:48,997 --> 00:04:52,125
‫تو نباید الان توی تراریوم مگس میخوردی؟

100
00:04:52,208 --> 00:04:54,794
‫اه، دهنتو ببند.
‫دارم سعی میکم به خواب زیبام برسم.

101
00:04:54,877 --> 00:04:56,504
‫من مجبور نیستم به یه پرنده گوش کنم.

102
00:04:56,587 --> 00:04:58,756
‫با دوست دختر خونگی من اینجوری حرف نزن.

103
00:04:58,840 --> 00:05:00,341
‫- خفه شو.
‫- تو خفه شو.

104
00:05:00,425 --> 00:05:02,093
‫جفتتون باید خفه شین.

105
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
‫اسم من درک ئه، به هرحال.

106
00:05:06,347 --> 00:05:09,183
‫الان نه.
‫یاد بگیر چطور باید تو اتقاق بخوابی، بچه.

107
00:05:11,102 --> 00:05:12,478
‫خیلی خب، همه برن بیرون.

108
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
‫بالاخره، تنها شدم.

109
00:05:25,408 --> 00:05:27,452
‫حالا میتونم یه خواب خوب داشته باشم.

110
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
‫بین!

111
00:05:37,712 --> 00:05:39,881
‫همین الان این در رویایی رو باز کن.

112
00:05:39,964 --> 00:05:41,382
‫دارم میام.

113
00:05:41,466 --> 00:05:44,260
‫عجله کن.
‫نزار این دستگیره درو بشکنم.

114
00:05:46,679 --> 00:05:48,306
‫سلام، بین.

115
00:05:48,389 --> 00:05:51,684
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.

116
00:05:51,768 --> 00:05:54,455
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.
‫- تو میدونی ما چی میخوایم.

117
00:05:54,479 --> 00:05:57,607
‫و این حس مد تو نیست.

118
00:05:57,690 --> 00:05:59,400
‫از قلعه ی من برید بیرون.همتون.

119
00:06:00,401 --> 00:06:03,780
‫این قلعه ی ماست و تو هم اینو میدونی.
‫تو برو بیرون.

120
00:06:03,863 --> 00:06:06,282
‫- جستو.
‫- اوه، آره.

121
00:06:12,955 --> 00:06:16,000
‫این اقیانوس ماست. برو بیرون.

122
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
‫- هی.
‫- هی.

123
00:06:24,133 --> 00:06:25,635
‫- مواضب باش.
‫- آره.

124
00:06:26,427 --> 00:06:28,554
‫- مورا؟
‫- بین، بیدار شو.

125
00:06:31,391 --> 00:06:33,768
‫اوه، با سطل اول بیدار شدی.

126
00:06:33,851 --> 00:06:35,812
‫سطل ها مشکلی رو حل نمیکنن، بانتی.

127
00:06:54,872 --> 00:06:55,706
‫چی؟

128
00:06:55,790 --> 00:07:00,002
‫ببخشید، متاسفم، ببخشید
‫سلام به همه، ببخشید.

129
00:07:00,086 --> 00:07:01,212
‫ببخشید بخاطر انگشتات.

130
00:07:04,841 --> 00:07:06,759
‫جلسه مشاوره دادگاه هین الان.

131
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
‫اوه!باشه، کجا باید همدیگرو ببینیم؟

132
00:07:08,386 --> 00:07:10,388
‫توی لباست مثل دفعه ی قبل؟

133
00:07:10,471 --> 00:07:12,390
‫- پشت تخت پادشاهی خوبه.
‫- اه.

134
00:07:14,308 --> 00:07:18,104
‫خب، من یه خوابی میبینم که همه ی کسایی که اون بیرون ان
‫میخوان منو بگیرن.

135
00:07:18,187 --> 00:07:21,107
‫همشون توی قلعه بودن و الف ها منو
‫پرت کردن بیرون.

136
00:07:21,190 --> 00:07:22,692
‫- الفو..
‫- من چیکار کردم؟

137
00:07:22,775 --> 00:07:26,446
‫شبیه یه رویای استرسی به نظر میرسه، همراه با
‫توهمات پارانویدی.

138
00:07:26,529 --> 00:07:28,364
‫از ظالمی که از قدرت دیوانه شده است.

139
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
‫آفرین.

140
00:07:29,866 --> 00:07:33,327
‫- نارراحت کننده ترین قسمتش الف ها بودن.
‫- لعنت به الف ها.

141
00:07:33,411 --> 00:07:35,288
‫ببین، من میدونم یه جورایی عصبانی ای.

142
00:07:35,371 --> 00:07:38,749
‫درباره ی اون اسکلت های الف که زیر قلعه پیدا کردیم.

143
00:07:38,833 --> 00:07:42,670
‫میتونی یه راهی پیدا کنی که بفهمی دوستات در مورد
‫اجدادشان تو سرزمین رویایی چی میدونن؟

144
00:07:42,753 --> 00:07:44,005
‫یعنی میگی جاسوس تو بشم؟

145
00:07:44,088 --> 00:07:47,049
‫به مردم خودم خیانت کنم بخاطر پادشاهی انسان ها.

146
00:07:47,133 --> 00:07:50,553
‫که هم به غول ها و الف ها ظلم کرده؟

147
00:07:51,053 --> 00:07:53,222
‫- مبدل میشم؟
‫- آره.

148
00:07:53,306 --> 00:07:54,306
‫باشه.

149
00:07:57,977 --> 00:08:01,272
‫دارم از گشنگی میمیرم.
‫آشغالارو اینجا کجا نگه میدارن؟

150
00:08:01,355 --> 00:08:03,900
‫هرجایی که تو باشی، زینگ.

151
00:08:03,983 --> 00:08:06,903
‫خوب بود درک،
‫اولین تلاشت واسه گفت جک.

152
00:08:06,986 --> 00:08:09,030
‫شاید فقط باید دوست دخترتو بخورم.

153
00:08:09,113 --> 00:08:11,199
‫خیلی دوست دارم تلاشتو بکنی.

154
00:08:11,282 --> 00:08:12,366
‫خیلی دیره.

155
00:08:12,450 --> 00:08:13,701
‫اون غورت نداده.

156
00:08:13,784 --> 00:08:17,705
‫بجنب درک، بهش نشون بده من چی یادت دادم
‫در مور مرد سرسختی بودن.

157
00:08:18,247 --> 00:08:22,043
‫آماده ی یه کوبیدن ناهماهنگ باش.

158
00:08:26,756 --> 00:08:28,007
‫اوو.

159
00:08:44,524 --> 00:08:45,858
‫برنامه چیه، رولو؟

160
00:08:45,942 --> 00:08:48,778
‫آره، تو قلعه ی مارو پس گرفتی یا در تلاشش مردی؟

161
00:08:48,861 --> 00:08:54,158
‫نفر بعدی که سوال کسشر بپرسه
‫خشم عصای منو احساس میکنه.

162
00:08:54,242 --> 00:08:57,161
‫منظورت اون توپ روی چوبه؟

163
00:08:57,787 --> 00:08:59,372
‫واضح بهتون میگم.

164
00:08:59,455 --> 00:09:01,290
‫ما تلاش کردیم مودبانه ازشون بخوایم.

165
00:09:01,374 --> 00:09:03,793
‫و بعدش مثل یچه های عصبانی هجوم بردیم.

166
00:09:03,876 --> 00:09:07,421
‫با اینحال ملکه بین هنوز مارو رد میکنه.

167
00:09:09,674 --> 00:09:11,050
‫وقت عمله.

168
00:09:11,133 --> 00:09:13,511
‫عمل؟ ولی ما الف ایم.

169
00:09:13,594 --> 00:09:15,555
‫چی تو سرت داری، لیوو؟

170
00:09:15,638 --> 00:09:18,808
‫با زور پس میگیریمش.
‫شاید باعث مرگ خیلیامون بشه.

171
00:09:18,891 --> 00:09:20,244
‫من یه سوال دارم.

172
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
‫چرا ما انقدر اصرار داریم قلعه رو بگیریم؟

173
00:09:22,770 --> 00:09:25,147
‫تو که صدات کلفته،
‫اسمتو نمیدونم.

174
00:09:25,231 --> 00:09:27,817
‫میتونی منو سیبیلو صدا بزنی.

175
00:09:27,900 --> 00:09:30,278
‫خب، سیبیلو، فقط بخاطر قلعه نیس.

176
00:09:30,361 --> 00:09:32,113
‫بخاطر چیزیه که زیر قلعه اس.

177
00:09:32,196 --> 00:09:33,674
‫- منظورت زیرزمینه؟
‫- نه

178
00:09:33,698 --> 00:09:35,449
‫- منظورت پارکینگه؟
‫- نه.

179
00:09:35,533 --> 00:09:36,951
‫منظورت...

180
00:09:37,910 --> 00:09:40,162
‫این چیز خیلی مهمیه...

181
00:09:40,246 --> 00:09:42,582
‫اما توسط زشت ترین موجودات محافظت میشه.

182
00:09:42,665 --> 00:09:45,459
‫همیشه راه خودشون رو از طریق یه غار لجن شروع میکنند.
‫تروگ ها.

183
00:09:47,253 --> 00:09:48,170
‫لطفا نفس بکش.

184
00:09:48,254 --> 00:09:49,630
‫هوووو!

185
00:09:49,714 --> 00:09:52,592
‫ولی لازم نیس که همرو بکشیم. لازمه؟

186
00:09:52,675 --> 00:09:54,594
‫قلب بین جای درستیه.

187
00:09:54,677 --> 00:09:56,887
‫- نه مثل اون الفو ی تاجر.
‫- چی؟

188
00:09:56,971 --> 00:10:00,391
‫اون همیشه یواشکی این اطراف میچرفه،
‫راجب چیزایی که بهش ربطی نداره فضولی میکنه.

189
00:10:00,474 --> 00:10:02,893
‫و صحبت های بی وقفه اس.

190
00:10:02,977 --> 00:10:06,272
‫خب، شاید تو بچگی دچار ضربه روحی شده.

191
00:10:06,355 --> 00:10:08,190
‫تو چی هستی؟ عاشق پیشه ی الفو؟

192
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
‫بدتر! تو الفو ای.

193
00:10:12,278 --> 00:10:14,864
‫لطفا منو نکش.
‫میخوای منو بکشی؟

194
00:10:14,947 --> 00:10:16,282
‫من یه ایده ای دارم.

195
00:10:16,365 --> 00:10:18,743
‫الفو، تو جاسوس ما باش.

196
00:10:18,826 --> 00:10:21,871
‫میری به شهر تروگ ها و خودتو
‫به یه تروگ وحشتناک تبدیل میکنی.

197
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
‫و همه ی اطلاعاتشون رو جمع میکنی.

198
00:10:23,497 --> 00:10:25,041
‫بودجه ی لباس من چقدره؟

199
00:10:25,124 --> 00:10:26,709
‫هیچی. حالا برو.

200
00:10:26,792 --> 00:10:28,544
‫باشه. ولی خب شما همون چیزی رو میگیرین که واسش هزینه میکنین.

201
00:10:28,628 --> 00:10:31,797
‫شما حتی یه کلاه گیس خوب هم پیدا نمیکنید با اون قیمت.
‫پس، راحت باشید.

202
00:10:31,881 --> 00:10:33,299
‫این خیلی پوچه...

203
00:10:36,510 --> 00:10:38,596
‫چراغ خواب برو کنار دارم میام.

204
00:10:40,681 --> 00:10:41,681
‫او.

205
00:10:57,406 --> 00:10:59,450
‫اون کیه؟

206
00:10:59,950 --> 00:11:01,786
‫چی انقدر بامزه‌اس؟

207
00:11:04,038 --> 00:11:07,166
‫- از قلعه ی من برو بیرون.
‫- این قلعه ی تو نیست، عزیزم.

208
00:11:16,092 --> 00:11:17,092
‫مامان.

209
00:11:22,682 --> 00:11:23,683
‫اه.

210
00:11:23,766 --> 00:11:26,477
‫چجوری آروم بمونیم وقتی توی تخت کتاب میخوانیم.

211
00:11:26,560 --> 00:11:30,981
‫فصل یک.
‫اول: قبول کن که یه مشکلی داری.

212
00:11:31,065 --> 00:11:32,316
‫بابا؟

213
00:11:32,400 --> 00:11:34,026
‫بابا، من بازم دارم کابوس میبینم.

214
00:11:34,110 --> 00:11:36,696
‫اه، بین، نگرانش نباش.

215
00:11:36,779 --> 00:11:38,447
‫احتمالا صدف های بدی خوردی.

216
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
‫اصلا صدف خوبی تاحالا نخوردم.

217
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
‫من یکم اینجا دارم اگه بخوای.

218
00:11:43,035 --> 00:11:44,035
‫نه؟

219
00:11:43,035 --> 00:11:44,035
نه؟

220
00:11:44,620 --> 00:11:48,082
پس، این رویاها، تکراری هستن؟

221
00:11:48,165 --> 00:11:51,001
یعنی همش یه چیز رو پشت هم میبینی؟ -
.نه -

222
00:11:51,085 --> 00:11:53,295
.خب، پس چیزی برای نگرانی نداری

223
00:11:53,379 --> 00:11:56,465
،اگه رویاهات تکرار بشن، بین
.اون موقع تو دردسر افتادی

224
00:11:56,549 --> 00:12:00,261
چون این یعنی تو گذشتت
.مشکلات حل نشده داری

225
00:12:00,344 --> 00:12:01,345
.فقط برگرد تو تختت

226
00:12:01,429 --> 00:12:04,056
.فکر نکنم بتونم -
نه؟ -

227
00:12:04,140 --> 00:12:05,683
.خب، پس من میدونم چیکار کنم

228
00:12:05,766 --> 00:12:07,601
.چای ضربه فنی شبانه رو امتحان کن

229
00:12:07,685 --> 00:12:09,103
.ترکیب مخصوص خودمه

230
00:12:17,653 --> 00:12:20,906
من به آرومی 8 نوع ادویه رو
.به برگ چای تزریق میکنم

231
00:12:24,535 --> 00:12:27,371
.بعد ویپ و وپ هشت هفته روشون خوابیدن

232
00:12:27,455 --> 00:12:28,873
.ممم. میتونم تشخیص بدم

233
00:12:28,956 --> 00:12:30,499
،من توش عسل هم میریختم

234
00:12:30,583 --> 00:12:33,335
،ولی از وقتی پسر خرسه اومده
.همش تموم شده

235
00:12:36,172 --> 00:12:38,090
.پسر، میخوام سریع بخوابم

236
00:12:38,591 --> 00:12:39,925
میشه چای رو سر کشید؟

237
00:12:41,802 --> 00:12:43,637
!داغه

238
00:12:59,695 --> 00:13:02,031
.اه! این یه رویای تکراریه

239
00:13:04,283 --> 00:13:06,535
باید چیکار کنم که این متوقف شه، بکشمت؟

240
00:13:18,088 --> 00:13:19,632
.باید اون بالابر رو نابود کنم

241
00:13:36,106 --> 00:13:37,233
ها؟

242
00:13:39,068 --> 00:13:40,110
!اه

243
00:13:40,736 --> 00:13:42,613
.چه چندش

244
00:13:43,864 --> 00:13:44,864
.کوچیک

245
00:13:45,199 --> 00:13:47,368
."دلم تنگ شده برای روزایی که میگفتم، "سلام، من الفو هستم

246
00:13:47,451 --> 00:13:50,204
.اون موقع همه چیز ساده تر بود

247
00:13:50,287 --> 00:13:52,164
...این چه

248
00:14:00,923 --> 00:14:03,008
به مهمونی ماه میری؟

249
00:14:03,092 --> 00:14:05,511
.آره، ولی اول باید پوستم رو بکنم

250
00:14:11,100 --> 00:14:12,768
.این فراتر از چندشه

251
00:14:16,814 --> 00:14:19,191
.باشه، تو میتونی. زودباش. باشه

252
00:14:19,275 --> 00:14:22,069
.فقط تظاهر کن که لواشکه

253
00:14:23,028 --> 00:14:24,989
.اوه، بوی لواشک نمیده

254
00:14:25,072 --> 00:14:27,283
.باشه، حله

255
00:14:27,366 --> 00:14:28,366
.بریم

256
00:14:30,786 --> 00:14:32,746
.اوه، باشه

257
00:14:32,830 --> 00:14:34,081
.ازش متنفر نیستم

258
00:14:34,582 --> 00:14:35,749
!چه کونی دارم

259
00:14:35,833 --> 00:14:37,585
!سلام

260
00:14:42,381 --> 00:14:44,592
.اوه. این صدفهای بد خیلی هم بد نیستن

261
00:14:45,634 --> 00:14:47,970
.بچه ها، باید از شر بالابر جهنم خلاص شیم

262
00:14:48,053 --> 00:14:50,222
!اونی که سر منو قطع کرد؟ آره

263
00:14:50,306 --> 00:14:53,142
.وقتشه حال این بالابر رو بگیریم

264
00:14:53,225 --> 00:14:55,811
،تکیه کلام، حق کپی
،لوسی، شیطان

265
00:14:58,147 --> 00:14:59,982
.اوه. هی! من با اون کار داشتم

266
00:15:00,065 --> 00:15:01,275
.برش میگردونم، رفیق

267
00:15:02,234 --> 00:15:03,569
به چی لبخند میزنی؟

268
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
.این فقط بیشتر طول میکشه

269
00:15:18,334 --> 00:15:20,753
.منتظر ضربه تبر باش، مامان

270
00:15:21,378 --> 00:15:23,339
.بله، ما از جهنم فرار کردیم

271
00:15:24,089 --> 00:15:25,382
هنسل و گرتل؟

272
00:15:25,466 --> 00:15:27,927
.اوه، نه! باز همون خواب تکراریه

273
00:15:28,010 --> 00:15:29,637
.باید از اینجا بریم بیرون

274
00:15:29,720 --> 00:15:32,264
.سریع. دکمه بسته شدن در رو بزن

275
00:15:32,348 --> 00:15:34,808
.تو میدونی دکمه بستن در کاری نمیکنه

276
00:15:34,892 --> 00:15:37,519
.تو باید پشت هم هی فشارش بدی

277
00:15:38,520 --> 00:15:40,689
میبینی؟ -
.اون به هرحال بسته میشد -

278
00:15:42,691 --> 00:15:45,235
!آره
.از دست اون روانی فرار کردیم

279
00:15:45,694 --> 00:15:46,987
!نه، نکردیم

280
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
.خوش اومدی، بوبو

281
00:15:52,159 --> 00:15:53,202
.خوش اومدی، لوبو

282
00:15:53,702 --> 00:15:54,787
.خوش اومدی، فلوبو

283
00:15:55,287 --> 00:15:56,372
.خوش اومدی، گوبو

284
00:15:57,665 --> 00:15:59,875
.همم. وایسا اونجا

285
00:15:59,959 --> 00:16:01,710
.اسمت یادم نیست

286
00:16:01,794 --> 00:16:03,754
کسی اسکلوبو رو گرفته؟

287
00:16:03,837 --> 00:16:05,506
.نه -
.من اسکلوبو هستم -

288
00:16:05,589 --> 00:16:06,840
.خوش اومدی، اسکلوبو

289
00:16:09,718 --> 00:16:11,053
،پایینی های عزیزم

290
00:16:11,136 --> 00:16:14,848
بیاین به یاد اون تروگهای شجاع تعظیم کنیم

291
00:16:14,932 --> 00:16:18,727
که جونشون رو فدا کردن در مقدس ترین و
.مخفی ترین مراسم ما

292
00:16:18,811 --> 00:16:21,855
!بشین و بچرخ! بشین و بچرخ

293
00:16:21,939 --> 00:16:23,148
.سلام عزیزم

294
00:16:23,232 --> 00:16:24,483
!اوه خدای من. تریکسی

295
00:16:24,566 --> 00:16:27,736
،اسمم رو میدونی
.ولی من اسم تورو نمیدونم

296
00:16:27,820 --> 00:16:30,781
اوه،آره، فکر کنم اسپلوبو؟

297
00:16:30,864 --> 00:16:33,951
،خب، اسپلوبو
تو مثل پسرای دیگه نیستی

298
00:16:34,034 --> 00:16:35,327
.تو شخصیت داری

299
00:16:35,411 --> 00:16:38,956
.به علاوه، کلاهت منو یاد یکی میندازه که قبلا باهاش میخوابیدم

300
00:16:39,039 --> 00:16:41,417
الفو؟ -
.نه، سوپرویزو -

301
00:16:41,500 --> 00:16:42,918
!چی؟ تریکسی

302
00:16:43,002 --> 00:16:44,795
.فکر کردم ما یه چیز ویژه داریم

303
00:16:46,130 --> 00:16:47,589
!یه مزاحم

304
00:16:47,673 --> 00:16:49,883
...اونو بگیرین

305
00:16:53,846 --> 00:16:57,016
!اوه -
!اوه، خدای من، اون الفو ئه -

306
00:16:57,099 --> 00:16:59,351
.اخی، نجات دهنده ای که کمتر از همه دوسش دارم

307
00:16:59,435 --> 00:17:03,522
.اوه، الفو قوی. جاسوس حرومزاده

308
00:17:03,605 --> 00:17:05,691
باهات چیکار کنیم؟

309
00:17:05,774 --> 00:17:08,152
.بیاین بکشیمش -
!ولی اون یه نجات دهنده است -

310
00:17:08,235 --> 00:17:11,488
،آره، ولی از لحاظ تاریخی
.ما معمولا نجات دهنده هارو میکشیم

311
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
چطور باید بکشیمش؟ -
.یه تخته سنگ بندازیم رو سرش -

312
00:17:14,658 --> 00:17:17,036
.چندتا تخته سنگ کوچکتر بندازیم رو بدنش

313
00:17:17,119 --> 00:17:20,289
نه، ببندیمش به یه تخته سنگ بزرگ
.بعد هولش بدیم تو گودال

314
00:17:20,372 --> 00:17:23,876
.پس موافقیم
.یه چیزی که با تخت سنگ باشه

315
00:17:23,959 --> 00:17:25,461
.اینقدر نگین تخته سنگ

316
00:17:25,544 --> 00:17:27,046
.بیاین الفو رو نکشیم

317
00:17:27,129 --> 00:17:29,882
.بیاین به عنوان جاسوس بین انسانها ازش استفاده کنیم

318
00:17:29,965 --> 00:17:31,508
.من نمیتونم جاسوس شما باشم

319
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
اولا، بین من رو فرستاد تا جاسوسی الفها رو کنم

320
00:17:33,802 --> 00:17:36,180
.و بعد الفها منو فرستادن تا جاسوسی شما رو کنم

321
00:17:36,680 --> 00:17:38,766
.فقط سه بار میتونم اینکارو کنم

322
00:17:38,849 --> 00:17:40,225
.چرت و پرت بسته

323
00:17:40,309 --> 00:17:41,685
!بیاین اون رو با خاک یکسان کنیم

324
00:17:44,646 --> 00:17:48,150
.خیلی خب، باشه. من انجامش میدم
.ولی بهتون هشدار میدم، هردفعه گیر میوفتم

325
00:17:48,609 --> 00:17:50,778
!بوت احمق

326
00:17:57,701 --> 00:17:58,701
.همم

327
00:18:05,292 --> 00:18:07,961
منگوله کلاهم! دیوونه ای؟

328
00:18:08,045 --> 00:18:11,340
.الفو، منو اینطوری نترسون
فهمیدی الفها میخوان چیکار کنن؟

329
00:18:11,423 --> 00:18:14,426
.خب، اونا دارن یه نقشه ای میکشن
.شاید یه حمله

330
00:18:14,510 --> 00:18:17,054
.دقیقا نمیدونم چون همش گیر میوفتادم

331
00:18:17,137 --> 00:18:21,433
،ولی به تروگها ربط داره
.که اونا هم منو گرفتن، اتفاقی

332
00:18:21,517 --> 00:18:24,144
تروگها؟ نقشه اونا چیه؟

333
00:18:24,228 --> 00:18:27,106
.خب، اونا خیلی تخته سنگ دوست دارن
.اینقدر میتونم بهت بگم

334
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
.ممنون، الفو. وقت خوابه

335
00:18:30,859 --> 00:18:31,860
.دوباره فکر کن

336
00:18:44,206 --> 00:18:45,206
.همم

337
00:19:40,846 --> 00:19:41,889
.امنیت

338
00:19:55,152 --> 00:19:56,278
!مغزها

339
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
!مغزها. همینه

340
00:19:58,030 --> 00:19:59,740
.باید از مغزهام استفاده کنم

341
00:19:59,823 --> 00:20:01,200
.ممنونم، خواب روانی

342
00:20:07,998 --> 00:20:09,708
.لوسی، دختر طی‌کش، گوش کنین

343
00:20:09,791 --> 00:20:12,169
.میدونم باید چیکار کنیم
این چه بوییه؟

344
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
این لوسی و سبد صدفش که
.به دمای اتاق رسیده است

345
00:20:14,713 --> 00:20:16,131
.باید از قلعه محافظت کنیم

346
00:20:16,215 --> 00:20:18,842
.دختر طی‌کش، میخوام تو و لوسی تونلها رو پر کنین

347
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
چجوری؟ -
.یکاریش بکنین -

348
00:20:21,678 --> 00:20:24,264
ما انجامش دادیم! دیگه چیو میتونیم با آشغال پر کنیم؟

349
00:20:24,348 --> 00:20:26,600
اتاق الفو؟ -
.از طرز تفکرت خوشم میاد -

350
00:20:28,685 --> 00:20:30,520
.به یه چیز بزرگتر و جسورانه تر نیاز داریم

351
00:20:36,860 --> 00:20:38,111
.اه، به اندازه کافی خوبه

352
00:20:38,195 --> 00:20:41,990
،الفو. شجاع باش. برو اون پایین و بگو
.من دیگه نمیتونم جاسوستون باشم

353
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
.تو عقب نشینی نمیکنی
.تو بامزه و شادی

354
00:20:44,660 --> 00:20:47,060
،تو سلیقت تو زنها مزخرفه
.ولی همه مردهای بزرگ اینطورین

355
00:20:47,120 --> 00:20:48,538
.و تویه غول لعنتی هستی

356
00:20:48,622 --> 00:20:50,165
.تو از هیچی نمیترسی

357
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
.این آخریش بود
.بیا مست بشیم

358
00:20:58,006 --> 00:21:00,467
.یه سری مایع تمیزکننده دارم که باعث میشه کور شی

359
00:21:00,550 --> 00:21:03,095
.اون صدفهایی که تو روده‌م جمع شدن رو آروم میکنه

360
00:21:03,178 --> 00:21:05,973
یه چیزیو میدونی، ماری؟
.تو لیاقتت بهتر از این آشغال دونیه

361
00:21:06,056 --> 00:21:08,558
.تو اولین کسی هستی که اسم واقعیم رو گفت

362
00:21:08,642 --> 00:21:11,144
.من بهت تاریکترین رازم رو میگم

363
00:21:11,228 --> 00:21:13,480
.من مهربونم -
.میدونم -

364
00:21:13,563 --> 00:21:16,233
.راز تاریکترم اینه که توی طی کشیدن خوب نیستم

365
00:21:16,316 --> 00:21:17,316
.میدونم

366
00:21:18,819 --> 00:21:21,613
،میدونی، بعضی وقتا یه جا رو چند ساعت طی میکشم

367
00:21:21,697 --> 00:21:22,864
.و هیچکس متوجه نمیشه

368
00:21:23,740 --> 00:21:25,367
.همم؟همم

369
00:21:26,451 --> 00:21:27,953
کلوید؟ بکی؟

370
00:21:28,036 --> 00:21:30,914
.درسته، لوسی -
.تو برمیگردی به جهنم -

371
00:21:30,998 --> 00:21:33,333
.زود باش. برو تو بطری

372
00:21:33,417 --> 00:21:35,961
.بهتون هشدار میدم، صدف بالا میارم

373
00:21:36,044 --> 00:21:37,044
صدف؟

374
00:21:42,009 --> 00:21:43,885
.مرسی. الان حس بهتری دارم

375
00:21:43,969 --> 00:21:45,137
.بدن، این طرف

376
00:21:48,265 --> 00:21:49,265
.اوه

377
00:21:53,729 --> 00:21:55,272
.خب، خب، خب

378
00:21:55,355 --> 00:21:57,983
.تو طرف اشتباهی رو انتخاب کردی، دختر طی‌کش

379
00:21:58,066 --> 00:21:59,401
.اسمم ماری ئه

380
00:22:07,909 --> 00:22:08,952
.ما انجامش دادیم، لوسی

381
00:22:09,036 --> 00:22:12,205
.اوه خدای من. حس میکنم خیلی پاک شدم
.ممنونم

382
00:22:16,335 --> 00:22:18,170
،ملکه بین همه جا رو داره مهر و موم میکنه

383
00:22:18,253 --> 00:22:21,006
مثل صدتا چوب پنبه توی
.سوراخهای پنیر سوئیسی

384
00:22:21,089 --> 00:22:22,132
.اون دنبالمونه

385
00:22:23,800 --> 00:22:25,677
.الفو بهمون خیانت کرد

386
00:22:25,761 --> 00:22:29,056
.اوه، میدونستم گول اون ملکه احمق رو میخوره

387
00:22:29,139 --> 00:22:30,432
.ما هیچ انتخابی نداریم

388
00:22:30,515 --> 00:22:33,226
!باید حمله کنیم، حالا -
!آره -

389
00:22:35,729 --> 00:22:37,230
.آره، چاقوهای کوچیک

390
00:22:41,026 --> 00:22:44,446
،ممکنه انسانها از ما بزرگتر و قویتر و باهوشتر باشن

391
00:22:44,529 --> 00:22:48,325
.ولی ما توانایی دویدن زیر میز رو داریم

392
00:22:48,408 --> 00:22:49,701
.یه حمله قایمکی میشه

393
00:22:49,785 --> 00:22:52,204
.ما از زیر قلعه میریم و سورپرایزشون میکنیم

394
00:22:52,287 --> 00:22:54,289
.ولی نه مثل یه مهمونی تولد

395
00:22:54,373 --> 00:22:56,541
.ما در نیمه شب غافلگیرشون میکنیم

396
00:23:06,760 --> 00:23:08,929
!به سمت تونل -
!آره -

397
00:23:09,679 --> 00:23:19,679
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

398
00:23:13,767 --> 00:23:16,353
.تو کارای بقیه دخالت نکن

399
00:23:20,565 --> 00:23:23,402
بیخیال شین. شما برادرین. باشه؟

400
00:23:23,485 --> 00:23:26,238
.یادتون باشه، خون از آب غلیظتره

401
00:23:27,322 --> 00:23:30,909
اوه، واو. وایسا، این فقط یه افسانه
.که زنهای قدیمی میگفتن، نیست. واقعا غلیظتره

402
00:23:30,992 --> 00:23:33,412
!باشه. پسرها، پسرها، پسرها

403
00:23:33,495 --> 00:23:36,748
.حتما یه چیزی هست که شما بچه های لوس روش توافق کنین

404
00:23:43,755 --> 00:23:47,300
،واو. همیشه میخواستم اینکارو بکنم
.ولی هیچوقت قدرت بازوش رو نداشتم

405
00:23:47,384 --> 00:23:52,097
اگه باهم کار کنیم، میتونیم به مردم آسیب بزنیم
.بیشتر از زمانی که تنها باشیم

406
00:23:53,557 --> 00:23:54,808
!اوی

407
00:23:59,187 --> 00:24:00,187
ها؟

408
00:24:12,576 --> 00:24:16,872
کی اونقدر احمقه که وارد تقاطع گوانو بشه؟

409
00:24:17,998 --> 00:24:20,250
!از سر راه برین کنار، هیولاهای رنگ و رو رفته

410
00:24:20,333 --> 00:24:22,669
.هی، ما هم اندازه شما هستیم

411
00:24:22,752 --> 00:24:26,298
.پس بچرخین و برگردین به راه خودتون

412
00:24:42,189 --> 00:24:43,648
.این مسخره است

413
00:24:43,732 --> 00:24:47,861
،اگه یجور انحراف ایجاد کنیم
،میتونیم از اون در قایمکی وارد شیم

414
00:24:47,944 --> 00:24:50,614
.منحرفو، جلو و وسط

415
00:25:01,917 --> 00:25:03,835
.نه! نرو اونجا

416
00:25:04,503 --> 00:25:08,215
.یعنی، مگر اینکه میخوای یه سری شیشه قدیمی ببینی

417
00:25:08,298 --> 00:25:12,928
کی شیشه قدیمی دوست داره؟
فقط مادربزرگها، درسته؟

418
00:25:13,011 --> 00:25:15,096
!آره -
.همون که این گفت -

419
00:25:15,180 --> 00:25:16,806
.به تروگها نمیشه اعتماد کرد

420
00:25:16,890 --> 00:25:20,018
،اگه نمیخوان ما بریم اونجا
.اون راهیه که باید بریم

421
00:25:20,644 --> 00:25:22,437
.در اخر، من پیداش کردم

422
00:25:22,521 --> 00:25:24,856
!نه، این ممنوعه

423
00:25:26,274 --> 00:25:28,944
،بالاخره، من کل زندگی بزرگسالیم رو

424
00:25:29,027 --> 00:25:31,821
،بجز اون قسمت فرقه
دنبال این بودم

425
00:25:38,578 --> 00:25:39,663
.اونو نخور

426
00:25:39,746 --> 00:25:41,540
.اون مایع مقدسه

427
00:25:41,623 --> 00:25:44,084
!مایع مقدس -
!مایع مقدس -

428
00:25:44,167 --> 00:25:46,169
.میدونم چیه، احمقا

429
00:25:46,253 --> 00:25:48,129
.خود خودشه

430
00:25:48,213 --> 00:25:49,965
.نه، کودن

431
00:25:50,048 --> 00:25:52,342
،این چیزی نیست که میخوای
!چیزیه که لیاقتشو داری

432
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
!ها

433
00:25:55,887 --> 00:25:58,265
،مزه هر آبنبات زیر رنگین کمون رو میده

434
00:25:58,348 --> 00:26:00,225
.با یه مزه آهن وحشتناک بعدش

435
00:26:00,308 --> 00:26:03,478
.ولی انتظار یه چیز جذابتر رو داشتم

436
00:26:05,063 --> 00:26:06,063
چی؟

437
00:26:06,648 --> 00:26:07,648
چی؟

438
00:26:08,400 --> 00:26:09,400
چی؟
