WEBVTT

00:00.000 --> 00:10.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:23.566 --> 00:25.193
‫بابا؟ اون پایینه.

00:25.276 --> 00:26.569
‫یک نفر کمک کنه.

00:27.153 --> 00:28.654
‫من میتونم اون بالا ببینمت.

00:28.738 --> 00:30.073
‫تویی توربیش؟

00:30.740 --> 00:31.699
‫من انجامش میدم.

00:32.366 --> 00:34.160
‫خداحافظ، توربیش بزدل.

00:34.994 --> 00:36.454
‫من شمارو نجات میدم، قربان.

00:45.338 --> 00:46.214
‫قربان؟

00:48.299 --> 00:49.133
‫قربان؟

00:52.553 --> 00:53.971
‫بین زنده‌ای؟

00:54.055 --> 00:55.556
‫پاتو تکون بده اگه زنده‌ای.

00:55.640 --> 00:56.682
‫اوه.

00:56.766 --> 00:59.769
‫اه، یه پرنده داره به من نوک میزنه.

01:01.813 --> 01:03.731
‫دارم تا جایی که میتونم سریع چکش میزنم.

01:05.358 --> 01:08.319
‫اون ده سالی که تو معدن باتراسکاچ کار کردم،
‫الان داره جواب میده.

01:10.279 --> 01:11.114
‫چی؟

01:11.697 --> 01:14.158
‫- لوسی، دستتو بده به من.
‫- این کارو میکنم.

01:17.537 --> 01:20.498
‫♪ لا-دا-دی، لا-دا-دا ♪

01:23.626 --> 01:24.669
‫گیر کرده.

01:24.752 --> 01:26.462
‫اون به این زودیا از اون جا بیرون نمیاد.

01:26.546 --> 01:27.630
‫اوه-اوه.

01:30.383 --> 01:32.760
‫اوه، وایسا ببینم. من چرا دارم سقوط میکنم؟
‫من که بال دارم.

01:34.470 --> 01:37.473
‫ولم کنید، بی مصرفها.
‫خیلی سنگینید.

01:37.557 --> 01:39.767
‫نه! یا هممون نجات پیدا میکنیم
‫ یا با هم میمیریم.

01:39.851 --> 01:41.310
‫- این قرارمونه.
‫- این قرارمون نیس.

01:41.394 --> 01:43.146
‫- ما یه قراری گذاشتیم.
‫- نه، نزاشتیم.

01:43.229 --> 01:44.313
‫مطمئنم گذاشتیم.

01:44.397 --> 01:46.023
‫من یه قرار داد دیگه امضا کردم.

01:46.107 --> 01:47.817
‫یعنی چی؟ یعنی ما جدا شدیم؟

01:47.900 --> 01:49.318
‫نمیدونم. من نمیتونم بخونم.

01:49.402 --> 01:50.319
‫اوم، لوسی.

01:50.403 --> 01:51.612
‫- خفه شو، الفو.
‫- خفه شو، الفو.

02:02.123 --> 02:02.999
‫مواظب باشین، بچه ها.

02:03.082 --> 02:04.834
‫اینجا همونجاست که بابام ناپدید شد.

02:04.917 --> 02:07.295
‫نگران نباش.
‫ما خیلی دورتر از قلمروی خرچنگ‌هاییم.

02:09.046 --> 02:10.756
‫خب، آرزوی من به تازگی برآورده شد.

02:10.840 --> 02:12.008
‫آرزوی تو چیه، بین؟

02:14.510 --> 02:16.846
‫خیلی بامزه بود بچه‌ها، بازیو تمومش کنین.

03:01.766 --> 03:03.601
‫اینجا چجور جاییه؟

03:05.895 --> 03:08.356
‫اوه! کاش یه حوله اینجاها باشه.

03:10.358 --> 03:13.986
‫درست مثله قلعه بازی میمونه.
‫بابا همه ی خدمتکارها رو مجبور به ساخت و ساز کرد.

03:14.070 --> 03:17.365
‫و با بچه‌های اونا جمعیت رو زیاد کرد تا من
‫یاد بگیرم مردم رو مدیریت کنم.

03:17.448 --> 03:19.116
‫آره، بابا؟

03:19.700 --> 03:20.701
‫لوسی؟

03:21.244 --> 03:22.245
‫الفو.

03:24.372 --> 03:25.414
‫اوه، نه.

03:25.498 --> 03:29.210
‫چی به سر تو آوردن.
‫الفوی بیچاره، شیرین، شجاع و زیبای من.

03:29.293 --> 03:30.211
‫ادامه بده.

03:30.294 --> 03:31.712
‫ولی سروصدا نکن.

03:33.214 --> 03:35.591
‫اوه، ... من الان چی گفتم!

03:35.675 --> 03:37.176
‫الفو، لعنتی چه اتفاقی افتاده؟

03:37.260 --> 03:40.680
‫خدایا، تو ریدی با دنبال کردن دستورات.

03:41.222 --> 03:42.765
‫من دارم از دست دشمن قایم میشم.

03:42.848 --> 03:44.267
‫یه پایه‌ی خالی اینجاس.

03:44.350 --> 03:46.936
‫برو روش و مثل مجسمه وایسا.

03:47.019 --> 03:48.062
‫من این کارو نمیکنم.

03:48.145 --> 03:49.981
‫و تو خیلی مسخره شدی، بیخیال بابا.

03:50.064 --> 03:51.649
.و اون ظرف سرو غذا رو هم بذار کنار

03:53.276 --> 03:54.735
‫وقتی فکر میکردی مردم مهربون‌تر بودی.

03:54.819 --> 03:57.321
‫خب، چی شد؟
‫چی تورو کشید زیر آب؟

03:57.405 --> 03:58.447
‫یادم نمیاد.

03:58.531 --> 04:01.325
‫بیهوش شدم.
‫میدونی، بخاطر شجاعت زیادم.

04:01.409 --> 04:05.413
‫باشه، بیا بریم زاگ و لوسی رو پیدا کنیم؟
‫چون قراره خیلی طول بکشه.

04:12.295 --> 04:15.589
‫بابا؟ لوسی؟ بابا؟

04:15.673 --> 04:17.174
‫- لوسی؟
‫- لوسی.

04:17.258 --> 04:18.301
‫- لوسی!
‫- لوسی.

04:18.384 --> 04:21.304
‫لوسی!

04:21.387 --> 04:23.180
‫- لوسی!
‫- نگران نباش، لوسی.

04:23.264 --> 04:26.183
‫تو هنوز بهترین ویژگی خودتو داری...
‫ اسکونوزولای غول پیکرت.

04:26.267 --> 04:28.102
‫باید دهنتو سرویس کنم بخاطر این.

04:28.185 --> 04:30.021
‫- لوسی رو دیدی؟
‫- تو لوسی‌ای.

04:30.104 --> 04:31.564
‫نه، بدنمو میگم، خنگ خدا.

04:31.647 --> 04:34.442
‫قسمت پایینیه کارای بدی رو انجام میده
.که قسمت بالایی بهش فکر میکنه

04:34.525 --> 04:35.818
‫اوه، اونجایی.

04:35.901 --> 04:37.695
‫- مشت، حالا از راست.

04:37.778 --> 04:39.655
‫- مشت! حالا یه قوس‌دار!
‫- اوه! بهم نخورد.

04:39.739 --> 04:40.573
‫- قوس‌دار.

04:40.656 --> 04:42.033
.‫حال بزن تو هسته انگورش(تخماش)

04:42.116 --> 04:43.451
‫انقدم کوچیک نیستن.

04:43.534 --> 04:44.618
‫باشه، بزن تو هسته آلوش.

04:44.702 --> 04:46.120
‫بهتر شد. مرسی.

04:46.203 --> 04:47.163
‫اوه!

04:47.246 --> 04:48.247
‫اوه، هسته انگورم.

04:48.331 --> 04:49.457
‫خب، بسه دیگه.

04:49.540 --> 04:51.042
‫زیادی اجازه دادم ادامه پیدا کنه.

04:51.125 --> 04:52.376
‫- اوه.

04:52.460 --> 04:54.378
‫یه لحظه دلم واست تنگ شده بود ها.

04:54.462 --> 04:56.255
‫- ممم.
‫- ... و حالا برگشتیم سر خونه اول.

05:01.635 --> 05:03.054
خب، چی شماها رو گرفت؟

05:03.137 --> 05:06.724
‫این حلزون‌های دریایی کیری که دندوناشون
‫مثل ناخون میمونه.

05:06.807 --> 05:09.977
‫ناخوناشون مثل چنگک میمونه، چنگکشون
‫هم به تیزی دندونه.

05:10.061 --> 05:11.395
‫به سختی تونستم جونمو نجات بدم.

05:11.479 --> 05:13.397
‫بابای من چی؟ کجا بردنش؟

05:13.481 --> 05:16.525
‫اه، یه جورایی ما از هم جدا شدیم و
.وقتی فرار کردم پشت سرمو نگاه نکردم

05:16.609 --> 05:17.818
‫ما باید پیداش کنیم.

05:17.902 --> 05:20.529
‫جدی؟
‫مگه زاگ جدیدا واسه من چیکار کرده؟

05:20.613 --> 05:21.989
.یارو هنوز فکر میکنه من گربه‌ام

05:22.573 --> 05:25.659
‫ببخشیدا، ولی ناسلامتی من مامور شیطانی
.هرج و مرج و ویرانی هستم

05:25.743 --> 05:27.495
‫که اتفاقا مالیدن شکم هم خیلی دوس داره.

05:28.037 --> 05:29.914
‫بین، تا جایی که من یادمه،
‫تو مالش شکم رو دوست داشتی.

05:29.997 --> 05:31.290
‫- آره یا نه؟
‫- آره.

05:32.375 --> 05:34.710
‫باشه، فقط یه بار انجامش میدم.

05:37.880 --> 05:40.091
‫- منو پشیمون نکن.
‫- خیلی حس خوبی داره، حاجی.

05:40.174 --> 05:41.884
‫- باشه، بسه، خیلی زیاده‌روی کردی.

05:41.967 --> 05:43.469
‫- بین، من بهت مدیونم.
‫- باشه.

05:43.552 --> 05:44.720
‫بیا بریم بابام رو پیدا کنیم.

05:44.804 --> 05:48.182
‫خدایا... همه چیز اینجا خیلی بامزه
‫و لطیفه.

05:48.265 --> 05:51.185
‫اوه! فکر کنم توی قلعه ی الف‌هاییم.

05:51.268 --> 05:53.354
‫چرا باید زیر آب قلعه بسازن؟

05:53.437 --> 05:55.689
‫آره، ما حتی دوست نداریم حموم بریم.

05:55.773 --> 05:58.734
‫هی، احمقا، همیشه زیر آب نبوده.

05:58.818 --> 06:00.820
‫من عاشق قلعه‌ی سرزمین رویا بودم.

06:02.363 --> 06:04.949
‫اوه، نه. بابا! دارن میکشنش.

06:05.032 --> 06:06.242
‫اوه، خوبه. خیلی دیر کردیم.

06:06.325 --> 06:08.035
‫بنظرت بهتر نیست فقط خودمونو نجات بدیم؟

06:10.204 --> 06:12.248
‫اینکا-بینکا، تینکا- بینکا. ریدم توش.

06:16.585 --> 06:17.420
‫بابا، نه.

06:18.170 --> 06:21.048
‫برین عقب، کیسه‌های لجنی،و گرنه
.لهتون میکنم و روده‌هاتونو میریزم بیرون.

06:21.841 --> 06:23.926
‫بین، چه گوهی داری میخوری؟

06:24.009 --> 06:25.469
‫مگه اونا تلاش نمیکنن که بکشنت؟

06:25.553 --> 06:28.764
‫- تو جیغ زدی.
‫- البته که جیغ زدم. با خوشحالی.

06:28.848 --> 06:33.436
‫نگاه کن. این عجیب غریبا روی یه معدن از
‫ جواهرات نشستن.

06:33.519 --> 06:34.937
‫و طلا.

06:36.480 --> 06:38.357
‫باورت میشه؟ ما پولدار شدیم.

06:38.441 --> 06:39.859
‫منظورت چیه؟ ما پولدار هستیم.

06:39.942 --> 06:41.277
‫اینا ماله اونا نیست؟

06:41.360 --> 06:45.364
‫منظور اون اینه که چیزی که خیلی مهم‌تره
.اینه که ما از نظر درونی غنی شدیم

06:47.450 --> 06:49.285
‫باورم نمیشه تو انقدر طمع‌کاری الفو!

06:51.620 --> 06:52.621
‫به چی میخندی؟

06:52.705 --> 06:54.623
‫اوه، این یاقوتا دارن
.نوک سینه‌‌ـمو قلقلک میدن

06:55.624 --> 06:57.585
‫- حالا میشه بریم؟
‫- این یکی داره یه جوری بهم نگاه میکنه.

06:58.586 --> 06:59.503
‫سلام.

06:59.587 --> 07:02.339
‫به خونه‌ی تروگ‌های دریایی خوش اومدین.

07:02.423 --> 07:03.841
‫من پادشاه دریپو هستم.

07:03.924 --> 07:05.176
‫آره، اوه، عالیه.

07:05.259 --> 07:10.598
‫به هرحال این همه طلا و
گنج و غنائم رو از کجا آوردی؟

07:10.681 --> 07:13.684
‫این طلا و پول که شما درمورش
حرف میزنین چی هست؟

07:13.767 --> 07:17.771
‫همه ی این چیزای براق رو از کشتی‌هایی که
‫غرق شدن پیدا کردیم.

07:17.855 --> 07:19.899
‫این یه هدیه از طرف آب‌هاس.

07:19.982 --> 07:21.442
‫ممنونیم، آب.

07:21.525 --> 07:23.611
‫- و این قلعه؟
‫- این خونه ی ماست.

07:23.694 --> 07:25.488
‫ما سال‌ها پیش اومدیم اینجا.

07:25.571 --> 07:27.114
‫بدون وام مسکن.

07:27.198 --> 07:28.616
‫خب، چرا مارو آوردی اینجا؟

07:28.699 --> 07:31.410
‫ما فکر میکردیم ایشون یه شیر دریایی
.خوشمزه واسه خوردنه

07:31.494 --> 07:36.332
‫ولی بعدش فهمیدیم صورتش دقیقا
.همونیه که ‫روی سکه‌هاس

07:36.415 --> 07:38.375
‫تو این پایین یه سلبریتی هستی واسه‌ی خودت.

07:38.459 --> 07:40.419
‫مرد سکه‌ای، مرد سکه‌ای.

07:40.503 --> 07:42.296
‫مرد خپلوی سکه‌ای.

07:44.715 --> 07:49.470
‫خب امروز شما رو به عنوان مهمان افتخاری دعوت
.میکنیم که توی مراسم بعد از ظهر ما حضور داشته باشین

07:49.553 --> 07:53.724
‫اوه، این مهربونیه شما رو میرسونه، ولی ما
‫نمیتونیم بمونیم. ما خیلی...

07:53.807 --> 07:55.100
‫ما خیلی وقت اضافه داریم.

07:55.184 --> 07:56.810
‫معلومه که میتونیم بمونیم!

07:56.894 --> 07:59.939
‫بی‌ادبیه که ما از ساده‌لوحیشون
.سو استفاده نکنیم

08:00.523 --> 08:02.775
‫- ساده‌لوحی؟
‫- ساده‌لوحی؟

08:02.858 --> 08:05.361
.واقعاً متأسفم
‫بابام قصد توهین بهتون رو نداشت.

08:05.444 --> 08:07.112
‫خب، این کاملا درسته.

08:07.196 --> 08:09.782
‫ما تفکر نداریم، بیشترش مخاطه.

08:09.865 --> 08:11.450
‫آره.

08:11.534 --> 08:14.328
‫هی، دریپو، اوه، حالا که داریم با هم میپریم.

08:14.411 --> 08:16.705
‫اه، نظرت چیه که اطراف قلعه رو بهم نشون بدی؟

08:16.789 --> 08:19.959
‫اه، خزانه هاتون، و جایی که
چرخ‌دستی‌هاتونو نگه میدارین؟

08:20.042 --> 08:22.044
‫باشه، ولی مراقب باش.

08:22.127 --> 08:24.421
‫ما یه مشکل زمردی وحشتناک داریم.

08:26.382 --> 08:28.926
‫بین، الفو، میدونین که باید چیکار کنین.

08:30.219 --> 08:32.805
‫باشه، پس میخوای دستورای
بابامو کورکورانه دنبال کنی؟

08:32.888 --> 08:35.641
‫بین، من به خوبی به پیامد‌های اخلاقی کاری که
.دارم انجام میدم آگاهم

08:35.724 --> 08:37.476
‫ولی بعدا زمان خیلی زیادی دارم
.که بهش فکر کنم

08:37.560 --> 08:38.978
.وقتی دارم تو جواهرات غلت میزنم

08:48.571 --> 08:49.989
.ممم

08:52.324 --> 08:54.285
.بابا، انقدر چیزی ندزد

08:54.368 --> 08:57.788
داری آبروی من و سرزمین رویا
.و انسانیت رو میبری

08:57.871 --> 08:59.915
من؟ الفو چی؟

08:59.999 --> 09:01.500
.اون حتی آدم هم نیست

09:03.377 --> 09:04.295
.آی، چیزم

09:04.378 --> 09:07.172
.عجب. نمیشه باهاش حرف زد
.الفو الفو شده

09:07.256 --> 09:09.174
.من هم یه اسمم هم یه فعل

09:09.758 --> 09:10.593
اون چیه؟

09:10.676 --> 09:15.431
نمک دریایی، زنجبیل، مقداری آب لیمو با
.پسرعموی نسبتا خشک شده ام راجر

09:15.514 --> 09:17.641
بهتره اطراف قسمت سمی
.رو بخوری

09:17.725 --> 09:18.767
!نوش جان

09:19.351 --> 09:22.521
امم، پسرعمو راجر و سالاد کلم
.رو بده اینور، لطفا

09:23.105 --> 09:25.274
...اوه

09:29.236 --> 09:32.239
من توهم زدم یا
غذام همین الان بهم چشمک زد؟

09:32.323 --> 09:33.741
.هیس! من هنوز زنده ام

09:33.824 --> 09:35.492
.منو از روده بزرگت ببر بیرون

09:38.454 --> 09:39.413
.مرسی

09:39.496 --> 09:43.417
میدونی، اینجا منو یاد اون
.داستان قدیمی میندازه

09:43.500 --> 09:45.919
یادته، بینی؟ -
.چی؟ نه -

09:46.003 --> 09:49.548
امم! میدونی... داستان اینکه چطور
.سرزمین رویا رو از الف‌ها دزدیدیم

09:49.632 --> 09:52.176
.داستان شب مورد علاقه ام بود

09:52.259 --> 09:54.345
چی؟ -
.الفو، لطفا -

09:54.428 --> 09:56.847
چی؟ -
.ای فاشیست دوست داشتنی -

09:56.930 --> 09:59.600
خب، همیشه فکر میکردم یه جور
افسانه ـست، میدونی؟

09:59.683 --> 10:02.770
که هر شاه پدر
.به شاه آینده یعنی بچه خودش اینو میگه

10:02.853 --> 10:05.272
البته عجیب بود برام که
.قسم خوردم یه راز نگهش دارم

10:05.356 --> 10:08.108
و تهدید به مرگ میشدم اگه
.به دوستام میگفتم

10:08.192 --> 10:10.319
.چی؟ فکر میکردم ما قهرمان‌های داستان بودیم

10:10.402 --> 10:11.904
.معلوم شد آدم بدا بودیم

10:11.987 --> 10:14.490
.بعد دسر، این یعنی جنگ

10:14.573 --> 10:16.408
.اه، مال خیلی وقت پیشه

10:16.492 --> 10:18.243
ناراحت نباش، خب، الفو؟

10:18.327 --> 10:21.997
با این چنگال کوچولو
.چشماتو از جاش درمیارم

10:22.081 --> 10:23.874
.برای الفو این یه چنگال عادیه

10:23.957 --> 10:25.584
.به تهدید مرگت احترام میذارم

10:25.668 --> 10:28.462
،حالا هم اون کشتی نقره‌ای گوشتی رو بده من
!و بزن بریم

10:28.545 --> 10:29.421
.این دیوانه کننده ـست

10:29.505 --> 10:33.008
کل نقشه من برای فرمانروایی
.در مورد مهربونی و پذیرش بود

10:33.092 --> 10:36.011
و اینکه بهم به عنوان اون ملکه خفن
.نگاه کنن

10:36.095 --> 10:36.929
.آره، عزیزم

10:37.012 --> 10:39.848
بابا، ما باید تقاص کاری که
.پدرانمون انجام دادن رو پس بدیم

10:39.932 --> 10:43.018
این یعنی، چیزایی که مال ما نیست
.رو برنداریم

10:43.102 --> 10:44.436
!اه، لعنت بهش

10:44.520 --> 10:46.980
چرا باید یه دختر داشته باشم که
میتونه فکر کنه؟

10:47.064 --> 10:48.691
بیاین فقط از اینجا بریم، باشه؟

10:48.774 --> 10:50.484
!اوه، شما باید بمونین

10:50.567 --> 10:54.488
مراسم جفت گیری قراره
.شروع بشه. ها ها

10:54.571 --> 10:55.864
.آره. نه، ببخشید

10:55.948 --> 11:00.119
امم. ما زیاد مشتاق به دیدن جفت گیری
.چند تا حلزون نیستیم

11:00.202 --> 11:03.330
.چندشه -
نه، چندش نیست. امیدوارم؟ -

11:03.414 --> 11:05.249
.اینا قبل از ما اینجا بودن

11:05.332 --> 11:07.209
.با ما پسرعمو رابی رو تقسیم کردن

11:07.292 --> 11:08.669
.امم، راجر -
.درسته -

11:08.752 --> 11:10.254
.باید به آدابشون احترام بذاریم

11:10.337 --> 11:13.590
پس قراره اینجا بشینیم و از این
.مراسم جفت گیری کثیف لذت ببریم

11:13.674 --> 11:18.011
و شاید بعد از اون، اینا بتونن
.بیان مراسم جفت گیری ما رو ببینن

11:18.095 --> 11:22.182
ما یه جامعه عجیب غریب مخفی داریم
.که فکر کنم شما خوشتون بیاد

11:22.266 --> 11:25.060
.اوه، نه. ما نمیتونیم از آب بریم بیرون

11:25.144 --> 11:27.354
.خورشید ما رو فورا خشک میکنه

11:27.438 --> 11:29.314
اوه، مثل این جسد چروک شده؟

11:29.398 --> 11:32.818
.اون زن سوم من، راشی‌ـئه. ولی، آره

11:32.901 --> 11:35.988
.تخم گذاری را آغاز کنین

11:41.660 --> 11:43.370
!انجامش بده

11:43.454 --> 11:44.455
.ایول

11:45.748 --> 11:49.001
...بیا، این مروارید مقدس

11:55.507 --> 12:01.388
،انسان‌ها. اونا آبنباتای ما، قلعه‌هامون
.و الانم جواهراتمون رو میدزدن

12:01.472 --> 12:04.600
،و بعدم که کارشون با ما تموم شد
.میندازنمون تو اقیانوس

12:04.683 --> 12:06.268
.این راه انسانیشه

12:07.478 --> 12:09.980
!نه، بابا -
.اوه، بذار برداره اونو، بین -

12:10.063 --> 12:12.733
مروارید کلا به اون استایل
.پسرونه ـت نمیاد

12:13.484 --> 12:15.611
!نه! پسش بده

12:19.531 --> 12:22.785
.اوه، عالی شد
.ببین چیکار کردی. یه حادثه دیپلماتیک

12:26.121 --> 12:27.039
!نه

12:31.043 --> 12:31.877
.لعنت بهش

12:35.214 --> 12:36.048
!آره

12:37.090 --> 12:38.300
!نه

12:39.843 --> 12:40.803
.بیخیال

12:48.894 --> 12:49.853
این چه کوفتیه؟

12:58.529 --> 12:59.571
!هی

12:59.655 --> 13:01.949
استرایکر؟ تو اینجا چیکار میکنی؟

13:02.032 --> 13:03.492
حرف بزن. تو اونجایی؟

13:04.076 --> 13:08.288
.به تربیش بگو... من... ازش متنفرم

13:08.372 --> 13:10.415
!هی، هی -

13:13.418 --> 13:16.588
سلام، پرنسس اسمش چیه از سرزمین رویا
!اینجاست

13:16.672 --> 13:17.506
اسون؟

13:18.257 --> 13:19.758
اون وایکینگه از کی اهمیت میده؟

13:19.842 --> 13:21.802
.سلام، دختر -
.فراموشش کن -

13:21.885 --> 13:23.303
.چه خوشگل شدی امشب

13:23.387 --> 13:25.931
اوهوم. چه اتفاقی براتون افتاده؟

13:26.014 --> 13:29.268
خیلی چیزا از وقتی ما رو انداختی
.توی اون دریچه

13:29.351 --> 13:31.854
.درسته. اوپس. ببخشید

13:31.937 --> 13:33.188
.حتما

13:33.272 --> 13:34.898
.من کینه‌ای به دل ندارم

13:34.982 --> 13:36.358
.بیشتر فقط کرمه

13:36.441 --> 13:37.985
!اه! اه

13:38.068 --> 13:41.154
گوش کن، اسون، میتونی بهم بگی
دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

13:41.238 --> 13:43.198
بدون این که حالمو بهم بزنی؟

13:43.282 --> 13:44.408
.کار سختیه

13:44.491 --> 13:46.577
.خیلی کرم توی گلومه

13:48.537 --> 13:52.374
ولی به هر حال، ما رو دعوت کردن
.به سکس و مراسم جفت گیری

13:52.457 --> 13:53.750
مراسم جفت گیری؟

13:53.834 --> 13:55.168
.اوه، نه! من باید برم

13:56.587 --> 13:58.213
میخوای راحتت کنم؟

13:58.297 --> 13:59.840
.نه، خوبه

13:59.923 --> 14:01.049
.پدر بودن رو دوست دارم

14:07.431 --> 14:08.473
.سلام، همگی

14:08.557 --> 14:11.184
.بچه ها، وقت توضیح ندارم
.فقط جمع کنین بریم

14:11.268 --> 14:12.519
.الان نمیتونیم بریم، بین

14:12.603 --> 14:17.190
تو نمیخوای مراسم جفت گیری رو نگاه کنی و
چیزایی که دزدیدیم رو پس بدی

14:17.274 --> 14:20.819
که خیلی مهربانانه گفتن ما رو بخاطر دزدی
نمیکشن؟

14:20.903 --> 14:22.738
.ما به فرهنگشون احترام میذاریم، بین

14:22.821 --> 14:25.574
.احترام به فرهنگشون -
.احترام به فرهنگشون -

14:33.874 --> 14:37.169
.یالا، بین
.همه بچه خفنا این کار رو میکنن

14:38.378 --> 14:39.504
.به ما بپیوند

14:40.047 --> 14:42.716
.دیگه نمیخواد پلک بزنم. به ما بپیوند

14:42.799 --> 14:44.384
.به ما بپیوند -
...اوه -

14:44.468 --> 14:45.469
.به ما بپیوند

14:45.552 --> 14:46.929
.اوه، یا خدا

14:47.012 --> 14:48.931
.یه مکتب نیست، یه دینه

14:49.014 --> 14:51.475
.به ما بپیوند -
.مقاله‌هامون رو بخون -

14:56.396 --> 14:58.732
.انقدر ناله نکن، درک. یه چیزی میبینم

14:58.815 --> 15:01.276
.من ناله نمیکنم، کمبود ویتامین سی دارم

15:06.031 --> 15:07.449
...چه

15:09.701 --> 15:12.412
.خوشت میاد، بین -
.همه چی اینطوری بهتر میشه -

15:12.496 --> 15:14.873
،من قبلا اینطوری بودم که
".بکن، بکن، بکن"

15:14.957 --> 15:16.750
".ولی الان اینجوریم که، "یا شایدم نکن

15:16.833 --> 15:19.378
،آره، منم یکم با باسنم مشکل داشتم

15:19.461 --> 15:22.547
ولی الان اینطوریم که، "هرچی، هرچقدر
".دوست داری بزن در کونم

15:22.631 --> 15:26.176
کی گنج میخواد وقتی
کرم توی کونت داری؟

15:26.259 --> 15:28.512
.میبینی، عزیز؟ اونقدر هم بد نیست

15:28.595 --> 15:29.972
.و ما داریم پیشرفت میکنیم

15:30.055 --> 15:32.391
.حتی ماده‌ها هم میتونن بچه کرم داشته باشن

15:32.474 --> 15:34.101
اون آدمای توی زیرزمین چی؟

15:34.184 --> 15:36.645
تو تبدیلشون کردی
.به زامبی‌های چسبناکی که توی تخم هستن

15:36.728 --> 15:38.230
تو غار لاشه‌ها رو دیدی؟

15:38.313 --> 15:40.107
منظورم، محل تخم انسان میزبانه؟

15:40.190 --> 15:42.192
یعنی، پرستاری وقت خواب؟

15:42.275 --> 15:44.903
.اوه، بیخیال، بین
.اونقدرام بد نیست

15:44.987 --> 15:46.571
.یک لحظه طول میکشه

15:46.655 --> 15:48.740
.ببین، من یکی دیگه میذارم تو

15:49.324 --> 15:51.118
.میبینی؟ برو که رفتیم

15:51.201 --> 15:54.663
.اوه، قلقلک میده
.خیلی قلقلک میده

15:54.746 --> 15:56.581
!اه... اه... اه

16:05.590 --> 16:15.590
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:08.176 --> 16:09.177
.آسونه

16:09.261 --> 16:10.929
یکی دیگه هم میخوای؟

16:11.013 --> 16:15.559
امم، از کرم‌ها خوشم میاد، ولی
.از احساسی که بهم میدن نه

16:15.642 --> 16:16.977
.سرشو بچرخونین

16:23.358 --> 16:26.028
.عملیات نجاته، یا نه

16:26.111 --> 16:28.697
.هست، الهه آبی کوچولو -
!بپر بالا -

16:32.743 --> 16:34.202
.سیگنال

16:36.747 --> 16:37.581
!الفو

17:14.034 --> 17:15.327
.اه! چه چندش

17:16.328 --> 17:21.166
،امم، بچه‌ها، من یه دزد دریایی بی‌رحمم
.پس هیچی برام مهم نیست

17:21.249 --> 17:23.293
ولی، امم، بین کو؟

17:26.463 --> 17:27.672
!کمک. کمک

17:27.756 --> 17:29.007
.خفه شو، نادیا

17:29.466 --> 17:31.510
!کمک! یکی کمک کنه

17:31.593 --> 17:34.554
!اوه، خدایا! راستش، شیطان! لطفا

17:35.222 --> 17:36.098
...بابایی

17:37.557 --> 17:38.517
!مامانی

17:39.267 --> 17:41.436
...ببخشید. دوستون دارم

17:59.287 --> 18:01.289
.باز کن

18:16.263 --> 18:18.473
.اوه، نگران نباش. بین همیشه از پسش برمیاد

18:19.099 --> 18:20.767
.آره، همیشه

19:06.271 --> 19:08.231
.لعنتی

19:08.315 --> 19:09.399
.باید برم
