1
00:00:01,111 --> 00:00:08,111
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:16,061 --> 00:00:22,961
:ترجمه و اديت از
..::.. Marshall ..::..

3
00:00:44,044 --> 00:00:45,546
.دوباره داری بال بال میزنی

4
00:00:45,629 --> 00:00:47,589
.ذهنم خیلی مشغوله

5
00:00:51,343 --> 00:00:52,594
تو چت شده؟

6
00:00:52,678 --> 00:00:56,723
،چندین روزه، غذا نمیخوری، نمیخوابی
.به مرغ دریایی‏ها سنگ پرت نمیکنی

7
00:00:56,807 --> 00:00:58,559
پس اون هیولایی که باهاش
ازدواج کردم کجاست؟

8
00:00:58,642 --> 00:01:00,227
آه...پس اونا کجان؟

9
00:01:00,310 --> 00:01:04,856
!بین! اگر هستی، یه چیزی بگو

10
00:01:04,940 --> 00:01:06,650
!یه شلوار بپوش خبر مرگت

11
00:01:10,779 --> 00:01:11,905
!خبر، خبر

12
00:01:11,989 --> 00:01:14,116
پرنسس و دار و دسته‏ی نخاله‏ش

13
00:01:14,199 --> 00:01:17,578
هنگام برگشت از سفرشون
،توسط خانمِ کراویتز، رویت شدند

14
00:01:17,661 --> 00:01:21,415
که بر حسب اتفاق درست در زمانِ
.مناسب در حال سرک کشیدن از پنجره‏شون بودن

15
00:01:21,498 --> 00:01:22,791
!ایول

16
00:01:22,874 --> 00:01:25,002
!عجب حرکتی زدی، بابابزرگ

17
00:01:30,090 --> 00:01:35,512
خیلی عجیبه که پشت یه گریفینِ در حال پرواز
از خواب بیدار بشی

18
00:01:35,596 --> 00:01:38,181
.و تمام اتفاقاتِ دیشب رو هم یادت باشه

19
00:01:38,265 --> 00:01:41,143
شما بچه مثبتایِ فانی خوب خوابیدین؟
.تقریبا رسیدیم خونه

20
00:01:41,226 --> 00:01:43,353
!برگشتیم به دریملند

21
00:01:43,437 --> 00:01:45,897
این آویزِ ابدی یا محفظه
یا هرچی که اسمش هست

22
00:01:45,981 --> 00:01:49,067
،قرار حکم خروج من از زندان
.برای همیشه باشه

23
00:01:49,151 --> 00:01:50,694
!میتونم هرکاری دلم میخواد بکنم

24
00:01:50,777 --> 00:01:52,487
.موهام رو صد در صد چتری میزنم

25
00:01:52,571 --> 00:01:56,283
و منم بالاخره احترام و عزتی که مردی با
!تجربیات من باید داشته باشه رو کسب میکنم

26
00:01:56,366 --> 00:01:58,327
.رسیدیم

27
00:01:59,620 --> 00:02:02,331
حال ورودِ پیروزمندانه‏ی
قهرمانانمون رو از سفری

28
00:02:02,414 --> 00:02:05,834
که همگی در دل فکر میکردیم
.شکست میخوره، اعلام میکنم

29
00:02:12,633 --> 00:02:15,719
.سرورم، من خبر خوب و خبر بدی دارم

30
00:02:15,802 --> 00:02:18,972
خبر خوب اینکه ما آویز ابدی رو
.به دست آوردیم

31
00:02:19,056 --> 00:02:21,350
خبر بد اینکه افراد زیادی رو از دست دادیم

32
00:02:21,433 --> 00:02:22,643
...و واقعا -
.آره، باشه -

33
00:02:22,726 --> 00:02:25,479
.داستان خوبی‏ـه
آویز من کجاست؟

34
00:02:29,566 --> 00:02:33,195
چیزی تا به حقیقت پیوستن
.رویاهام باقی نمونده

35
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
خب، حالا کوچولوی استثناییِ من کجاست؟

36
00:02:35,322 --> 00:02:36,657
!من اینجام، بابا

37
00:02:36,740 --> 00:02:38,867
.تو رو نمیگم! دنبال الفو می‏گردم

38
00:02:39,493 --> 00:02:40,369
ها؟

39
00:02:40,952 --> 00:02:46,583
،برای از بین بردنِ نفرین مرگ"
.یک قطره از خون الفِ اصیل

40
00:02:46,667 --> 00:02:52,297
،به درون محفظه بریزید
".تا روح از چنگال سردِ مرگ رها شود

41
00:03:01,682 --> 00:03:04,601
من دارم تبدیل به خدا میشم؟

42
00:03:04,685 --> 00:03:08,522
میتونم حس کنم که قدرت داره
.درونم طغیان میکنه، میخواد فوران کنه

43
00:03:10,524 --> 00:03:12,776
.ای بابا، من که خدا نیستم

44
00:03:12,859 --> 00:03:15,153
.من حتی به عنوان انسان هم سالم محسوب نمیشم

45
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
!ولی باید جواب میداد

46
00:03:17,280 --> 00:03:20,909
،حالا، برای امتحان کردنش
.به یه داوطلب نیاز داریم که شما رو بُکشه

47
00:03:20,992 --> 00:03:21,827
.من اول

48
00:03:21,910 --> 00:03:23,578
.وایسا ببینم. صبر کن، صبر کن

49
00:03:23,662 --> 00:03:27,249
.بیا روی یه نفر امتحانش کنیم، که من نیستم

50
00:03:27,332 --> 00:03:30,627
گمونم من یک نفر رو میشناسم
.که با کمال میل قبول میکنه

51
00:03:31,211 --> 00:03:33,880
!بنده هستم، شاهزاده گایزبرت

52
00:03:33,964 --> 00:03:36,967
،سعی کردن من رو تجزیه کنن
،ولی فکر اینکه بارِ دیگر

53
00:03:37,050 --> 00:03:40,137
چشم به چهره‏ی شما بدوزم، من رو
.زنده نگه داشت

54
00:03:40,220 --> 00:03:42,222
.اول این دلیل و دوم ته‏مونده غذای فاسد

55
00:03:44,558 --> 00:03:47,894
.شنیدین چلوکباب برگ چی گفت
!بیاین امتحانش کنیم

56
00:03:49,896 --> 00:03:50,731
.خلاص

57
00:04:03,910 --> 00:04:07,205
!سردردم خوب شد

58
00:04:17,132 --> 00:04:19,551
ما از دست دادیمش، ولی سردردش رو
.درمان کردیم

59
00:04:19,634 --> 00:04:24,639
هرگز نباید می‏ذاشتم اون ستاره‏ها
.رو بچسبونی به شنل‏ـت

60
00:04:37,402 --> 00:04:42,741
،قربان، من نصف دنیا رو زیر پا گذاشتیم
،سه نفر از شوالیه‏های نجیب رو از دست دادیم

61
00:04:42,824 --> 00:04:46,453
در بدست آوردن محفظه شکست خوردیم
...و پرنسس رو هم گُم

62
00:04:46,536 --> 00:04:49,581
.اینجاست که، محفظه هم در دستانش‏ـه

63
00:04:49,664 --> 00:04:51,583
.در مجموع، سفرِ موفقیت‏آمیزی بود

64
00:04:51,666 --> 00:04:53,502
.آره، خیلی موفقیت‏آمیز بود

65
00:04:53,585 --> 00:04:56,505
چطور میتونین به دستورالعملی که
کلا دوتا عنصر توش دخیل هستن گند بزنین؟

66
00:04:56,588 --> 00:04:59,549
...بیا ببینم، ای مرده‏شورت -
...آخ، آخ، آخ -

67
00:04:59,633 --> 00:05:00,842
.سرورم

68
00:05:16,650 --> 00:05:21,112
خوارشو. من تمام تعابیری که میشد
.از دستورالعمل برداشت کرد رو امتحان کردم

69
00:05:21,196 --> 00:05:22,781
پس چی همش اشتباه از آب در میاد؟

70
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
.شاید محفظه جعلی باشه

71
00:05:24,491 --> 00:05:28,286
.باید واقعی باشه
آخه، هم می‏درخشه و هم صدا میده، خب؟

72
00:05:28,370 --> 00:05:31,289
،هیچ عنصر شناخته‏شده‏ای توسط انسان
.نمیتونه هم بدرخشه و هم صدا بده

73
00:05:31,373 --> 00:05:35,293
،ممکنه یک نسخه‏ی متقاعدکننده
ساخته شده از مصالح جادوییِ بی‏کیفیت باشه

74
00:05:35,377 --> 00:05:38,171
مثلا ساختِ "زیرکانیا" در سرزمینِ میانی
!!!یا چرم مصنوعی

75
00:05:38,255 --> 00:05:39,548
.ما به یک متخصص نیاز داریم

76
00:05:39,631 --> 00:05:41,967
.گمونم من یه متخصص می‏شناسم

77
00:05:42,050 --> 00:05:44,845
!برید "دست‏بمالِ پیر" رو از سیاهچال بیارین

78
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
کی؟

79
00:05:47,222 --> 00:05:48,974
.دست‏بمالِ پیر

80
00:05:49,057 --> 00:05:52,143
هیچ چیزی نیست که اون بهش دست بزنه
،و نتونه تشخیصش بده

81
00:05:52,227 --> 00:05:54,312
،و دیگه چیزی هم نمونده که بهش دست نزده باشه

82
00:05:54,396 --> 00:05:56,064
.که بخاطر همینم توی سیاهچال زندانیه

83
00:05:57,399 --> 00:06:01,403
.مراقب باشین کجای منو می‏گیرین
.منم همونجاتونو می‏گیرم

84
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
.خیلی وقته نمالیدیم‏ـتون، سرورم

85
00:06:12,789 --> 00:06:15,375
باعث افتخار که نیازتون به مالیده شدن
.رو رفع کنیم

86
00:06:15,458 --> 00:06:18,670
خوشحالم توی اون سوراخ‏هایی که
.قبلا جایِ چشمات بود، یه درخشش می‏بینم

87
00:06:18,753 --> 00:06:20,422
.و چه جامه‏ی دوست‏داشتنی‏ای

88
00:06:20,922 --> 00:06:23,842
به گمونم، پارچه‏ی پلیمگرویایی
.با سیصد تار‏وپود

89
00:06:26,428 --> 00:06:27,596
."مورد پسندِ "دست‏بمال

90
00:06:27,679 --> 00:06:29,389
.حرّافی کافیه

91
00:06:29,472 --> 00:06:31,057
.حالا، داستان از این قراره، دست‏بمال

92
00:06:31,141 --> 00:06:34,603
این طلسم قرار بوده
:دوتا عنصر برای کار کردن لازم داشته باشه

93
00:06:34,686 --> 00:06:36,813
.این محفظه و خونِ الف

94
00:06:36,897 --> 00:06:38,440
.ولی کار نمی‏کنه

95
00:06:38,523 --> 00:06:40,817
...میخوام ببینی این محفظه واقعی هست یا

96
00:06:40,901 --> 00:06:42,861
.اونجا شکمم‏ـه

97
00:06:43,778 --> 00:06:45,322
!نگهبانا! نگهبانا

98
00:06:48,074 --> 00:06:51,369
نه، مرتیکه مریض! محفظه رو
بررسی کن، خب؟

99
00:06:51,453 --> 00:06:53,622
.اگر اصرار دارین باشه

100
00:06:54,831 --> 00:06:55,916
.این محفظه واقعیه

101
00:06:55,999 --> 00:06:59,002
این یکی نمونه‏ست، که نیاز به
.بازرسی بیشتر داره

102
00:06:59,085 --> 00:07:00,086
چی؟

103
00:07:01,087 --> 00:07:02,923
.شگفت‏انگیزه

104
00:07:03,465 --> 00:07:05,884
!من هرگز چیزی مثل این رو نمالیدم

105
00:07:06,426 --> 00:07:09,638
،این الف نیست
.ولی کاملا غیر الف هم نیست

106
00:07:09,721 --> 00:07:13,350
.هرچند، نرم و مخملی‏ـه -
.ممنون -

107
00:07:13,433 --> 00:07:14,267
صبر کن ببینم، چی؟

108
00:07:14,351 --> 00:07:15,977
منظورت چیه الف نیست؟

109
00:07:16,061 --> 00:07:19,564
خون الف‏ـتون کار نمیکنه
.چون اون الف نیست

110
00:07:19,648 --> 00:07:22,817
.اشتباه میکنی
.من درخواستِ ویدیو چک دارم

111
00:07:22,901 --> 00:07:24,152
!یه جای دیگه‏م رو بمال

112
00:07:24,235 --> 00:07:27,739
،پس این بیشعور
،که من به خونه‏ـم راهش دادم

113
00:07:27,822 --> 00:07:31,451
پوشاک و غذا بهش بخشیدم
،و براش یه قفسِ لوکس ساختم

114
00:07:31,534 --> 00:07:33,662
درباره الف بودنش بهم دروغ گفته؟

115
00:07:33,745 --> 00:07:34,996
!من دروغ نگفتم

116
00:07:35,080 --> 00:07:36,623
.بابا، مسخره‏بازی در نیار

117
00:07:36,706 --> 00:07:38,750
.محض رضای خدا، این اسمش الفوـئه

118
00:07:38,833 --> 00:07:41,252
!یه "و" گذاشتن جلوی "الف"؟ عجب

119
00:07:41,336 --> 00:07:43,296
.به طرز مشکوکی شک برانگیزه

120
00:07:43,380 --> 00:07:45,465
.این دیوونگی‏ـه. من یه الف هستم

121
00:07:45,548 --> 00:07:47,384
!تمامِ خانواده‏ی من الف هستن

122
00:07:47,467 --> 00:07:51,429
،اگر توی فرهنگ جامع بخش الف‏ها رو نگاه کنین
.عکسِ پسرخاله‏م "مثالفو" رو گذاشتن

123
00:07:51,513 --> 00:07:55,350
.تو تمامِ زحمات من رو به باد دادی

124
00:07:55,433 --> 00:07:59,854
به دروغ گفتن، من به هر شکلی غیر از
.چاپلوسی گناه کبیره محسوب میشه

125
00:07:59,938 --> 00:08:01,523
!بگیریدش

126
00:08:02,983 --> 00:08:06,611
الفو بدین‏وسیله تو از دریملند
.تبعید میشی

127
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
!بندازیدش بیرون

128
00:08:10,949 --> 00:08:11,866
!نه

129
00:08:18,415 --> 00:08:19,958
.خدانگهدار، کوچولو

130
00:08:20,041 --> 00:08:22,919
،اگر توی دردسر افتادی
.این یادداشت رو بهشون نشون بده

131
00:08:24,295 --> 00:08:25,630
!"من رو بُکشین"

132
00:08:25,714 --> 00:08:27,632
.پندرگاست این رو داد به من

133
00:08:27,716 --> 00:08:29,175
.حالا منم میدمش به تو

134
00:08:29,968 --> 00:08:31,469
!الفو

135
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
!بین، دلم برات تنگ میشه

136
00:08:35,140 --> 00:08:38,476
!الفو، هنوز تمام نشده
...باش

137
00:08:39,060 --> 00:08:40,228
چی باشم؟

138
00:08:40,311 --> 00:08:42,605
بچه‏ی خوبی باش، و هیچوقت
.تغییر نکن

139
00:08:43,356 --> 00:08:44,816
.تابستانِ خوبی داشته باشی

140
00:09:09,883 --> 00:09:11,426
چطور میتونی همچین کاری بکنی؟

141
00:09:11,509 --> 00:09:14,929
الفو زندگیش رو برای بدست آوردن اون
!محفظه‏ی مسخره به خطر انداخت

142
00:09:15,013 --> 00:09:17,557
.الان بیخیال شو، بین
.بابایی اصلا اعصاب نداره

143
00:09:18,016 --> 00:09:19,434
.میدونی من متوجه یه چیزی شدم

144
00:09:19,517 --> 00:09:21,478
.بخاطر توئه که من مشکلِ اعتیاد الکل دارم

145
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
.معلومه بخاطر منه. من پدرت هستم

146
00:09:23,730 --> 00:09:25,857
میدونی دیگه چی هستی؟
.خودخواه

147
00:09:25,940 --> 00:09:27,067
.تو یه پادشاه افتضاح هستی

148
00:09:27,150 --> 00:09:29,569
و حتی اگر یه راهی برای زندگیِ جاودانه
،،پیدا کنی

149
00:09:29,652 --> 00:09:32,655
هیچ آدم عاقلی نمیخواد
.کنارت زندگی کنه

150
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
.از اینجا ببرینش

151
00:09:35,075 --> 00:09:37,660
یه جایی حبسش کنین
.تا یاد بگیره دیگه به حقایق اشاره نکنه

152
00:09:37,744 --> 00:09:39,162
اتاقش قربان؟

153
00:09:39,245 --> 00:09:41,956
نه، دیگه خوب یاد گرفته چطور
.از اونجا فرار کنه

154
00:09:42,040 --> 00:09:43,708
.یه جای امن‏تر

155
00:09:43,792 --> 00:09:46,002
.و این گربه‏ی زرنگش هم همراهش ببرین

156
00:09:46,086 --> 00:09:48,338
عکس‏العمل بارزِ خوبی
.بود، آقای قابل پیش‏بینی

157
00:09:53,551 --> 00:09:54,594
.اشکالی نداره

158
00:09:56,513 --> 00:09:57,639
!هی

159
00:09:57,722 --> 00:09:59,057
!بذارید بیام بیرون

160
00:09:59,140 --> 00:10:00,683
!اگر الفو بره، منم میرم

161
00:10:00,767 --> 00:10:02,811
.ما نمی‏تونیم، پرنسس

162
00:10:02,894 --> 00:10:04,020
.ولی من میتونم

163
00:10:09,317 --> 00:10:11,444
.برو. رفیقت رو پیدا کن

164
00:10:11,528 --> 00:10:13,655
.وای. چقدر نجابت

165
00:10:13,738 --> 00:10:15,824
.انتظارش رو نداشتم

166
00:10:15,907 --> 00:10:19,702
امیدوارم توی ریختنِ آبروی
.مملکت‏های دیگه موفق باشی

167
00:10:19,786 --> 00:10:22,622
ولی انتظار اینو داشتی؟ -
.آره یه جورایی -

168
00:10:25,917 --> 00:10:29,587
می‏ذارین پرنسس فرار کنه؟ -
.فعلا -

169
00:10:36,219 --> 00:10:38,930
!الفو! الفو

170
00:10:39,013 --> 00:10:40,682
!پیداش کردم -
واقعا؟ -

171
00:10:40,765 --> 00:10:44,018
صبر کن. نه این فقط نصف بدنِ
.یه راکونِ مرده‏ست

172
00:11:05,665 --> 00:11:07,250
!کی اونجاست؟ جلو نیا

173
00:11:07,333 --> 00:11:08,501
.بهت هشدار میدم

174
00:11:17,552 --> 00:11:20,096
!بگو! ببینم! تو! کی! هستی

175
00:11:20,180 --> 00:11:21,890
!سلام! من! الفو! هستم

176
00:11:21,973 --> 00:11:23,516
لوسی؟

177
00:11:24,017 --> 00:11:25,727
شماها اومدین دنبال من؟

178
00:11:25,810 --> 00:11:28,479
شماها بهترین دوستایی هستین
.که میتونم تصور کنم

179
00:11:28,563 --> 00:11:30,690
متوجهی که هنوز داری منو میزنی؟

180
00:11:30,773 --> 00:11:33,526
آره، ولی از بلایی که بعد از متوقف شدنم
.سرم میاری میترسم

181
00:11:42,493 --> 00:11:44,120
.هی، هی، هی آروم‏تر پهلوون

182
00:11:44,204 --> 00:11:46,873
.خدایا، دارم تبدیل به متصدیِ بارـم میشم

183
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
.الان همش منطقی به نظر میاد

184
00:11:48,625 --> 00:11:51,377
موقع بزرگ شدن، من هرگز
.بین الف‏ها جفت‏وجور نشدم

185
00:11:51,461 --> 00:11:52,879
.گوش کن من درکت میکنم

186
00:11:52,962 --> 00:11:56,257
،بعد از اینکه مادرم مُرد
.من احساس میکردم واقعا مناسب هیچ‏جایی نیستم

187
00:11:56,341 --> 00:11:58,092
.من حتی هرگز با مادرم آشنا نشدم

188
00:11:58,176 --> 00:12:00,428
شاید بخاطر همینه که اینقدر
.اعتماد به اِلفم پایین‏ـه

189
00:12:00,511 --> 00:12:03,181
.داداش، تو نمیتونی اعتماد به الف داشته باشی
.تو الف نیستی

190
00:12:03,264 --> 00:12:06,893
تو تا زمانی که نفهمی واقعا
.کی هستی، کامل نمیشی

191
00:12:06,976 --> 00:12:09,354
و تنها یه راه هست که
.جواب رو پیدا کنی

192
00:12:10,355 --> 00:12:14,067
نه، نه، من نمیتونم دست از پا درازتر
!برگردم خونه

193
00:12:14,150 --> 00:12:16,653
اینطوری چهره‏م به عنوانِ یه شخصِ خفن
.کاملا تخریب میشه

194
00:12:16,736 --> 00:12:19,322
،مگه چیکار کردی خفن شدی
کتابِ کتابخونه رو نبردی پس بدی؟

195
00:12:19,405 --> 00:12:22,200
!آره
!من هرگز نمیتونم برگردم

196
00:12:22,283 --> 00:12:25,203
ولی تا وقتی به "اِلفوود" برنگردی
.حقیقت رو کشف نمیکنی

197
00:12:25,286 --> 00:12:27,747
،تنها مشکل اینه که
،مکانِ الفوود یه رازـه

198
00:12:27,830 --> 00:12:30,124
و الف‏ها هرگز نباید
.غریبه‏ها رو به اونجا ببرن

199
00:12:30,208 --> 00:12:32,543
.تو الف نیستی -
!آره راستی -

200
00:12:32,627 --> 00:12:34,128
.خیلی خب، بریم

201
00:12:39,550 --> 00:12:43,012
...صبر کن، بوی کاکائو

202
00:12:43,096 --> 00:12:44,847
...کارامل

203
00:12:44,931 --> 00:12:46,849
!و هم‏نوایی به مشامم میخوره

204
00:12:46,933 --> 00:12:49,185
!الفوود همینجاست! رسیدیم

205
00:12:50,770 --> 00:12:54,732
،خب، اونا نسبت به غریبه‏ها بدبین هستن
.بخاطر همین بیاین یکم هوش به خرج بدیم

206
00:12:54,816 --> 00:12:56,109
."من میشم "کلرنس

207
00:12:56,192 --> 00:12:58,622
،تو یه خبرنگارِ افتضاح
از یه شهر کوچیک هستی

208
00:12:58,648 --> 00:13:01,180
که داری یه مقاله درباره الفوود
...می‏نویسی، و تو هم

209
00:13:01,239 --> 00:13:03,491
.ما میتونیم صدات رو بشنویم الفو

210
00:13:03,574 --> 00:13:07,161
.آم...سلام

211
00:13:07,662 --> 00:13:10,581
میشه بیایم داخل؟ لطفا؟

212
00:13:10,665 --> 00:13:13,251
اون با یه غریبه
.و یه گربه‏ی ناقص‏الخلقه اومده

213
00:13:13,334 --> 00:13:15,086
.مطمئن نیستم فکر خوبی باشه

214
00:13:15,169 --> 00:13:16,004
چرا؟

215
00:13:16,087 --> 00:13:18,172
.ممکنه چندان همرنگ بقیه نباشن

216
00:13:18,256 --> 00:13:20,008
.عجب، نمی‏دونستم الف‏ها نژادپرست هستن

217
00:13:20,091 --> 00:13:21,676
!ما نژادپرست نیستیم

218
00:13:21,759 --> 00:13:23,928
چطور با شکوه‏ترین گونه در دنیا
میتونه نژادپرست باشه؟

219
00:13:24,012 --> 00:13:25,638
و اصلا نژادپرست‏ها باشن، اینکارو می‏کنن؟

220
00:13:40,111 --> 00:13:43,281
.من یه معذرت‏خواهی بهت بدهکارم، الفو

221
00:13:43,364 --> 00:13:45,950
،با این چیزی که من می‏بینم
.تو واقعا خفن هستی

222
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
همین مواقعِ‏ـه که آرزو میکنم
.کاش 3000تا مُشت داشتم

223
00:13:50,872 --> 00:13:52,290
!به الفوود خوش اومدید

224
00:13:52,373 --> 00:13:55,626
منزلگاهِ الف‏های روشن فکر
.با هر شکل و شمایلی، و هم‏اندازه

225
00:13:55,710 --> 00:13:56,836
درسته، "واچو"؟

226
00:13:56,919 --> 00:14:00,340
من نگاهبانی میدم، داوری میکنم
.و کُلیت می‏بخشم

227
00:14:04,802 --> 00:14:07,263
.خیلی متاسفم. اتفاقی بود

228
00:14:07,347 --> 00:14:09,015
!چشمم

229
00:14:09,098 --> 00:14:11,726
...خیلی ببخشید. بذار

230
00:14:13,394 --> 00:14:16,189
.فقط قبل از اینکه به کُشتنم بدی برو داخل

231
00:14:36,876 --> 00:14:38,628
چــــــی؟

232
00:14:38,711 --> 00:14:43,007
بفرما، الفو تو یک بار دیگه هم
!قانونِ جالی" رو تمسخر گرفتی"

233
00:14:43,091 --> 00:14:44,967
این کوتوله کیه، خپل کوچولو؟

234
00:14:45,051 --> 00:14:48,054
.ایشون لوسی‏ـه. یه شیطان‏ـه

235
00:14:48,137 --> 00:14:49,764
و این کیه؟

236
00:14:49,847 --> 00:14:53,101
.ایشون بین‏ـه. یه انسانه

237
00:14:53,184 --> 00:14:57,522
انسان‏ها هیچ چیز جز
.شرارت و زجر همراه خودشون نمیارن

238
00:14:57,605 --> 00:15:00,316
.نه، من مشروب هم همراهم دارم

239
00:15:04,404 --> 00:15:07,323
.الفو، نمی‏دونستم تو داری برمی‏گردی

240
00:15:07,407 --> 00:15:09,992
من نمی‏دونستم اینجا
.کارِ ناتمامی دارم

241
00:15:10,076 --> 00:15:13,663
.یه نفر هست که میخوام باهاش آشنا بشی

242
00:15:14,497 --> 00:15:16,749
...چی؟ ولی چطور ممکنه

243
00:15:17,250 --> 00:15:19,168
!من فقط چند ماهه که اینجا نبودم

244
00:15:19,252 --> 00:15:21,003
.همین چند ماه کافی بود

245
00:15:22,171 --> 00:15:24,382
.دیگه نمی‏دونستم یه پسر دارم

246
00:15:24,465 --> 00:15:26,676
.اوه نه، این "شریمپوـئه"، دوست‏پسرِ جدیدم

247
00:15:26,759 --> 00:15:28,761
فقط میخواستم بگم که
.من فراموش کردم

248
00:15:28,845 --> 00:15:30,138
.خصومتی نداریم، داداش

249
00:15:30,847 --> 00:15:32,432
،آه. معلومه که نه

250
00:15:32,515 --> 00:15:34,892
ولی اگر یه وقت خواستی با هم بازی کنیم
...یا چیزی

251
00:15:34,976 --> 00:15:35,893
.اهل بازی نیست

252
00:15:35,977 --> 00:15:39,272
ولی اگه هنوز دلت بخواد گردوخاک به پا کنی
.اونم مشکلی نداره

253
00:15:41,399 --> 00:15:42,650
!الفو، پسرم

254
00:15:42,733 --> 00:15:46,696
یکی یه چیزی بزنه در کونم
!بدونم خواب نمی‏بینم، تو برگشتی

255
00:15:47,280 --> 00:15:50,783
.بابا، بخاطر دیدنِ تو اومدم

256
00:15:52,285 --> 00:15:54,412
و این قند عسل کیه اونجا ایستاده؟

257
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
می‏بینم که نسبت به گذشته سلیقه‏ت عوض شده

258
00:15:57,039 --> 00:15:59,125
میل به اندامِ بزرگ انگار بین ما
.خانوادگی‏ـه

259
00:15:59,208 --> 00:16:02,587
آره، بابا گوش کن، اگر
...میشه یه لحظه دندون رو جیگر بذاری

260
00:16:02,670 --> 00:16:04,589
.ببخشید، ما باید صحبت کنیم

261
00:16:04,672 --> 00:16:06,215
.بذار یه سری به دوستام بزنم

262
00:16:07,717 --> 00:16:08,885
.خیلی خب، اونا مشکلی ندارن

263
00:16:12,054 --> 00:16:13,931
این دیگه چجور سیگارِ آبنباتی‏ایه؟

264
00:16:14,432 --> 00:16:15,683
.اصل جنسِ مسرت از توئینکل‏تاون داداچ

265
00:16:16,934 --> 00:16:18,936
.بابا، من باید حقیقت رو بدونم

266
00:16:19,020 --> 00:16:20,730
من واقعا الف نیستم؟

267
00:16:20,813 --> 00:16:25,193
...آه، پسرم. من میخواستم که
...ولی مشکل اینه که، من

268
00:16:25,276 --> 00:16:26,527
...خب، میدونی

269
00:16:26,611 --> 00:16:28,571
.خب، خوشحالم که سر این با هم صحبت کردیم

270
00:16:28,654 --> 00:16:30,114
چطوره تو یکم از خودت بگی؟

271
00:16:30,198 --> 00:16:32,742
.ولی تو که هنوز چیزی نگفتی

272
00:16:32,825 --> 00:16:36,579
الان دیگه رسیدیم به فلاسکِ دوتا مونده به
.فلاسکِ اضطراری، پسر بیاین یه سر سلامتی بزنیم

273
00:16:36,662 --> 00:16:39,248
.شما درهای سرزمین و قلب‏تون رو باز کردین

274
00:16:39,332 --> 00:16:41,292
،به سلامتیِ صلح بین مردمان‏مون

275
00:16:41,375 --> 00:16:45,796
و باشه که تمامِ رنجش‏های بین
.الف‏ها و انسان‏ها رو پشت سر بذاریم

276
00:16:46,881 --> 00:16:48,758
!مراقب باشین! پشت سرمون

277
00:16:53,054 --> 00:16:56,724
.ممنون، پرنسس تیابینی

278
00:16:56,807 --> 00:16:57,808
ما رو دنبال کردین؟

279
00:16:57,892 --> 00:16:59,977
با در نظر گرفتن یه رد چکمه‏ی عمیق

280
00:17:00,061 --> 00:17:03,147
و بوی شدید ماری‏جوآنای
.دریملند، پیدا کردنتون چندان سخت نبود

281
00:17:03,231 --> 00:17:05,525
.پادشاهِ دریملند نیاز به خون الف داره

282
00:17:05,608 --> 00:17:09,320
اگر سه‏تا از چاق و چله‏هاتون بپرن داخل
.این گونی، ما راهمون رو می‏کشیم میریم

283
00:17:09,403 --> 00:17:11,072
.من که شبیه یه الف هستم

284
00:17:11,155 --> 00:17:13,574
یالا دیگه بابا. من چی هستم؟

285
00:17:13,658 --> 00:17:16,369
خب، من میخواستم بعد از مرگم
،این رو بهت بگم

286
00:17:16,452 --> 00:17:17,787
.که کلا مجبور نشم بهت بگم

287
00:17:17,870 --> 00:17:22,375
گفتنش سخته، من میذارم این
.گلدوزیِ از طرف من صحبت کنه

288
00:17:22,458 --> 00:17:24,085
.مادرت درستش کرد

289
00:17:24,168 --> 00:17:27,213
.حقیقت اینه که تو فقط نیمه‏الف هستی
...نیمه‏ی دیگه تو

290
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
چطور جرات میکنی این مردم رو تهدید کنی؟

291
00:17:37,515 --> 00:17:39,058
.آخه این بنده خدا رو نگاه کن

292
00:17:39,141 --> 00:17:40,726
.بهش نشون بده زیرِ کلاهت چی داری، رفیق

293
00:17:41,310 --> 00:17:44,188
،یه گربه‏ی معمولی نیست
.یه گربه‏ست که خوابیده

294
00:17:44,272 --> 00:17:46,566
این مردم کاملا بی‏دفاع هستن

295
00:17:46,649 --> 00:17:48,317
.نه کاملا

296
00:17:54,282 --> 00:17:56,284
.این مرده‏شور بُرده‏های کوتوله رو بگیرین

297
00:17:56,367 --> 00:17:59,161
،و به من کمک کنین بلند بشم
.عین لاکپشت گیر افتادم

298
00:18:09,130 --> 00:18:10,923
!!!ناقوسِ جنگ رو به صدا در بیارید

299
00:18:40,661 --> 00:18:42,413
چی؟

300
00:18:56,927 --> 00:18:58,804
چه بلایی سرِ شجاع‏ترین جنگجوی من اومد؟

301
00:18:58,888 --> 00:19:02,433
ادگارِ بی‏باک
.حالا دیگه شده ادگارِ بی‏سر

302
00:19:02,516 --> 00:19:04,310
!عقب‏نشینی! عقب‏نشینی

303
00:19:11,067 --> 00:19:15,571
فکر می‏کنید میتونین تمامِ پادشاهیِ الف‏ها
!رو با 6تا شوالیه شکست بدین؟ کور خوندین

304
00:19:17,406 --> 00:19:20,326
.پنج، شیش، هفت...وای ریدیم

305
00:19:20,409 --> 00:19:23,788
!ما باید ناپدید بشیم
!دروازه‏ها رو ببندید

306
00:19:24,538 --> 00:19:27,625
!بسته نمیشه. دخترِ غول‏پیکر خرابش کرد

307
00:19:27,708 --> 00:19:29,752
!ما نمیتونیم وقتی در بازه نامرئی بشیم

308
00:19:29,835 --> 00:19:31,796
.اینطوری قوانینِ فیزیک نقض میشن

309
00:19:31,879 --> 00:19:33,798
.می‏تونیم سعی کنیم از بیرون ببندیمش

310
00:19:34,590 --> 00:19:38,302
،با دستورِ پدرتون
!شما نباید دخالت کنید، تیابینی

311
00:19:38,386 --> 00:19:40,262
هی، هیچکس به غیر دوستای صمیمی‏ـم

312
00:19:40,346 --> 00:19:42,973
.و بدترین دشمنام من رو تیابینی صدا نمی‏زنه

313
00:20:12,545 --> 00:20:13,713
!موفق شدی

314
00:20:13,796 --> 00:20:15,506
.نه، ما موفق شدیم

315
00:20:15,589 --> 00:20:18,634
.ریدم توی روحیه تیمی بابا
.اون الف‏ها ماری‏جوآنای منو دزدیدن

316
00:20:18,718 --> 00:20:20,136
.ما یه تیم هستیم

317
00:20:20,219 --> 00:20:21,387
.من همیشه همین فکرو میکردم

318
00:20:21,470 --> 00:20:23,264
واقعا؟

319
00:20:23,347 --> 00:20:24,640
!نه! الفو

320
00:20:26,434 --> 00:20:28,144
!الفو، باهام صحبت کن. الفو

321
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
کار کی بود؟

322
00:20:31,522 --> 00:20:34,024
فقط تحمل کن، خب؟
.تحمل کن

323
00:20:35,568 --> 00:20:37,570
.چیزی نیست

324
00:20:38,237 --> 00:20:39,405
.چیزی نیست، بین

325
00:20:40,322 --> 00:20:43,033
من همیشه میخواستم وقتی هنوز
.جذاب و جوون هستم، از این دنیا برم

326
00:20:44,326 --> 00:20:46,704
.بابای تو جاودانگی رو اشتباه درک کرده

327
00:20:47,288 --> 00:20:49,749
.اون هیولا دیگه بابای من نیست

328
00:20:49,832 --> 00:20:51,250
!تو همه چیز من هستی

329
00:20:51,333 --> 00:20:53,294
.خواهش میکنم، پیشم بمون

330
00:20:54,170 --> 00:20:56,088
.الفو، پیشم بمون

331
00:21:12,563 --> 00:21:18,068
،پسر، اگر این احساس اسمش غم‏ـه
.من اصلا ازش خوشم نمیاد

332
00:21:18,652 --> 00:21:20,988
.پرنسس، وقتِ رفتن‏ـه

333
00:21:26,744 --> 00:21:29,830
ما باید به پادشاه پیغام برسونیم
.که ماموریت شکست خورده

334
00:21:29,914 --> 00:21:31,957
.ما حتی یک الف هم نگرفتیم

335
00:21:32,041 --> 00:21:33,876
.حداقل نه یک الفِ واقعی

336
00:21:34,960 --> 00:21:36,128
.یه بوقلمون بفرستید

337
00:22:10,246 --> 00:22:13,582
...بینی. اگر کاری هست که از دستم بر بیاد

338
00:22:13,666 --> 00:22:14,917
.به من دست نزن

339
00:22:15,000 --> 00:22:17,002
.با هیچ کاری نمیتونی این رو قضیه رو درست کنی

340
00:22:17,086 --> 00:22:19,672
.الفو بخاطر تو مُرده

341
00:22:20,422 --> 00:22:22,925
.شاید من واقعا یه ذره زیاده‏روی کردم

342
00:22:23,008 --> 00:22:25,928
عقده‏ی متعصبانه‏ت
،روی معجون حیات

343
00:22:26,011 --> 00:22:27,388
ارزش این رو داشت؟

344
00:22:27,471 --> 00:22:30,808
.من هنوز حتی باور نمیکنم واقعی باشه
.فقط یه افسانه داخل یه کتابه

345
00:22:33,561 --> 00:22:36,313
از دست دادنِ دوستت
.مایه تاسفه، بین

346
00:22:36,397 --> 00:22:38,774
.من فقط بهترین دوستم رو از دست ندادم

347
00:22:38,858 --> 00:22:40,276
.من پدرم رو هم از دست دادم

348
00:22:40,359 --> 00:22:43,153
.تو بهم خیانت کردی و دروغ گفتی
!برو بیرون

349
00:22:44,864 --> 00:22:46,907
درست میگی. من بهت دروغ گفتم

350
00:22:47,533 --> 00:22:50,786
.معجونِ حیات برای من نبود

351
00:22:50,870 --> 00:22:52,580
.برای مادرت بود

352
00:22:52,663 --> 00:22:54,748
.من سعی داشتم اون رو برگردونم

353
00:22:54,832 --> 00:22:57,960
تمامِ دنیای من وابسته به این
.محفظه بود

354
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
!مامان 15 ساله که مُرده

355
00:23:00,588 --> 00:23:03,507
.دیگه هیچی ازش باقی نمونده
.دست از فریب دادنِ من بردار

356
00:23:03,591 --> 00:23:05,926
.مادرِ تو، همین‏ـه

357
00:23:09,805 --> 00:23:13,392
.اون شبِ شوم، پیشمرگ دیر کرده بود

358
00:23:17,021 --> 00:23:18,939
.تو خیلی کوچولو بودی

359
00:23:19,023 --> 00:23:23,319
داشتی همینطوری جای لیوان‏های ما
.رو عوض میکردی، و من متوجه نشدم

360
00:23:23,402 --> 00:23:27,990
،اون زهرِ لعنتی‏ای که برای من بود
.مادرت جای من نوشید

361
00:23:35,289 --> 00:23:36,290
بین؟

362
00:23:42,046 --> 00:23:46,300
من نمیخواستم بهت بگم چون
،از احساساتِ زنانه وحشت دارم

363
00:23:46,383 --> 00:23:48,761
.و نمیخواستم احساسِ گناه داشته باشی

364
00:23:48,844 --> 00:23:51,347
،از اون زمان من خودم رو به آب‏وآتیش زدم

365
00:23:51,430 --> 00:23:54,642
تا سعی کنم راهی برای
.برگردوندن مادرت پیدا کنم

366
00:23:54,725 --> 00:23:57,311
.ولی حالا، همش یه رویایِ پوشالی‏ـه

367
00:23:58,479 --> 00:24:00,731
.متاسفم بین، بخاطر همه چیز

368
00:24:02,191 --> 00:24:04,318
.من تنهات میذارم

369
00:24:04,401 --> 00:24:07,696
و هر زمان آماده بودی، برات یه
.حیوون خونگیِ جدید می‏گیریم

370
00:24:12,576 --> 00:24:14,203
.عجب وضعی

371
00:24:14,286 --> 00:24:18,082
خب، هی، خبر خوب اینه که، من تنها چیزی
.که بهش اهمیت میداد رو ازش کِش رفتم

372
00:24:18,165 --> 00:24:20,709
این باعث میشه حس بهتری داشته باشی، مگه نه؟

373
00:24:20,793 --> 00:24:21,669
بین؟

374
00:24:22,336 --> 00:24:26,215
پس یعنی من مسئول مرگِ مادرمم هستم؟

375
00:24:26,298 --> 00:24:27,591
من آدم بدی هستم؟

376
00:24:28,175 --> 00:24:30,970
.متاسفم مامان

377
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
.ای کاش الان اینجا بودی

378
00:24:38,018 --> 00:24:41,772
،ببخشید، ولی...کل صورتت پر از آب دماغ شده
.جدا کُل صورتت

379
00:24:41,855 --> 00:24:43,691
.ممنون، باشه

380
00:24:46,860 --> 00:24:48,195
.این خونِ الف‏ـه

381
00:24:48,696 --> 00:24:50,155
.خونِ الف واقعی

382
00:24:50,239 --> 00:24:52,366
واقعا که فکر نمیکنی جوابگو باشه، مگه نه؟

383
00:24:52,950 --> 00:24:57,663
.نه، احتمالا نیست
.ولی گمونم امتحان کردنش ضرر نداره

384
00:25:16,265 --> 00:25:19,643
.فقط یه قطره خون هست
.نمیدونم کی رو انتخاب کنم

385
00:25:19,727 --> 00:25:22,980
.نمیخوام امیدوارت کنم
.احتمالا مثل قبل یه وزوز میکنه خاموش میشه

386
00:25:23,063 --> 00:25:25,566
پس فقط چشمات رو ببند
.و بیش از حد فکر نکن

387
00:25:36,410 --> 00:25:38,245
.هرچه بادا باد

388
00:26:04,271 --> 00:26:05,564
مامان؟

389
00:26:08,067 --> 00:26:09,318
چی؟

390
00:26:09,401 --> 00:26:11,653
بین؟ بین؟

391
00:26:11,737 --> 00:26:13,322
بین، تویی؟

392
00:26:13,747 --> 00:26:20,347
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
