1
00:00:01,111 --> 00:00:21,211
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:42,501 --> 00:00:44,086
،یادته دگمار

3
00:00:44,169 --> 00:00:47,965
زمانی که یواشکی می‏اومدیم داخل کلیسا
که دقیقا همینجا از هم لب بگیریم؟

4
00:00:48,048 --> 00:00:50,133
.اوه، چقدر بهمون خوش می‏گذشت

5
00:00:50,842 --> 00:00:54,680
کاش می‏شد به جای این
پای سردِ سنگی

6
00:00:54,763 --> 00:00:56,974
.دست‏های گرم و نرم‏ـت توی دستم بود

7
00:00:57,057 --> 00:00:59,268
ای کاش اینجا کنارِ "بینی" بودی

8
00:00:59,351 --> 00:01:03,313
میدونی بدون اینکه یه مادر باشه تا تمامِ
کارا رو انجام بده، پدر بودن چقدر سخته؟

9
00:01:03,939 --> 00:01:05,732
کی رو دارم گول می‏زنم؟

10
00:01:05,816 --> 00:01:07,776
.ای کاش اینجا کنار خودم بودی

11
00:01:07,859 --> 00:01:11,488
.اون مثل نارگیل می‏مونه

12
00:01:11,572 --> 00:01:14,866
...از بیرون سفت‏وسخت‏ـه، ولی در باطن

13
00:01:15,492 --> 00:01:17,411
.نارگیل‏ـه -
!جری -

14
00:01:17,494 --> 00:01:20,205
کی بهت گفت می‏تونی آتشِ پیشگو
رو نگاه کنی؟

15
00:01:20,289 --> 00:01:24,543
.زاگ داره از کلیسا میره
.ما باید روند پیشرفتِ جادوگر رو نظارت کنیم

16
00:01:24,626 --> 00:01:25,836
.جادوگر رو بهم نشون بده

17
00:01:28,422 --> 00:01:31,758
،چشم سمندر، دُم سمندر

18
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
.بقیه‏ی سمندر و خونِ الف

19
00:01:35,887 --> 00:01:37,139
.خلاص

20
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
.به نفعته این معجون حیات باشه

21
00:01:44,146 --> 00:01:47,149
.ای کاش معجونِ مرگ بود، گنده‏بک
!ای وای

22
00:01:47,232 --> 00:01:49,526
چی؟ -
.عذر میخوام سرورم -

23
00:01:49,610 --> 00:01:52,446
ظاهرا به صورت اتفاقی
،یک محلولِ حقیقت‏گویی اختراع کردم

24
00:01:52,529 --> 00:01:55,282
!خالی‏‏بندِ خیکی

25
00:01:55,365 --> 00:01:58,243
محلول حقیقت؟
.هیچ پادشاهی نمی‏خواد حقیقت رو بشنوه

26
00:01:58,327 --> 00:01:59,870
!من راز حیات رو میخوام

27
00:01:59,953 --> 00:02:03,290
تو چندین هفته‏ست که خون الف در اختیار داری
و چه دست‏آوردی باهاش داشتی؟

28
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
خب، من یه شامپو ساختم
.که میتونه هر حیوانی رو بخندون‏ـه

29
00:02:09,588 --> 00:02:11,757
از کجا بدونم خودش از اول اینطوری نبوده؟

30
00:02:11,840 --> 00:02:16,136
معجونِ حیات رو بساز
،وگرنه میندازمت داخل یه قفسِ ضدجادوگری

31
00:02:16,219 --> 00:02:19,765
که توی موردِ تو میشه یه کارتن مقوایی
.با یه آجر روش

32
00:02:22,142 --> 00:02:24,561
جان من بگو که
.سر خاک من نمیای

33
00:02:37,866 --> 00:02:41,036
امیدوارم بوسه‏ی موقع نئشگی‏ـمون
.شرایط رو ناجور نکرده باشه

34
00:02:41,119 --> 00:02:42,204
.نکرده -
،فقط مسئله اینه که -

35
00:02:42,287 --> 00:02:45,916
الان توی این محله‏ی عجیب هستیم
.و نمی‏دونیم داریم چیکار میکنیم

36
00:02:45,999 --> 00:02:48,960
.من دقیقا میدونم داریم چیکار میکنیم
.اومدیم شلغم بخریم

37
00:02:49,044 --> 00:02:51,004
!هی، یه حواس‏پرتی

38
00:02:56,051 --> 00:02:58,428
چه خبره؟
چرا همه اینقدر هیجان‏زده‏ن؟

39
00:02:58,512 --> 00:03:01,807
،یادته ملت چطوری فقط کار می‏کردن
گرسنگی می‏کشیدن یا می‏خوردن؟

40
00:03:01,890 --> 00:03:04,101
.حالا یه عنصرِ چهارمی هم اضافه شده، سرگرمی

41
00:03:04,184 --> 00:03:06,895
سرگرمی فقط چیزیه که
شرایط بد رو سرعت می‏بخشه

42
00:03:06,978 --> 00:03:09,981
و به تفرقه و سرانجام
.از هم پاشیدگیِ تمدن ختم میشه

43
00:03:10,565 --> 00:03:11,692
.بیاین باهاشون دست بزنیم

44
00:03:12,359 --> 00:03:14,653
.ببخشید، معذرت میخوام

45
00:03:14,736 --> 00:03:16,405
.کون چاقتون رو بکشین کنار لطفا

46
00:03:16,488 --> 00:03:19,616
اه. واقعا از این زاویه
.دیدِ خوبی ندارم

47
00:03:19,700 --> 00:03:23,495
من عاشق اینم که با موسیقی قِر بدم
.و باهاش فاز بگیرم

48
00:03:49,604 --> 00:03:50,856
خانمِ مون‏پنس؟

49
00:03:51,565 --> 00:03:52,566
بله، جناب وزیر؟

50
00:03:52,649 --> 00:03:54,860
امروز صبح با پادشاه جلسه دارم؟

51
00:03:54,943 --> 00:03:56,570
.نه، جناب وزیر -
.خوبه -

52
00:03:56,653 --> 00:03:59,364
کلی مسائل اداری دارم که
.باید بهشون رسیدگی کنم

53
00:04:01,032 --> 00:04:02,868
.تو این فکرم نهار چی داریم

54
00:04:02,951 --> 00:04:04,202
.خوراکِ بُز

55
00:04:04,995 --> 00:04:06,538
.با تیکه‏های سبزیجات

56
00:04:07,539 --> 00:04:08,790
.و آبگوشت

57
00:04:10,625 --> 00:04:11,960
.آبگوشت تمام کردن

58
00:04:13,545 --> 00:04:14,796
".من توی بد دردسری افتادم، "آدی

59
00:04:14,880 --> 00:04:16,339
مهم نیست چقدر اجی مجی لاترجی کنم

60
00:04:16,423 --> 00:04:18,925
به هر حال
.هرگز نمیتونم به معجون حیات برسم

61
00:04:19,009 --> 00:04:20,385
!من یه شیادـم

62
00:04:20,469 --> 00:04:21,553
هستم، مگه نه؟

63
00:04:21,636 --> 00:04:25,307
،به عنوان رفیق و دوست‏دارـت
.راستگوتر از تو وجود نداره

64
00:04:25,390 --> 00:04:28,059
این دست‏ها...فکر میکردم درونشون
.جادو هست

65
00:04:28,143 --> 00:04:30,854
.هست، و خواهد بود

66
00:04:30,937 --> 00:04:33,648
فقط نمیدونم چطور با این
.خونِ الف کار کنم

67
00:04:33,732 --> 00:04:35,484
انکار از یه ترکیبِ
.جنون‏آمیز ساخته شده

68
00:04:35,567 --> 00:04:38,069
من تمامِ طلسم‏های توی کتابم
.رو امتحان کردم

69
00:04:38,153 --> 00:04:41,031
.پس شاید یه کتابِ جدید نیاز داری

70
00:04:47,120 --> 00:04:51,082
حقیقتش، یه شخص دیگه هم وجود داشت که
.از هنر‏های تاریکی استفاده می‏کرد

71
00:04:51,166 --> 00:04:52,334
.عجوزه

72
00:04:52,417 --> 00:04:54,169
.اینجا منزلش بود

73
00:04:54,878 --> 00:04:57,923
این دیگه کارش از درست شدن با یه
.طلسمِ انجماد گذشته

74
00:05:07,098 --> 00:05:09,810
."کتابِ "آمنیکان

75
00:05:09,893 --> 00:05:12,604
کتاب کهنِ طلسم‏ها
و غذاهای سریع و آسانِ برای یکشنبه‏ها

76
00:05:12,687 --> 00:05:15,315
!که تنها دو نسخه ازش موجودـه

77
00:05:15,398 --> 00:05:19,820
نسخه‏ی دیگه متعلق به کالکتیکاس‏ـه
.و هنوز در بسته‏بندیِ اصلیش قرار داره

78
00:05:24,783 --> 00:05:27,619
.معجونِ ویتی کان آروز

79
00:05:27,702 --> 00:05:31,122
!معجون حیات با برنج

80
00:05:34,960 --> 00:05:36,670
.بالاخره پیدات کردم، الف

81
00:05:36,753 --> 00:05:40,423
،چند وقتی میشه که زیر نظر داشتم‏ـت
.ولی خودت اومدی نزد من

82
00:05:40,507 --> 00:05:44,094
.اوه، تو یه غریبه هستی
.درباره‏ت زیاد شنیدم

83
00:05:44,177 --> 00:05:45,971
حالا بگو ببینم، آبنباتِ من کجاست؟

84
00:05:48,348 --> 00:05:49,558
.عافیت باشه

85
00:05:51,434 --> 00:05:53,019
!کمک، کمک

86
00:05:53,103 --> 00:05:54,437
الفو! کجایی؟

87
00:05:54,521 --> 00:05:57,524
!اینجام! عجله کنین، خیلی خارشم گرفته

88
00:06:27,846 --> 00:06:29,472
.فرار کردم

89
00:06:29,556 --> 00:06:31,391
!نه

90
00:06:33,518 --> 00:06:35,937
.من پیدات میکنم، الفو

91
00:06:36,438 --> 00:06:38,857
میدونستم باید یه
.قلاده بهش می‏بستی

92
00:06:42,944 --> 00:06:45,280
. پسر، این زره‏های جدید

93
00:06:45,363 --> 00:06:47,240
.دیدیشون؟ خیلی بزرگن

94
00:06:47,324 --> 00:06:49,659
من ترجیح میدم به همون
،روشِ قدیمی در امان باشم

95
00:06:49,743 --> 00:06:51,286
.یعنی فرار کردن مثل یه بزدل

96
00:06:53,413 --> 00:06:56,041
.سرورم، من خبرهای اعجاب‏انگیزی دارم

97
00:06:56,124 --> 00:06:58,126
.عالیه، بذار این رو خاموش کنم

98
00:07:00,921 --> 00:07:02,213
.وای، نه

99
00:07:03,465 --> 00:07:08,053
قربان، ما رازِ ساخت معجون حیات
.با خون الف رو پیدا کردیم

100
00:07:08,136 --> 00:07:08,970
و؟

101
00:07:09,054 --> 00:07:12,057
خون باید در یک محفظه‏ی خاص

102
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
.به نامِ "آویزِ ابدی"، تقطیر بشه

103
00:07:14,225 --> 00:07:16,561
و؟ -
.دست ما نیست -

104
00:07:17,812 --> 00:07:20,732
.ولی از مکانِ اخیرش خبر داریم

105
00:07:21,775 --> 00:07:23,610
ولی جستجو کردیم، و چیزی
.اونجا نبود

106
00:07:24,653 --> 00:07:27,656
ولی میتونیم یک نهضت
.تشکیل بدیم که محفظه رو پیدا کنن

107
00:07:28,698 --> 00:07:30,867
.ولی حداقل اون الف رو داریم

108
00:07:30,951 --> 00:07:32,702
!الفو رو دزدیدن

109
00:07:32,786 --> 00:07:35,163
.خب، خب، کتک‏ـت رو بزن

110
00:07:35,246 --> 00:07:38,959
هی! اون روی ارابه‏ای بود که
.الفو رو دزدید

111
00:07:39,042 --> 00:07:40,377
.کتک نزن

112
00:07:40,460 --> 00:07:44,714
سرورم، هرکسی که الفو رو دزدیده
...از وجود محفظه خبر داره، که یعنی

113
00:07:44,798 --> 00:07:47,175
.اونا هم دنبال معجون حیات هستن

114
00:07:47,258 --> 00:07:49,511
.اگر محفظه رو پیدا کنیم، الفو رو پیدا کردیم

115
00:07:49,594 --> 00:07:51,930
تمامِ شوالیه‏ها رو بفرستید
.دنبالِ محفظه

116
00:07:52,013 --> 00:07:53,682
.تمامِ سفرهای دیگه رو لغو کنین

117
00:07:53,765 --> 00:07:55,934
پیدا کردنِ یه خدای واقعی رو
.موکول می‏کنیم به سال بعد

118
00:07:56,518 --> 00:08:01,481
ما نمی‏تونیم بذاریم
.آویزِ ابدی به دست افراد اشتباهی بیفته

119
00:08:01,564 --> 00:08:04,484
.مخفی‏کارترین آدمکُش‏مون رو احضار کن -
.همینجا هستم، قربان -

120
00:08:04,567 --> 00:08:07,237
.نکن اینطوری

121
00:08:07,320 --> 00:08:09,489
،شوالیه‏های هم‏سفر

122
00:08:09,572 --> 00:08:13,576
،"بانوی من، و مادرِ "مِرتز
.که اصرار به اومدن داشت

123
00:08:13,660 --> 00:08:17,080
.حتی متوجه حضورمم نمی‏شید
.قوز نکن، بادوم‏زمینی

124
00:08:17,163 --> 00:08:18,540
ما عازمِ سفر ‏می‏شیم

125
00:08:18,623 --> 00:08:22,627
،که برای سرور و فرمانرواـمون
.پادشاه دریملند جاودانگی به ارمغان بیاریم

126
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
!و الفو رو پیدا کنیم

127
00:08:27,674 --> 00:08:30,010
.چقدر ناز
.دلت برای دوستت تنگ شده

128
00:08:30,093 --> 00:08:32,637
،ولی اگر پیداش نکردی
.شاید من با پسرم آشناـت کردم

129
00:08:32,721 --> 00:08:35,098
.در ظاهر که به همدیگه میخورین

130
00:08:44,899 --> 00:08:47,944
کتاب افسونِ عجوزه
.راه‏حلِ همه چیزه

131
00:08:48,028 --> 00:08:51,156
ما باید پیداش کنیم
.و در مورد محفظه ازش پرس‏وجو کنیم

132
00:08:51,239 --> 00:08:52,824
.خونه‏ی جدیدش یکم جلوتره

133
00:08:52,907 --> 00:08:54,367
،وقتی که خونه‏ی آبنباتی‏شون ترکید

134
00:08:54,451 --> 00:08:57,203
اون و خواهراش رفتن توی
.یه آپارتمانِ آبنباتی

135
00:09:03,168 --> 00:09:06,504
خیلی خب، افراد، ما ده دقیقه قبل از
.اینکه زین اسب‏هامون ذوب بشه وقت داریم

136
00:09:07,338 --> 00:09:10,050
کلوچه‏ی نفرین‏شده میل ندارین؟

137
00:09:10,133 --> 00:09:13,178
.اگر میشه بریم سر اصل مطلب

138
00:09:13,261 --> 00:09:15,513
این متعلق به شما بود، مگه نه، عجوزه؟

139
00:09:15,597 --> 00:09:17,348
.خواهش میکنم، من رو گوئن صدا کنین

140
00:09:17,432 --> 00:09:21,352
حقیقتش، متعلق به شوهرِ سابقِ
.بی‏خاصیتم بود، مالفوس

141
00:09:21,436 --> 00:09:24,606
من عاشق وقتیم که مردم پشت سرِ شریک زندگی
.سابقشون بد میگن. ژون دختر

142
00:09:24,689 --> 00:09:27,901
تمامِ فکر و ذکر مالفوس شده بود
.ساختن معجونِ حیات

143
00:09:27,984 --> 00:09:31,905
،و به محض اینکه آویز ابدی رو پیدا کرد
.اوضاع کامل بهم ریخت

144
00:09:31,988 --> 00:09:33,823
خب حالا کجاست

145
00:09:33,907 --> 00:09:34,866
.اون نقل مکان کرد به شمال

146
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
خودش رو از جامعه دور کرد

147
00:09:37,243 --> 00:09:39,829
تا در بالای بلندترین قله
.در دنیا زندگی کنه

148
00:09:39,913 --> 00:09:41,664
.کوهِ یخمکِ شیطان

149
00:09:57,222 --> 00:10:00,433
جرئتِ ورود به غارِ
تک‏دام (تله) رو دارید؟

150
00:10:01,017 --> 00:10:03,019
کدام یک از شما شوالیه‏های دلیر
اول وارد می‏شین؟

151
00:10:03,603 --> 00:10:04,854
.احتمالا این

152
00:10:04,938 --> 00:10:06,689
بسیار خب. بیخودی به من نمیگن

153
00:10:06,773 --> 00:10:09,317
."مورتمیرِ مصرفی"

154
00:10:10,652 --> 00:10:12,403
حالا که این یک دونه تله
،از کار افتاد

155
00:10:12,487 --> 00:10:14,572
مطمئنم که دیگه
.غار به اندازه کافی امنه

156
00:10:14,656 --> 00:10:16,699
.اجازه بدین

157
00:10:18,076 --> 00:10:21,162
خیلی خب، حالا که تک‏دامِ دو مرحله‏ای از
.کار افتاد

158
00:10:21,246 --> 00:10:23,039
.غار دیگه از قبل هم امن‏تر شد

159
00:10:23,123 --> 00:10:24,082
تربیش؟ مرتز؟

160
00:10:24,165 --> 00:10:25,708
اگه یه تله‏ی سومی هم باشه چی؟

161
00:10:25,792 --> 00:10:27,627
لازم نکرده بادوم زمینیِ من رو
.بفرستی اون داخل

162
00:10:27,710 --> 00:10:28,920
...مــامـــان

163
00:10:29,003 --> 00:10:32,340
،چون برای خودت لباس آهنی پوشیدی
فکر میکنی دیگه نباید نگرانت باشم؟

164
00:10:32,423 --> 00:10:36,219
ترجیح میدم بمیرم تا به این
.حرفا گوش کنم. من میرم داخل

165
00:11:01,202 --> 00:11:05,123
من در عمیق‏ترین و تاریک‏ترین
.نقطه‏ی غار پنهان شدم

166
00:11:05,206 --> 00:11:08,126
!هرگز من رو پیدا نخواهید کرد -
!تو که همینجایی -

167
00:11:09,294 --> 00:11:11,337
تو مالفوسِ کیمیاگر هستی؟

168
00:11:11,421 --> 00:11:12,881
.خودمم

169
00:11:12,964 --> 00:11:17,343
و شما کی هستید که از
تک‏دامِ دو مرحله‏ای عبور کردین؟

170
00:11:17,427 --> 00:11:21,264
.من "سارسریو" هستم، جادوگرِ عجایب
...تله‏های تو به دردِ

171
00:11:21,347 --> 00:11:25,268
به درد گروه‏های بیشتر از سه نفر نمیخوره؟
.آره، باید یه فکری براش بکنم

172
00:11:25,351 --> 00:11:27,979
.ببین، ما دنبالِ آویز ابدی هستیم

173
00:11:28,062 --> 00:11:31,524
آیا تو ازش سود بردی و
جاودانی بهت اعطا شد؟

174
00:11:31,608 --> 00:11:34,152
.جاودانگی یه نفرین‏ـه

175
00:11:34,944 --> 00:11:38,114
،وقتی که زندگی بی‏پایان بشه
.تمام چیزهای دیگه هم همینطور میشن

176
00:11:38,198 --> 00:11:40,825
.یکنواختی، تکرار

177
00:11:40,909 --> 00:11:43,786
.یکنواختی، تکرار

178
00:11:43,870 --> 00:11:46,956
.یکنواختی، تکرار

179
00:11:47,040 --> 00:11:49,334
...یکنواختی

180
00:11:49,417 --> 00:11:50,543
کجا بودم؟

181
00:11:50,627 --> 00:11:53,213
.اوه آره، تکرار

182
00:11:53,296 --> 00:11:54,672
.یکنواختی

183
00:11:54,756 --> 00:11:57,675
.بذارید یه داستان براتون بگم -
.خواهش میکنم نگو -

184
00:11:57,759 --> 00:12:00,845
زمانی من یه خدمتکارِ
.شجاع و زیبا می‏شناختم

185
00:12:00,929 --> 00:12:02,555
.اسمش گوئن بود

186
00:12:03,306 --> 00:12:07,018
،و بعد از اون
.ما عاشق همدیگه شدیم، شدیدا

187
00:12:07,101 --> 00:12:09,938
از اون عشق‏هایی که
با دل به دریا زدن به دست میاد

188
00:12:10,021 --> 00:12:12,899
.و همیشه به اتاق خواب ختم میشه

189
00:12:12,982 --> 00:12:14,859
.این دقیقا چیزیه که من میخوام

190
00:12:14,943 --> 00:12:16,861
.مراقب باش که آرزوی چه چیزی میکنی

191
00:12:16,945 --> 00:12:19,656
ما با همدیگه سوگند عشق ابدی یاد کردیم

192
00:12:19,739 --> 00:12:23,534
،و من پیش خودم فکر کردم
اگر واقعا عشق‏مون بتونه ابدی باشه چی؟

193
00:12:23,618 --> 00:12:26,496
تنها لازمه‏ـش یه قطره
.خون الف بود

194
00:12:26,579 --> 00:12:29,457
من استفاده‏ش کردم، ولی گوئن
.مخالفت کرد

195
00:12:29,540 --> 00:12:31,626
.اون عقلش کار میکرد

196
00:12:31,709 --> 00:12:33,795
ما الان 90 ساله که ازدواج کردیم

197
00:12:33,878 --> 00:12:38,049
و مطمئن نبودیم که هفدهمین سگ‏ـمون هم
.بتونه حلالِ مشکلات باشه

198
00:12:38,132 --> 00:12:39,717
.برای یه مدتی بود

199
00:12:39,801 --> 00:12:42,303
ولی بعد دیگه جوابگو نبود، بخاطر
.همین جدا شدیم

200
00:12:42,387 --> 00:12:43,638
،من اومدم اینجا

201
00:12:43,721 --> 00:12:46,849
ولی قبل از اومدن از
.شرّ اون محفظه‏ی جهنمی خلاص شدم

202
00:12:46,933 --> 00:12:48,851
از شرّش خلاص شدی؟

203
00:12:48,935 --> 00:12:52,814
از پرتگاهِ آخر دنیا
.پرتش کردم پایین

204
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
مگه همچین جایی هم هست؟

205
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
.آخر جاده‏ی چری‏وود
.خیابونِ نبش آکادمی رقص رو بپیچین راست

206
00:12:57,568 --> 00:12:59,570
ولی به دست آوردن اون
.محفظه فایده‏ای نداره

207
00:12:59,654 --> 00:13:01,656
.شما به خون الف نیاز دارین

208
00:13:01,739 --> 00:13:04,158
.ما یه الف داریم
.یا حداقل، داشتیم

209
00:13:04,242 --> 00:13:05,451
.دزدیدنش

210
00:13:05,535 --> 00:13:08,162
توسط کسی که این نشان روی
.ارابه‏ش بود

211
00:13:08,246 --> 00:13:10,456
یعنی میگین اونها الف شما رو گرفتن؟

212
00:13:10,540 --> 00:13:13,668
،اگر دستشون به اون محفظه برسه
!فجایع عظیمی رخ میده

213
00:13:13,751 --> 00:13:16,462
،الف رو پیدا کنین، محفظه رو پیدا کنین
!و اونها رو هم پیدا کنین

214
00:13:16,546 --> 00:13:18,965
و شاید هم در مسیر
.خودتون رو هم پیدا کردید

215
00:13:19,632 --> 00:13:21,050
.تمام اینها توی کتاب من هست

216
00:13:21,134 --> 00:13:24,554
بیشتر یه نامه به پدرم‏ـه
.تا یه کتاب

217
00:13:24,637 --> 00:13:25,847
.خدانگهدار، مالفوس

218
00:13:25,930 --> 00:13:28,725
بذار یه هدیه بهت بدم
.که کمکت کنه از یکنواختی خارج بشی

219
00:13:28,808 --> 00:13:31,019
من اسب میخوام چیکار؟

220
00:13:31,102 --> 00:13:33,813
.این اسب معمولی نیست

221
00:13:33,896 --> 00:13:36,691
!یه اسبِ خندان

222
00:13:36,774 --> 00:13:41,696
هورا. غار مملو از
صدای خنده

223
00:13:41,779 --> 00:13:44,032
.و بوی اسب میشه

224
00:13:44,115 --> 00:13:45,450
.حالا، خواهش میکنم، برید

225
00:13:45,533 --> 00:13:48,953
آویز ابدی نباید به
.دست افراد اشتباه بیفته

226
00:13:49,037 --> 00:13:51,998
مالفوس از کجا میدونی ما
به درستی از محفظه استفاده می‏کنیم؟

227
00:13:52,081 --> 00:13:53,541
.تو که چیزی در مورد ما نمیدونی

228
00:13:53,624 --> 00:13:56,711
.من همه چیز رو درباره‏ی تو میدونم، تیابینی

229
00:13:56,794 --> 00:13:58,671
.ولی من که اسمم رو بهت نگفتم

230
00:13:58,755 --> 00:14:01,090
...خب، داستان دور و درازی داره، من

231
00:14:01,174 --> 00:14:03,384
!هـی

232
00:14:08,598 --> 00:14:12,602
صدای خنده‏ی تو برای من
.خیلی لذت‏بخشه

233
00:14:12,685 --> 00:14:14,479
.بخاطر همین سرـت رو آخر میخورم

234
00:14:28,993 --> 00:14:32,789
،بهش میگن پرتگاه
!ولی بیشتر مثل یه شیب ملایم می‏مونه

235
00:14:33,956 --> 00:14:36,501
.خب، اینطوری که الفو رو پیدا نمی‏کنیم

236
00:14:36,584 --> 00:14:37,752
تو فقط به همین اهمیت میدی؟

237
00:14:37,835 --> 00:14:39,837
.من سه‏تا از بهترین زره‏هام رو از دست دادم

238
00:14:39,921 --> 00:14:40,880
.و محتویاتشون رو

239
00:14:40,963 --> 00:14:43,091
.آخی، کم اهمیت‏ترین اختلاف نظرِ دنیا

240
00:14:43,174 --> 00:14:45,760
من میرم ببینم این فروشگاهِ سوغاتی
.چیا میدونه

241
00:14:46,677 --> 00:14:50,932
بگو ببینم "دَرل"، چه بلایی سر چیزایی که از
این پرتگاه به پایین پرت میشن میاد؟

242
00:14:51,015 --> 00:14:53,142
.گمونم، تا ابد سقوط می‏کنن

243
00:14:53,226 --> 00:14:55,228
تا حالا کسی چیزی رو ازش برگردونده؟

244
00:14:55,311 --> 00:14:57,480
خب، اکثر مردم چیزایی که
.نمیخوان رو پرت میکنن

245
00:14:57,563 --> 00:15:00,691
.ما هم یه وسایلی می‏فروشیم که مردم نمیخوان
شما چیزی نمیخواین؟

246
00:15:00,775 --> 00:15:03,736
در ازای یه شیلینگ میتونم اسم
.یه نفر که ازش متنفر هستینُ روشون هک کنم

247
00:15:03,820 --> 00:15:06,364
.نه، ممنون، ولی این طناب رو برمی‏دارم

248
00:15:06,447 --> 00:15:08,282
میخواین در ازای یه شیلینگ هکاکی‏ـش کنم؟

249
00:15:08,366 --> 00:15:10,827
"کدوم بخش از جمله‏ی "نه، ممنون
رو متوجه نمیشی؟

250
00:15:10,910 --> 00:15:12,537
."اون قسمتِ "نه

251
00:15:33,641 --> 00:15:35,268
در چه حالین؟ -
تو برای چی پریدی؟ -

252
00:15:35,351 --> 00:15:38,271
همینجوری. خانم مرتز یه جوری بود
.انگار میخواست دوباره یه حرفی بزنه

253
00:15:44,610 --> 00:15:46,279
.ممنون، که ما رو نجات دادین قربان

254
00:15:46,362 --> 00:15:49,323
.من نجاتتون ندادم شماها افتادین روی من

255
00:15:49,407 --> 00:15:50,783
.راحت باشین

256
00:15:50,867 --> 00:15:53,244
کسی ماهیِ استفراغی میل نداره؟

257
00:15:53,327 --> 00:15:55,538
.نه. یه جواب منفیِ خیلی محکم

258
00:15:55,621 --> 00:15:58,541
جسارت نباشه، ولی این دماغ‏ـت
چرا اینجوریه؟

259
00:15:58,624 --> 00:16:02,920
.من یه گریفین هستم
.نصف انسان، نصف پرنده، نصف شیر

260
00:16:03,004 --> 00:16:04,839
.آخرین مونث در گونه‏ی خودم

261
00:16:04,922 --> 00:16:07,467
تو مونثی؟ -
.جنسیت یه خیال‏ـه -

262
00:16:07,550 --> 00:16:09,635
چرا گونه‏ت داره منقرض میشه؟

263
00:16:09,719 --> 00:16:12,291
این روزها، اکثر انسان‏ها
ترجیح میدن با هرچیزی

264
00:16:12,317 --> 00:16:14,832
به غیر یه پرنده‏ی غول‏پیکر
.سکس داشته باشن

265
00:16:14,891 --> 00:16:17,727
گمونم هیچ کدوم از شماها حاضر
نیستین به یه خانم کمک کنین؟

266
00:16:17,810 --> 00:16:20,480
از نظر فرهنگی مشکلی نداره من منقار بذارم؟

267
00:16:20,563 --> 00:16:23,774
.برادر، کمربند شل نکن
.وسایل داخلِ لونه‏ش رو نگاه کنین

268
00:16:23,858 --> 00:16:27,612
.خودم تزئینش کردم
.با چیزهایی که میفتن داخلش

269
00:16:27,695 --> 00:16:29,155
.بیشترشون هکاکی شدن

270
00:16:29,238 --> 00:16:32,283
."این یکی نوشته "ازت متنفرم، دَرل

271
00:16:32,366 --> 00:16:35,703
چیزی مشابه این، اینجا نیفتاده؟

272
00:16:35,786 --> 00:16:38,456
.نه. ولی دقیقا خودش افتاد اینجا

273
00:16:38,539 --> 00:16:39,624
میشه ببینیمش؟

274
00:16:39,707 --> 00:16:43,961
نه. من سال‏ها پیش با یه پادشاه
.با تاجی از مار، مبادله‏ش کردم

275
00:16:44,045 --> 00:16:45,838
یه پادشاه؟ از کجا؟

276
00:16:45,922 --> 00:16:47,882
.شهر گمشده‏ی کرمورا

277
00:16:47,965 --> 00:16:49,300
کرمورا؟

278
00:16:49,383 --> 00:16:50,885
.معلومه. کرمورا

279
00:16:52,595 --> 00:16:54,013
!همون جنگیرِ ترسناک‏ـه

280
00:16:54,096 --> 00:16:55,431
.من اسم دارم، میدونین که

281
00:16:55,515 --> 00:16:57,099
.بیگ جو

282
00:16:57,183 --> 00:16:58,184
.درسته

283
00:16:58,267 --> 00:17:02,438
.بابت اطلاعات ممنون، مرد پرنده
.زمان زیادی برام صرفه‏جویی کردین

284
00:17:02,522 --> 00:17:05,858
،برعکس بقیه‏ی افراد شرور
.من نقشه‏م رو نمیگم

285
00:17:05,942 --> 00:17:07,109
.روز خوش

286
00:17:09,570 --> 00:17:13,824
.و در فکر خودم، من شرور نیستم
.از نظر خودم کاری که میکنم خِیرـه

287
00:17:14,825 --> 00:17:18,120
.حتما همونیه که الفو رو دزدیده
.باید بریم دنبالش

288
00:17:18,204 --> 00:17:20,081
!مرد پرنده، فعال‏شو

289
00:17:22,667 --> 00:17:24,418
فرمایش دیگه‏ای ندارین؟

290
00:17:30,174 --> 00:17:31,926
!کمک! اونها دست‏وپای ما رو بستن

291
00:17:32,009 --> 00:17:34,220
!عجله کنین، دهن‏بندِ مامانم داره شل میشه

292
00:17:34,303 --> 00:17:37,348
!بهت خوش بگذره. بتازون

293
00:17:42,895 --> 00:17:44,188
!سریع‏تر برو، پورکی

294
00:17:45,147 --> 00:17:46,774
.من یه فکر ناب دارم

295
00:17:46,857 --> 00:17:49,527
!مرد پرنده، فعال‏شو -
.اَی بابا -

296
00:17:53,406 --> 00:17:55,116
!لعنتی! یکی دیگه بنداز

297
00:17:55,199 --> 00:17:57,827
باشه، ولی 20 دقیقه زمان و
.یه لیوانِ بزرگ شیر لازم دارم

298
00:17:57,910 --> 00:18:00,246
.خب، باید یه چیزی بندازی روشون

299
00:18:02,540 --> 00:18:04,875
اون تخم مثلا قرار بود چیکارشون کنه حالا؟

300
00:18:04,959 --> 00:18:05,876
آره، حالا چی؟

301
00:18:05,960 --> 00:18:09,672
.باید یواشکی بریم تا جلوی ارابه
.غافلگیرشون می‏کنیم

302
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
!ایول

303
00:18:15,970 --> 00:18:18,723
.چقدر مهربون. دلت برام تنگ شده

304
00:18:18,806 --> 00:18:20,975
...یعنی چه

305
00:18:21,475 --> 00:18:25,396
میتونیم از راه آسون یا
.از راه سخت تمامش کنیم

306
00:18:25,479 --> 00:18:27,607
.من کلا راحت‏طلبم

307
00:18:45,374 --> 00:18:48,377
من کجام؟ -
.زیر عرشه‏ی یه کشتی -

308
00:18:48,461 --> 00:18:50,796
الفو؟ خدای من تو کجایی؟

309
00:18:50,880 --> 00:18:52,715
.زیر عرشه‏ی یه کشتی

310
00:18:52,798 --> 00:18:55,384
.منظورم اینه نمی‏تونم ببینمت -
.من توی یه گونی هستم -

311
00:18:55,468 --> 00:18:58,888
.و یه چیزِ خیلی گنده هم روی منه
!حس میکنم یه خرس‏ـه

312
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
!کمک، داره گونی رو پاره میکنه

313
00:19:01,307 --> 00:19:03,434
!بین

314
00:19:03,517 --> 00:19:06,312
!وای الفو، خیلی خوشحالم می‏بینمت

315
00:19:06,395 --> 00:19:09,440
!این صورتِ ناز رو ببین
!خیلی دلم برات تنگ شده بود

316
00:19:09,523 --> 00:19:11,359
!منم خیلی دلم برات تنگ شده بود

317
00:19:11,442 --> 00:19:14,528
.پورکی و بیگ جو رابطه‏ی خیلی ناسالمی دارن

318
00:19:16,697 --> 00:19:19,867
!نظاره کنید! شهر گمشده‏ی کرمورا

319
00:19:20,660 --> 00:19:22,578
.چیزی نیس، بهتر از ایناش هم نظاره کردم

320
00:19:22,662 --> 00:19:25,539
وقتی که حتی نمیتونیم شهر رو پیدا کنیم
چطوری میخوای محفظه رو پیدا کنی؟

321
00:19:25,623 --> 00:19:29,543
افسانه‏ها میگن، که آویزِ ابدی
.با نزدیک شدنِ یک الف بهش نمودار میشه

322
00:19:29,627 --> 00:19:32,630
،به محض اینکه الفو به آویز نزدیک بشه
.محفظه از خودش یک صدا منتشر میکنه

323
00:19:32,713 --> 00:19:37,259
انتظار داری من کل این جهنمِ سوزان رو
سینه‏خیز برم تا وقتی که صدای اونو بشنوم؟

324
00:19:37,343 --> 00:19:40,554
.نه، آقای الفو، انتظار دارم بریان بشی

325
00:19:44,016 --> 00:19:45,851
.حتما شوخیت گرفته

326
00:19:46,602 --> 00:19:50,356
.چقدر داغه. خوارشو

327
00:19:53,359 --> 00:19:55,778
.ممنون، بین. من دیگه نمی‏سوزم

328
00:19:55,861 --> 00:19:58,322
.حالا دیگه تنها مشکلم رطوبت‏ـه

329
00:19:58,406 --> 00:20:01,992
...فکر کنم یه چیزی پیدا کردم! شاید

330
00:20:04,078 --> 00:20:05,871
.یه راه ورودـه

331
00:20:09,458 --> 00:20:12,378
چی به سر اینجا اومده؟ -
.مارو این بلا رو به سر اینجا آورده -

332
00:20:13,921 --> 00:20:16,757
.من که اصلا نمیدونم اون یعنی چی
.فقط نفس کم آوردم

333
00:20:16,841 --> 00:20:21,429
کرمورا سرزمینی غیرقابل تصور
.لبریز از ثروتِ...مار بود

334
00:20:21,512 --> 00:20:25,891
رشد اقتصادِ مبتنی بر مارِ اونها
.خاری در چشم همه‏ی دنیا بود

335
00:20:25,975 --> 00:20:29,937
،مردم خیلی ثروتمند شدن
.جیب‏هاشون مملو از مار بود

336
00:20:30,020 --> 00:20:33,357
،در همسایگی اونها پادشاهیِ مارو
،با اقتصادِ مبتنی بر موش

337
00:20:33,441 --> 00:20:36,527
هم حسادت می‏ورزید
.و هم دائما در حال زیان بود

338
00:20:37,111 --> 00:20:39,613
،مارو تصمیم گرفت به کرمورا حمله کنه

339
00:20:39,697 --> 00:20:42,616
،ولی، بخاطر در اختیار نداشتن لشکر
.اونها مجبور به استفاده از جادو شدند

340
00:20:42,700 --> 00:20:47,204
اونها معجونی ساختن که قادر بود کُل
.پادشاهی رو بدون حتی یک شمشیر محو کنه

341
00:20:49,957 --> 00:20:52,334
مارو، سرزمین کرمورا رو
با اون معجون آکنده کرد

342
00:20:52,418 --> 00:20:54,920
.و ساکنین بی‏درنگ تبدیل به سنگ شدن

343
00:20:55,004 --> 00:20:56,881
.ولی پادشاه‏ـشون اینجا نبود

344
00:20:56,964 --> 00:21:00,718
مشخصا، وقتی پادشاه نبوده
.حسابی بزن‏وبرقص داشتن

345
00:21:00,801 --> 00:21:03,137
میتونین چنین بی‏حرمتی‏ای رو تصور کنین؟

346
00:21:03,220 --> 00:21:07,016
.من که نمیتونم
.عجب اهانتی

347
00:21:07,099 --> 00:21:10,936
،زمانی که پادشاه بازگشت
.همه رو بی‏حرکت دید

348
00:21:11,020 --> 00:21:14,607
حتما به همین دلیل
.اون دست به دامانِ قدرت‏های آویز ابدی شده

349
00:21:23,616 --> 00:21:24,533
.ایولا

350
00:21:24,617 --> 00:21:28,496
،اون خون الف نداشت
.بخاطر همین، اون هم تبدیل به سنگ شد

351
00:21:28,579 --> 00:21:30,706
با اینحال، آخرین فردی بود
.که آویز رو در اختیار داشت

352
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
،اگه پادشاه رو پیدا کنین
.محفظه رو پیدا کردین

353
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
.ایناهاش

354
00:21:52,520 --> 00:21:56,857
اولین لحظه‏ی موقرانه‏ای که چشم به پادشاه
.دوریس می‏دوزیم رو به خاطر داشته باشین

355
00:21:56,941 --> 00:22:00,069
عجب، یه روز
،یک تمدنِ فوق‏العاده هستین

356
00:22:00,152 --> 00:22:02,905
.روز بعد می‏شین خانه‏ی ارواح

357
00:22:06,534 --> 00:22:10,496
45‏ سال جادوگری من رو
.به این لحظه رسونده

358
00:22:10,579 --> 00:22:13,874
پورکی، مسخره بازی رو بذار کنار
.و پادشاه رو بگرد

359
00:22:20,881 --> 00:22:22,591
.هرگز دستتون به محفظه نمی‏رسه

360
00:22:23,676 --> 00:22:25,845
!تو که نگهبانِ سنگی نیستی

361
00:22:25,928 --> 00:22:26,971
تو کی هستی؟

362
00:22:27,054 --> 00:22:30,641
،من یک آدمکش از مارو هستم
."در خدمتِ امپراتور "کلوید

363
00:22:30,724 --> 00:22:32,142
و ماموریتت چیه؟

364
00:22:32,226 --> 00:22:36,480
!که از آویز ابدی محافظت کنم
!و اینکه به تمامِ سوالات پاسخ بدم

365
00:22:37,064 --> 00:22:39,900
بیاین بی‏سروصدا از این
.بلبشو بزنیم به چاک

366
00:22:39,984 --> 00:22:42,194
.بین، صبر کن
،اگر بدونِ محفظه بریم خونه

367
00:22:42,278 --> 00:22:44,989
.بابات از عصبانیت رگ می‏ترکونه
.احتمالا مال تو رو هم نابود میکنه

368
00:22:45,072 --> 00:22:48,242
.ما حتی نمیدونیم کجاست
.پیشِ پادشاه منجمد که نیست

369
00:22:57,918 --> 00:23:00,796
...یه مشت موشِ مُرده و

370
00:23:10,222 --> 00:23:12,558
.ها. چیز خاصی نیست

371
00:23:26,906 --> 00:23:29,116
!گرفتمت -
!نه! ولم کن -

372
00:23:29,199 --> 00:23:32,620
بخاطر تو، من یکی دستام رو توی
.اون آتشفشان از دست دادم

373
00:23:32,703 --> 00:23:34,580
و حالا تو هم در حالی که من

374
00:23:34,663 --> 00:23:37,708
این چکمه و چیزی که داخلشه رو
.می‏گیرم، یکی از پاهات رو از دست میدی

375
00:23:40,210 --> 00:23:42,212
.تعجبی نداره که پورکی ازت متنفره

376
00:23:42,796 --> 00:23:44,590
!دست براقِ جدیدم

377
00:23:44,673 --> 00:23:45,925
!برید

378
00:23:47,009 --> 00:23:49,094
!اون داره با محفظه از اینجا میره

379
00:23:50,262 --> 00:23:52,514
مگه نگفتی اجازه نمیدی هیچ کسی
اون رو ببره؟

380
00:23:52,598 --> 00:23:55,851
.هر کسی نه، فقط تو
.کار من تمام شده

381
00:23:55,935 --> 00:23:58,020
.در جهنم می‏بینمت، نکبت

382
00:24:02,358 --> 00:24:04,485
.بذار ببینم از دفن شدن خوشت میاد یا نه

383
00:24:05,778 --> 00:24:08,697
شما هرگز نمیتونین کُل این اتاق
.رو پر از شِن کنین

384
00:24:08,781 --> 00:24:11,241
.معلومه که می‏تونیم
.این بالا یه بیابونِ کامل هست

385
00:24:34,974 --> 00:24:38,143
.نقشه‏مون داره حتی سریعتر عملی میشه

386
00:24:38,227 --> 00:24:40,771
.به سلامتی پایانِ دریملند

387
00:24:46,193 --> 00:24:50,906
با اینکه من انگیزه‏های شیطانی‏شون رو زیر
.سوال میبرم، ولی خوبه که خوشحال می‏بینمشون

388
00:24:58,247 --> 00:25:00,207
.جاودانگی حماقته

389
00:25:00,290 --> 00:25:02,931
آنهایی که خواسته‏ش رو در
سر دارند در مقابل چیزِ

390
00:25:02,957 --> 00:25:05,821
صحیح و گرانبهایی که در
.مقابلشون قرار دارد، نابینا می‏شوند

391
00:25:05,879 --> 00:25:07,798
.یعنی زندگیِ روزانه‏مون

392
00:25:07,881 --> 00:25:10,342
در مقابل اینکه ممکن است ما هر روز
...زندگی کنیم و بگیم

393
00:25:12,469 --> 00:25:16,807
،میدونی، من شدیدا تنهام
.ولی فکر میکنم تو باید بری

394
00:25:17,032 --> 00:25:37,632
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
