WEBVTT

00:09.000 --> 00:12.000
‫« دو هزار سال قبل »

00:25.958 --> 00:29.208
‫پس حتی تو هم علیه من شدی...

00:30.333 --> 00:32.083
‫اسپاردا.

00:34.333 --> 00:38.291
‫فقط الان، وقتی میرم سراغ زمین،

00:38.375 --> 00:41.166
‫عزمت یهو متزلزل می‌شه.

00:43.500 --> 00:48.916
‫پس باید یه قبر دیگه به بنیاد ماکای خودم اضافه کنم.

00:50.708 --> 00:52.916
‫تنها قبری که ازش پشیمون می‌شم.

01:41.250 --> 01:42.416
‫اعلی‌حضرت.

01:47.750 --> 01:49.125
‫حرف بزن.

01:49.625 --> 01:53.958
‫جاسوس‌هامون روی زمین حرف نیلو آنجلو رو زدن.

01:54.541 --> 01:57.833
‫واضح خودش رو برای انسان‌ها اظهار کرده

01:57.916 --> 02:01.125
‫با وسیله‌ای به اسم تلویزیون.

02:01.208 --> 02:04.000
‫درمورد یه خرگوش سفید باهاشون حرف زده.

02:04.083 --> 02:06.541
‫الان انگاری غیبش زده.

02:07.708 --> 02:09.500
‫که این‌طور.

02:10.416 --> 02:11.500
‫همین؟

02:12.375 --> 02:13.458
‫ارباب من،

02:13.541 --> 02:19.916
‫چرا این‌قدر بی‌وقفه
‫به بچه کثیف خائنِ قلمرومون اعتماد می‌کنید؟

02:20.000 --> 02:22.458
‫خوب فکر کن بیولف،

02:22.541 --> 02:28.250
‫اگر می‌خوای درمورد اینکه به کدوم یکی از سربازهام اعتماد کنم سوال بپرسی.

02:31.333 --> 02:32.500
‫اعلی‌حضرت.

02:44.166 --> 02:48.125
‫چرا اونجا قایم شدی، دلقک؟

02:48.208 --> 02:50.916
‫عمیقاً متاسفم قربان.

02:51.000 --> 02:53.375
‫خوراکیم از دستم در رفته بود.

02:53.958 --> 02:56.083
‫ماندس مصصمـه

02:56.166 --> 03:02.458
‫هر خلافکار خائنِ غارنشینِ ماکای رو به دربارش راه بده.

03:02.541 --> 03:07.291
‫تقریباً به اندازه‌ی دورگه‌ی پست احمقـی.

03:09.375 --> 03:14.166
‫خوشبختانه نمی‌دونی چقدر بامزه‌ای
‫اگه نه من بیکار می‌شدم.

03:20.000 --> 03:23.208
‫انسان‌ها با ارتششـون اومدن

03:23.291 --> 03:26.666
‫تا با بزرگ‌ترین پادشاه بجنگن

03:26.750 --> 03:30.791
‫با تمام توان قلمروشون بهش حمله کردن

03:30.875 --> 03:33.000
‫و اربابمـون گفت

03:33.083 --> 03:35.166
‫آخ، یه سوزشی حس کردم.

03:35.250 --> 03:38.875
‫در نتیجه ماندس کار اون ارتش‌ رو تموم کرد

03:38.958 --> 03:43.000
‫محافظمـون، قهرمانمـون و برنده‌مون

03:43.500 --> 03:48.666
‫و انسان‌ها از اینکه بعدش نوبت کل دنیاشونـه باید بترسن

03:48.750 --> 03:51.250
‫چون تنها انسان خوب

03:53.166 --> 03:54.583
‫شامـه

04:01.500 --> 04:02.541
‫هوم؟

04:50.000 --> 04:53.000
‫« شیطان هم می‌گرید »

04:55.000 --> 05:05.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

05:05.024 --> 05:15.024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:25.666 --> 05:26.666
‫چرا؟

05:28.125 --> 05:31.083
‫فقط قرار بود خودش رو رد کنیم.

05:34.500 --> 05:37.541
‫واقعاً همیشه این هوا رو نفس می‌کشی؟

05:38.375 --> 05:40.250
‫روی تاریکیت تمرکز کن.

05:40.333 --> 05:41.875
‫کمکت می‌کنه راحت‌تر نفس بکشی،

05:42.458 --> 05:43.875
‫و زنده بمونی.

05:50.458 --> 05:51.583
‫خیلی بهتر شد.

05:53.625 --> 05:55.958
‫هیچوقت نمی‌تونستی تنهام بذاری، داداش کوچیکـه.

05:58.375 --> 06:00.708
‫یه نقشه احمقانه.

06:00.791 --> 06:03.250
‫روی زمین نتونستید جلومون رو بگیرید.

06:03.333 --> 06:06.125
‫واقعاً فکر کردید اینجا،

06:06.208 --> 06:08.666
‫توی دنیایی که قانوناً مال ماست، می‌تونید؟

06:18.833 --> 06:20.500
‫نیازی نمی‌شه.

06:30.375 --> 06:32.333
‫غاصب.

06:49.041 --> 06:51.750
‫به تولد دوباره‌ات امید داشتم

06:52.666 --> 06:57.875
‫که این‌بار مطمئن بشم چیزی ازت باقی نمی‌مونه.

06:57.958 --> 07:00.000
‫حتی توی خاطرات.

07:00.083 --> 07:02.125
‫بیشتر از زمانی که

07:02.208 --> 07:06.083
‫ادعای پادشاهی کردی، خدمتکار من بودی.

07:06.833 --> 07:10.000
‫فقط با کمین کردن تونستی شکستم بدی،

07:10.083 --> 07:14.916
‫و ما همون موجودی نیستیم که تو یه زمانی می‌شناختی.

07:15.000 --> 07:18.625
‫نه، ضعیف‌تری.

07:36.666 --> 07:39.041
‫شمشیر بابا. باید شکاف رو ببندیم.

07:39.750 --> 07:42.500
‫الان تنها راه اینه که طلسم رو از شمشیر جدا کنیم،

07:42.583 --> 07:46.083
‫قبل از اینکه آخرین باقی مونده‌های حفاظ ناپدید بشن.

07:47.083 --> 07:48.083
‫و اگه ناپدید بشن؟

07:48.166 --> 07:52.166
‫بدون قدرت خودت اسپاردا شکاف رو نمی‌شه دوباره بست.

11:02.541 --> 11:05.000
‫۲۸ زندگی

11:06.625 --> 11:11.291
‫که یه لحظه به عنوان خدا زندگی کنم.

11:12.125 --> 11:14.416
‫معامله‌ی منصفانه‌ای بود.

11:51.333 --> 11:52.625
‫ماندس.

11:52.708 --> 11:54.583
‫فکر می‌کردم بزرگ‌تر باشی.

11:55.083 --> 11:57.583
‫می‌دونی، نیلو آنجلو،

11:57.666 --> 11:59.875
‫اگر به خاطر دست راهنمای من نبود،

11:59.958 --> 12:04.333
‫تو هم توی این ناآگاهی احمقانه مثل اون می‌موندی.

12:04.416 --> 12:05.750
‫کافیـه.

12:05.833 --> 12:07.041
‫من حقیقت رو می‌دونم.

12:07.125 --> 12:08.916
‫سربازهایی که مادرمون رو کُشتن

12:09.000 --> 12:13.041
‫و من رو تا حد مرگ شکنجه کردن مال تو بودن.

12:13.125 --> 12:16.291
‫من رو به عنوان سگ وحشی خودت شکل دادی.

12:16.375 --> 12:19.666
‫آره و خوب شکلت دادم.

12:19.750 --> 12:24.125
‫امروز بزرگ‌ترین تهدید ماکای رو آوردی پیش من،

12:24.208 --> 12:26.958
‫و حفاظ پدرت رو از بین بردی.

12:27.541 --> 12:31.625
‫زمین، برای کشورگشاییِ ما آماده‌ست.

12:31.708 --> 12:34.291
‫به اونجا نمی‌رسی.

12:34.375 --> 12:36.875
‫برای انتقام از ماندس اومدی اینجا.

12:36.958 --> 12:40.458
‫در این صورت، ممکنه بالاخره درمورد یه چیزی هم‌نظر باشیم.

12:41.041 --> 12:44.875
‫دورگه وفاداری واقعیش رو نشون داده.

12:44.958 --> 12:49.750
‫می‌خواید اشتباهات اسپاردا رو
‫براتون از میون برداریم اعلیحضرت؟

12:49.833 --> 12:54.166
‫نه. آرگوساکس می‌خواست با هرج و مرج نابودمون کنه.

12:54.958 --> 13:00.916
‫برای زنده موندن، ماکای می‌خواد
‫بین تمام پسرهاش اتحاد باشه.

13:02.375 --> 13:05.125
‫این هیولاییـه که زندگیـمون رو نابود کرد

13:05.208 --> 13:07.208
‫و حالا می‌خواد دوتا قلمرو رو به بردگی بگیره.

13:07.291 --> 13:09.166
‫باید جلوش رو بگیریم.

13:09.250 --> 13:12.333
‫هرکاری که کردم، نیلو، ورجیل،

13:12.416 --> 13:16.833
‫لازم بود تا از ضعف‌های انسانیت پاکت کنم.

13:16.916 --> 13:19.458
‫با دروغ‌های بیشتر بهم توهین نکن.

13:19.541 --> 13:24.000
‫نگه داشتن من طرف خودت مجازات کثیفت
‫برای خیانت پدرم بود.

13:24.083 --> 13:25.416
‫همین.

13:26.166 --> 13:28.625
‫اگه خواسته‌ام مجازات بود،

13:28.708 --> 13:31.291
‫چرا از سیاه‌چال‌هام آزادت کردم؟

13:31.375 --> 13:35.750
‫چرا به خودم زحمت دادم که آموزشت بدم،
‫کمکت کنم قدرت واقعیت رو آزاد کنی؟

13:36.333 --> 13:39.625
‫- اگه هدف انتقام نبود، پس چی بود؟
‫- آماده‌سازی.

13:40.250 --> 13:43.250
‫در معرض هر چیزی که قرارت دادم، برای آماده کردنت بود

13:43.333 --> 13:46.208
‫که به عنوان معاونم به زمین لشگرکشی کنی،

13:46.291 --> 13:49.208
‫که بتونیم هردو قلمرو رو باهم متحد کنیم.

13:53.541 --> 13:55.125
‫به حرفش گوش نکن.

13:55.208 --> 13:56.875
‫فقط می‌خواد کنترلت کنه.

13:56.958 --> 13:59.625
‫تو هیچوقت حاضر نیستی قدرت رو تقسیم کنی.

13:59.708 --> 14:01.958
‫با هر موجود دیگه‌ای نه.

14:02.041 --> 14:03.708
‫ولی با اسپاردا...

14:04.208 --> 14:07.333
‫هیچوقت درمورد پدرت دروغ نگفتم.

14:07.416 --> 14:08.708
‫خائن.

14:08.791 --> 14:12.291
‫باشد که نام اسپاردا تا ابد نفرین بشه.

14:12.375 --> 14:14.291
‫اون همیشه به من وفادار بود،

14:14.375 --> 14:15.916
‫حتی به عنوان دشمن.

14:16.000 --> 14:19.333
‫من بودم که به هدف خودم خیانت کردم.

14:21.291 --> 14:23.125
‫تو یه دروغگوی حرومزاده‌ای!

14:23.208 --> 14:24.833
‫بابامون ازت متنفر بود!

14:24.916 --> 14:27.500
‫اون زمین رو مهر و موم کرد که
‫در برابر شرارت تو ازش محافظت کنه!

14:27.583 --> 14:30.708
‫هیچی درمورد پدر خودت نمی‌دونی.

14:30.791 --> 14:33.166
‫می‌خوای بشناسیش؟

14:33.250 --> 14:34.708
‫اسپاردای واقعی رو؟

14:37.375 --> 14:42.916
‫پدرتون در دوران حکمرانی آرگوساکس
‫یه جنگجوی افسانه‌ای بود.

14:43.000 --> 14:46.708
‫اون دوران، من مرید آرگوساکس بودم،

14:47.291 --> 14:49.708
‫یه کشیش بلندمرتبه توی دربارش.

14:49.791 --> 14:52.541
‫من مستقیماً شاهد عیاشیـش بودم،

14:52.625 --> 14:56.125
‫فساد در هسته‌ی فرمانروایی آشوب،

14:56.208 --> 15:02.333
‫جایی که خالص‌ترین خون ماکایی‌ها به راحتی
‫پست‌ترین دورگه ریخته می‌شد.

15:02.416 --> 15:08.458
‫سرنوشت انتخابم کرد تا ماکای رو به سمت پتانسیل واقعیش تغییر بدم.

15:09.458 --> 15:12.541
‫از یه قلمروی هرج و مرج،

15:12.625 --> 15:14.708
‫به نمادی از بنیان

15:15.833 --> 15:20.958
‫ولی اون قلمرو مثل خود اون مار،
‫به این راحتیا شکست نمی‌خورد.

15:21.041 --> 15:23.833
‫اون اوباش کودن هم کم نبودن

15:23.916 --> 15:27.458
‫که با فریب‌خوردگی به اسم آرگوساکس می‌جنگیدن.

15:27.958 --> 15:32.416
‫اسپاردا جزو اولین کسانی بود که برای هدف من به صف شد.

15:32.500 --> 15:37.833
‫متوجه شد که باید به ماکای نظم داده بشه.

15:37.916 --> 15:43.958
‫پدرتون، ارتش من رو از یه پیروزی شکوهمند
‫به یه پیروزی دیگه رهبری می‌کرد.

15:44.708 --> 15:47.041
‫واقعی‌ترین جنگجوی من بود،

15:47.125 --> 15:49.750
‫قوی‌ترین متحد من.

15:51.458 --> 15:56.250
‫باهمدیگه ماکایی ساختیم که در حد افسانه‌هاش بود.

15:57.416 --> 16:01.083
‫ولی وقتی به صورت پیوسته

16:01.166 --> 16:03.416
‫ذهنت با شکست دشمن‌هات پر میشه،

16:05.541 --> 16:09.500
‫کم‌کم توی هر سایه‌ای دشمن می‌بینی.

16:09.524 --> 16:15.524
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

16:16.916 --> 16:20.833
‫اسپاردا دید که من نمی‌تونم ماکای رو
‫اون‌طور که باید رهبری کنم،

16:20.916 --> 16:25.333
‫نه تا زمانی که خونم فقط برای فنح جریان داشت.

16:25.416 --> 16:29.250
‫همون موقع بود که با لگد زد
‫درِ کون مرمری قلابیِ گنده‌ات؟

16:29.333 --> 16:32.916
‫اسپاردا هر راهی رو امتحان کرد تا نظرم رو عوض کنه.

16:33.000 --> 16:36.625
‫و همون موقع بود که قهرمان بزرگم شمشیرش رو برگردوند.

16:39.791 --> 16:43.208
‫توی کل سرزمین ماکای با هم جنگیدیم.

16:46.500 --> 16:49.333
‫هیچ‌کدوممـون نمی‌تونستیم به دیگری برتری پیدا کنیم.

16:53.333 --> 16:58.458
‫تا وقتی که اسپاردا تنها راه‌حل رو دید.

17:00.708 --> 17:03.375
‫تا جاه‌طلبی من رو با زور مهار کنه.

17:17.875 --> 17:20.958
‫یه جوری داری میگی انگار حفاظ رو به خاطر تو گذاشت،

17:21.041 --> 17:23.875
‫نه میلیاردها انسانی که از مرگ نجاتشـون داد.

17:23.958 --> 17:26.083
‫یا بدتر از اون، از دست تو.

17:26.166 --> 17:30.916
‫اسپاردا شیفتگی خاصی به زمین داشت،

17:31.000 --> 17:35.666
‫همونطور که انسان‌ها ممکنه مورچه‌ها رو
‫در حال ساختن یه الگو توی خاک ببینن.

17:35.750 --> 17:39.750
‫این رو با اهمیت دادن به جونشـون اشتباه نگیر.

17:41.625 --> 17:44.250
‫حداقل به یه نفر اهمیت می‌داد.

17:44.916 --> 17:46.041
‫جدی؟

17:46.125 --> 17:49.458
‫- نمی‌تونی واقعاً باور کنی که...
‫- من مادرتون رو نمی‌شناختم.

17:49.541 --> 17:52.375
‫ولی می‌دونم چه آدمی می‌تونسته باشه.

17:52.958 --> 17:55.583
‫یه موجود زیبا، نه؟

17:55.666 --> 17:57.916
‫یه اسباب‌بازی چشمگیر.

17:58.708 --> 18:02.708
‫وقتی اسپاردا کنجکاویش رو برطرف کرد،

18:02.791 --> 18:05.666
‫اِیوا رو با سرنوشتش تنها گذاشت.

18:06.625 --> 18:07.791
‫و شما رو تنها گذاشت.

18:07.875 --> 18:10.875
‫حق نداری اسمش رو به زبون بیاری!

18:10.958 --> 18:14.208
‫بابامون عاشق مامانـمون بود. اون عاشق ما بود!

18:16.000 --> 18:17.708
‫مامان گفت اون عاشق ما بوده.

18:18.458 --> 18:20.333
‫خودش نبود که چیزی بگه.

18:20.958 --> 18:23.208
‫یه ماکایی با قدرت اسپاردا

18:23.291 --> 18:27.000
‫نمی‌تونه احساس عشق به چیزی پست
‫در سطح یه انسان داشته باشه.

18:27.083 --> 18:29.583
‫چقدر پیش مامانتـون بود؟

18:29.666 --> 18:31.166
‫پنج سال؟

18:31.250 --> 18:32.666
‫ده سال؟

18:32.750 --> 18:34.916
‫اون قرن‌ها پیش من بود.

18:35.000 --> 18:37.250
‫سعی داره دوباره شستشوی ذهنیت بده!

18:37.333 --> 18:39.208
‫اون مامان رو کُشته!

18:39.291 --> 18:40.625
‫باید می‌مُرد.

18:42.333 --> 18:44.000
‫ببین برادرت به خاطر

18:44.083 --> 18:49.333
‫تاثیر احساس یه انسان، چقدر ضعیف و فاسد شده.

18:49.416 --> 18:52.583
‫می‌خواستم هردوتون رو بگیرم.

18:53.750 --> 18:57.208
‫حداقل تونستم یکی از جانشین‌های اسپاردا رو نجات بدم.

18:57.958 --> 19:00.583
‫تو رو تبدیل به جانشین واقعی اسپاردا کردم.

19:01.333 --> 19:04.000
‫حالا با من به زمین بیا.

19:10.916 --> 19:12.000
‫ورجیل!

19:20.958 --> 19:22.791
‫خونی که به خاطر تو ریختم

19:22.875 --> 19:25.833
‫در مقابل چیزی که اتفاق می‌افته هیچی نیست!

19:31.458 --> 19:32.833
‫اون دورگه‌ها رو بکشید!

20:36.125 --> 20:37.500
‫ببین، ورجیل.

20:37.583 --> 20:39.416
‫بیا تجدید نظر کنیم.

20:39.500 --> 20:42.500
‫الان نیازی نیست باهاش بجنگیم.

20:42.583 --> 20:44.250
‫می‌تونیم برگردیم زمین.

20:44.333 --> 20:47.333
‫من و تو.
‫شکاف رو ببندیم که نتونه دنبالمـون بیاد.

20:48.208 --> 20:51.333
‫وقتی آماده بودیم برمی‌گردیم سراغ ماندس.

20:51.416 --> 20:54.500
‫ولی من به خاطر انتقام کورکورانه خیلی سوخت دادم.

20:55.291 --> 20:57.166
‫نمی‌تونم ریسک کنم که تو رو هم از دست بدم.

20:57.250 --> 21:00.000
‫دیگه نه. نه وقتی که تازه پس گرفتمت.

21:00.083 --> 21:02.750
‫اشتباه متوجه شدی، داداش کوچولو.

21:02.833 --> 21:06.750
‫با وجود همه‌چیز، ماندس راست میگه.

21:06.833 --> 21:10.875
‫پدرمون رهامون کرد تا از خودمون محافظت کنیم.

21:11.666 --> 21:14.916
‫و تنها محافظت واقعی قدرتـه.

21:15.916 --> 21:19.500
‫من می‌تونم اون‌قدری قدرت بدست بیارم
‫که از هر تهدیدی فراتر برم.

21:19.583 --> 21:22.833
‫که دنیام رو کنترل کنم، به جای اینکه باهاش بجنگم.

21:23.666 --> 21:26.250
‫داری اون رو انتخاب می‌کنی؟

21:26.333 --> 21:28.666
‫نه. خونه‌ام رو انتخاب می‌کنم.

21:29.541 --> 21:30.750
‫ماکای.

23:23.166 --> 23:26.125
‫اون شب، اگه جامون عوض می‌شد،

23:26.833 --> 23:28.791
‫سرنوشتمـون متفاوت می‌شد؟

23:31.041 --> 23:33.166
‫من زندگی تو رو داشتم،

23:33.250 --> 23:34.375
‫و تو هم زندگی من رو؟

23:59.875 --> 24:01.208
‫نه!

24:10.250 --> 24:13.125
‫♪ من خطر درونتـم ♪

24:13.208 --> 24:16.541
‫♪ من حقیقتی‌ام که مخفی کردی ♪

24:16.625 --> 24:23.416
‫♪ من دلیلی‌ام که توی آینه نگاه نمی‌کنی ♪

24:58.000 --> 24:59.000
‫چرا؟

25:00.000 --> 25:03.041
‫هرچیزی که درمورد انسان‌ها گفتی درست بود.

25:03.125 --> 25:07.041
‫ازت ممنونـم که من رو از فسادشون پاک کردی.

25:07.541 --> 25:09.333
‫متاسفانه برای تو،

25:09.833 --> 25:11.916
‫مادرم رو هم کُشتی.

25:15.083 --> 25:17.666
‫ماکای به زمین حمله می‌کنه.

25:18.708 --> 25:21.166
‫همراه با من به عنوان پادشاهش.

25:26.916 --> 25:30.333
‫تو بیشتر از چیزی که فکر می‌کنی شبیه پدرتـی.

25:31.583 --> 25:32.875
‫پس بیا.

25:34.375 --> 25:37.958
‫ببینیم جایی که اون شکست خورد، تو می‌تونی پیروز بشی.

26:39.750 --> 26:40.833
‫دانته،

26:41.333 --> 26:43.291
‫ایمان دارم که زنده‌ای.

26:45.833 --> 26:47.458
‫و به قرارمـون رسیدی.

26:47.541 --> 26:49.250
‫ببخشید نتونستم اونجا باشم.

26:49.958 --> 26:51.333
‫یه اتفاقی افتاد.

26:56.625 --> 26:58.625
‫این چیزیـه که هیچوقت بهت نگفتم.

27:14.458 --> 27:17.625
‫مامان منم جلوم کُشته شد.

27:18.333 --> 27:22.166
‫وقتی اتفاق افتاد، منم یه بچه‌ی بی‌گناه و درمونده بودم.

27:24.041 --> 27:25.166
‫مثل تو.

27:27.833 --> 27:29.166
‫اولش متوجه نمی‌شدم،

27:29.833 --> 27:32.083
‫اینکه چی هِی ما رو به سمت هم می‌کشوند،

27:32.166 --> 27:34.750
‫ولی الان می‌فهمم که موضوع ما نبودیم.

27:35.500 --> 27:37.833
‫اون دوتا بچه‌ی آسیب دیده بودن،

27:37.916 --> 27:40.916
‫که بالاخره دردشون رو توی یکی دیگه پیدا کردن.

27:44.041 --> 27:47.208
‫خیلی حس خوبی بود که یه لحظه درک بشن،

27:48.000 --> 27:49.875
‫به عنوان یه پناه موقت.

27:51.875 --> 27:52.875
‫دانته،

27:53.458 --> 27:57.291
‫کاش می‌تونستم مثل تو دردم رو نادیده بگیرم.

27:58.291 --> 28:00.541
‫ولی باید مدام به سمتش بدوئم.

28:01.333 --> 28:02.250
‫که باهاش روبرو بشم.

28:02.333 --> 28:05.458
‫تنها امیدم برای نابود کردنش اینه.

28:06.083 --> 28:07.833
‫پس به اون سمت دارم میرم.

28:08.416 --> 28:10.500
‫که منبع رو بُکشم.

28:14.291 --> 28:17.833
‫بعد از دومین حمله ویرانگر شیاطین به نیویورک سیتی،

28:17.916 --> 28:20.541
‫ارتش آمریکا حکومت نظامی اعلام کرده،

28:20.625 --> 28:22.500
‫و دلیلش رو حفظ امنیت همه مردم آمریکا دونسته.

28:22.583 --> 28:26.666
‫در حالی که تهدید حمله‌های احتمالی آینده
‫از جهنم هنوز بالای سر مردمه،

28:26.750 --> 28:28.916
‫یه مقررات منع رفت و آمد نامحدود اعمال شده.

28:31.541 --> 28:33.875
‫به نظرم همون‌طور که شروع شد تموم می‌شه.

28:34.833 --> 28:36.875
‫اینکه من مثل یه بزدل فرار کنم،

28:36.958 --> 28:38.791
‫و تو رو توی گرد و خاک جا بذارم.

28:39.625 --> 28:42.750
‫نشونم دادی این خونِـمون نیست که ما رو تعریف می‌کنه.

28:43.416 --> 28:45.041
‫انتخاب‌هامونـه.

28:45.666 --> 28:49.000
‫تو از بهترینِ انسان‌هایی، دانته.

28:49.958 --> 28:52.750
‫و جایگاه من بین بدترین‌هاست.

29:11.083 --> 29:14.041
‫خب خب، مری.

29:15.041 --> 29:18.250
‫اومدی بابا جون پیرت رو ببینی؟

29:21.583 --> 29:24.375
‫بیا یه نمایش براشون راه بندازیم!

30:00.375 --> 30:02.916
‫♪ می‌بینن که ♪

30:03.000 --> 30:07.708
‫♪ تا ابد می‌جنگیم ♪

30:07.791 --> 30:13.833
‫♪ باهام بیا تا باهم وایسیم و بجنگیم ♪

30:13.916 --> 30:20.208
‫♪ با قدرتمـون یه روز بهتر می‌سازیم ♪

30:20.291 --> 30:22.250
‫♪ فردا ♪

30:22.333 --> 30:28.500
‫♪ هیچوقت تسلیم نمی‌شیم ♪

30:29.958 --> 30:31.666
‫نگران نباش، ورجیل.

30:32.458 --> 30:34.875
‫قراره من و تو باشیم، باهم.

30:42.291 --> 30:43.416
‫تا ابد.

30:43.440 --> 30:55.440
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

30:56.625 --> 30:59.250
‫♪ می‌بینن ♪

30:59.333 --> 31:04.041
‫♪ تا ابد می‌جنگیم ♪

31:04.125 --> 31:10.583
‫♪ باهام بیا تا باهم وایسیم و بجنگیم ♪

31:10.666 --> 31:15.625
‫♪ با قدرتمـون یه روز بهتر می‌سازیم ♪

31:15.708 --> 31:17.958
‫♪ فردا ♪

31:18.041 --> 31:25.041
‫♪ هیچوقت تسلیم نمی‌شیم ♪

31:26.333 --> 31:28.041
‫♪ اونا ♪

32:06.208 --> 32:08.625
‫♪ اونا می‌بینن ♪

32:13.541 --> 32:15.333
‫♪ باهام بیا ♪
