1
00:00:10,791 --> 00:00:14,041
‫اگه اُراکل هستی باید بدونی برای چی اینجام.

2
00:00:14,625 --> 00:00:16,875
‫پسر اسپاردا

3
00:00:17,500 --> 00:00:21,125
‫می‌خوای از قلمروی من فرار کنی.

4
00:00:21,750 --> 00:00:26,833
‫هرکسی که خواسته این‌کار رو بکنه دیوونه شده.

5
00:00:27,416 --> 00:00:29,208
‫اون‌ها ضعیف بودن.

6
00:00:29,291 --> 00:00:34,333
‫نمی‌تونی شکی که توی قلبتـه رو مخفی کنی.

7
00:00:34,875 --> 00:00:39,583
‫حس می‌کنم که توی رگ‌هات می‌تپه.

8
00:00:40,208 --> 00:00:41,791
‫چیزی که حس می‌کنی عصبانیت

9
00:00:41,875 --> 00:00:45,416
‫از اینه که مجبورم یک دقیقه بیشتر
‫توی این بُعد مزخرف باشم.

10
00:00:48,166 --> 00:00:50,791
‫من غیبگوی حقیقتـم.

11
00:00:50,875 --> 00:00:54,666
‫چرا آریوس تو رو فرستاده سراغ من؟

12
00:00:55,666 --> 00:00:58,625
‫هدف آریوس از فرستادنم به اینجا هرچی که هست،

13
00:00:58,708 --> 00:01:02,000
‫فقط قراره کُشته شدن حیوون‌خونگیش نصیبش بشه.

14
00:01:02,750 --> 00:01:08,458
‫شاید من زندانی اون باشم،
‫ولی تو هم زندانی من باقی می‌مونی!

15
00:01:12,000 --> 00:01:12,958
‫عقب بمون!

16
00:01:30,250 --> 00:01:32,541
‫تو با ما رو در رو نمی‌شی!

17
00:01:32,625 --> 00:01:35,208
‫فقط با حقیقت روبرو می‌شی!

18
00:01:57,916 --> 00:02:01,041
‫چرا همچنان نمی‌تونی دردت رو بپذیری؟

19
00:02:01,875 --> 00:02:04,791
‫خشمی که درونت داره فوران می‌کنه

20
00:02:04,875 --> 00:02:09,000
‫از زخم‌هاییـه که توسط کثیفی آرگوساکس بهت وارد شده.

21
00:02:09,666 --> 00:02:13,750
‫از زجر کشیدنت، شکل واقعیت به وجود میاد.

22
00:02:14,708 --> 00:02:18,166
‫اُراکل! داری چیزی رو نشونم میدی که قبلاً دیدم!

23
00:02:21,416 --> 00:02:25,208
‫واقعاً فکر می‌کنی جات اینجا بین ماست؟

24
00:02:27,583 --> 00:02:32,041
‫بذار یه آهنگ از تاریک‌ترین شوالیه برات بخونم

25
00:02:33,458 --> 00:02:36,083
‫و دشمنان قلمرومون که به قتل رسوند

26
00:02:36,166 --> 00:02:39,916
‫هیچکس نمی‌دونست اون از کجا اومده
‫شاید حتی خودش هم ندونه

27
00:02:40,500 --> 00:02:44,500
‫چرا که جنگجوها متولد نمی‌شن، بلکه ساخته می‌شن

28
00:03:18,791 --> 00:03:22,000
‫ارباب من، این نماد،

29
00:03:22,083 --> 00:03:23,916
‫باعث نارضایتی‌تون شدم؟

30
00:03:24,000 --> 00:03:28,750
‫توله‌های اسپاردا و ماده‌ی انسانی‌اش رو
‫همون‌طور که خواستید پیدا کردیم.

31
00:03:28,833 --> 00:03:31,083
‫با هیچکس درموردش صحبت نکردم.

32
00:03:31,166 --> 00:03:33,375
‫کارت خوب بود.

33
00:03:35,833 --> 00:03:39,750
‫این نشان رو بهت دادم که هیچکس ارباب واقعیت رو نشناسه.

34
00:03:39,833 --> 00:03:40,833
‫نه.

35
00:03:40,916 --> 00:03:42,458
‫وقتی دستور بعدیم رو اطاعت کردی،

36
00:03:42,541 --> 00:03:47,500
‫پسر خائن رو گیر بیار و بندازش توی سیاه‌چالم.

37
00:03:48,375 --> 00:03:50,958
‫مادره رو هم حتماً بُکش.

38
00:03:52,625 --> 00:03:53,458
‫کار تو بود.

39
00:03:56,458 --> 00:03:58,458
‫حالا می‌بینی.

40
00:04:03,625 --> 00:04:04,708
‫جالبـه.

41
00:04:06,708 --> 00:04:10,791
‫همیشه می‌دونستم اینکه ماندس من رو
‫کنار خودش نگه می‌داره یه استراتژی عمدیـه.

42
00:04:10,875 --> 00:04:12,958
‫باید می‌فهمیدم تا چه حد عمدیـه.

43
00:04:14,125 --> 00:04:15,958
‫تا حدی تحسینش می‌کنم.

44
00:04:16,666 --> 00:04:20,041
‫تو از هم فرو می‌پاشی!

45
00:04:44,916 --> 00:04:46,625
‫از اونجا خارجمـون کردی!

46
00:04:46,708 --> 00:04:47,916
‫موفق شدی!

47
00:04:49,791 --> 00:04:50,708
‫ورجیل؟

48
00:04:52,125 --> 00:04:53,541
‫آریوس فرستادم اینجا.

49
00:04:55,875 --> 00:04:57,291
‫می‌خواست ببینم.

50
00:04:59,041 --> 00:05:00,041
‫ماندس

51
00:05:01,291 --> 00:05:02,375
‫اون رو کُشت.

52
00:05:04,500 --> 00:05:06,833
‫آریوس می‌خواد بهش ملحق بشم،

53
00:05:06,916 --> 00:05:08,833
‫که باهم ماندس رو شکست بدیم.

54
00:05:12,208 --> 00:05:14,291
‫می‌خوای به آریوس ملحق بشی؟

55
00:05:14,375 --> 00:05:16,041
‫اون بابابزرگم رو کُشت.

56
00:05:16,125 --> 00:05:18,708
‫خودش و اون خانم شیطانـه.

57
00:05:18,791 --> 00:05:21,291
‫جون پدربزرگت بی‌معنی بود!

58
00:05:21,791 --> 00:05:25,833
‫مثل جون میلیون‌ها نفر دیگه که آرگوساکس قراره ببلعه.

59
00:05:27,333 --> 00:05:30,541
‫اگه آریوس می‌خواد من انتقام بگیرم،

60
00:05:33,291 --> 00:05:36,458
‫قبول می‌کنم.

61
00:06:09,000 --> 00:06:19,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

62
00:06:19,024 --> 00:06:29,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

63
00:06:34,833 --> 00:06:35,833
‫اون چیه؟

64
00:06:38,666 --> 00:06:39,791
‫چیه؟

65
00:06:54,333 --> 00:06:55,375
‫نه!

66
00:06:56,958 --> 00:06:59,041
‫- نه!
‫- خدای من، فرار کنید!

67
00:07:29,000 --> 00:07:32,791
‫از هرج و مرج، تکامل.

68
00:07:37,666 --> 00:07:41,416
‫پدرم تبدیل به یه خدا شده.

69
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
‫لیدی...

70
00:07:58,375 --> 00:07:59,250
‫لیدی!

71
00:08:00,583 --> 00:08:01,583
‫لیدی!

72
00:08:05,083 --> 00:08:06,083
‫دانته!

73
00:08:12,291 --> 00:08:13,791
‫فکر کردم دوباره از دستت دادم.

74
00:08:16,666 --> 00:08:17,750
‫نگران نباش.

75
00:08:18,666 --> 00:08:21,458
‫به این آسونی نمی‌تونم از چیزی که لیاقتمـه

76
00:08:21,958 --> 00:08:24,500
‫که باعث و بانیِ همه‌ی این اتفاقات شدم، فرار کنم.

77
00:08:30,958 --> 00:08:33,208
‫آره درسته. الان وقتش نیست.

78
00:08:42,625 --> 00:08:43,916
‫هنوز می‌تونیم جلوش رو بگیریم.

79
00:08:44,000 --> 00:08:47,166
‫پروفسور گفت آرگوساکس باید کلی روح ببلعه

80
00:08:47,250 --> 00:08:48,958
‫تا قدرتش رو شارژ کنه، درسته؟

81
00:08:49,041 --> 00:08:50,916
‫خب، تا وقتی باتریش کم باشه،

82
00:08:51,000 --> 00:08:52,333
‫تقریباً مطمئنم که می‌تونم از پسش بربیام.

83
00:08:52,416 --> 00:08:55,041
‫فقط اون نیست که باید جلوش رو بگیریم.

84
00:08:55,125 --> 00:08:59,166
‫آریوس به اون دختر داغونش فرایدی گفت
‫وقتی به قدرت کامل رسید

85
00:08:59,250 --> 00:09:00,750
‫شکاف به ماکای رو باز کنه

86
00:09:00,833 --> 00:09:04,250
‫که بتونه بره کودتای شیطانیش رو انجام بده
‫و خودش رو پادشاه اعلام کنه.

87
00:09:05,791 --> 00:09:08,541
‫مگه تا دیروز نمی‌خواستی بازش کنی؟

88
00:09:08,625 --> 00:09:11,166
‫اون قرار نیست دوباره ببندتش.

89
00:09:11,250 --> 00:09:14,666
‫ما یه چشمه از اتفاقی رو دیدیم که اگه اون دیوار
‫خراب بشه، رخ میده.

90
00:09:15,208 --> 00:09:17,166
‫اگه موقرمزه کار رو تموم کنه

91
00:09:17,250 --> 00:09:19,916
‫و شمشیر بابات رو ببره اون سمت،

92
00:09:20,000 --> 00:09:23,875
‫هیچ راهی برای بستنـش، یا مقابله کردن
‫با چیزی که ازش میاد بیرون رو نداریم.

93
00:09:25,416 --> 00:09:28,166
‫اون‌موقع دیگه مهم نیست آرگوساکس رو شکست بدیم یا نه.

94
00:09:28,250 --> 00:09:30,333
‫همه‌جا این شکلی می‌شه.

95
00:09:31,541 --> 00:09:33,833
‫پس من میرم سراغ آرگوساکس، تو برو سراغ دختره.

96
00:09:33,916 --> 00:09:34,875
‫کاری نداره.

97
00:09:42,791 --> 00:09:45,875
‫در جریان باشید، منشی رئیس الان از نقطه براوو رد شد.

98
00:09:45,958 --> 00:09:48,458
‫بسته درحال حرکت به سمت پل آسمانه.

99
00:10:08,750 --> 00:10:10,916
‫بهتره عجله کنی اگه نه کل شهر رو می‌بلعه.

100
00:10:12,125 --> 00:10:13,208
‫ترتیبش رو میدم.

101
00:10:16,583 --> 00:10:18,583
‫♪ یه شکست سنگین خوردیم ولی اشکال نداره ♪

102
00:10:18,666 --> 00:10:21,250
‫♪ من یه آشغالم تو یه دیوونه‌ای ♪

103
00:10:21,333 --> 00:10:24,083
‫♪ ما ولگردهای خیابونی توی قطار باری بودیم ♪

104
00:10:24,166 --> 00:10:26,416
‫♪ از اول نباید با هم می‌بودیم ♪

105
00:10:26,500 --> 00:10:29,166
‫♪ بین خرابه‌ها می‌گردیم ♪
‫♪ خاطرات دردسرهامون رو می‌بینیم ♪

106
00:10:29,250 --> 00:10:31,875
‫♪ هیجانِ شیطنت
‫توی اون ماشینِ مشکی ♪

107
00:10:31,958 --> 00:10:34,291
‫♪ درگیری‌هامون به تدریج فاسد می‌شد ♪
‫♪ مثل برخوردمون باهمدیگه ♪

108
00:10:34,375 --> 00:10:37,458
‫♪ توی زمستون بی‌رحم‌ترینی ♪
‫♪ ولی توی تابستون جذاب‌ترینُ ♪

109
00:10:40,541 --> 00:10:43,125
‫♪ یه روز شاید بهش بخندیم ♪

110
00:10:46,083 --> 00:10:48,375
‫♪ یه روز تمام احساساتمـون رو بیرون می‌ریزیم ♪

111
00:10:51,750 --> 00:10:54,208
‫♪ یه روز درموردش صحبت می‌کنیم ♪

112
00:10:56,833 --> 00:10:59,083
‫♪ ولی الان اون روز نیست ♪

113
00:11:01,958 --> 00:11:03,958
‫دیگه ُهروقت خواستید فرار کنید.

114
00:11:06,458 --> 00:11:07,666
‫دانته.

115
00:11:08,708 --> 00:11:13,291
‫به صف مقدم رهایی هر دو گونه‌ات خوش اومدی.

116
00:11:13,375 --> 00:11:14,916
‫دوست ندارم خشن به‌نظر بیام،

117
00:11:15,000 --> 00:11:18,083
‫ولی این بدترین خیمه‌شب‌بازی‌ایـه که به عمرم دیدم.

118
00:11:18,166 --> 00:11:20,875
‫اصلاً نمی‌فهمم کجات دسته و کجات سوراخ کون.

119
00:11:23,291 --> 00:11:26,625
‫خب الان چی صدات کنم؟
‫آرگوساکسِ بی‌تعریف؟

120
00:11:30,791 --> 00:11:34,666
‫ورجیل گفت تو شیطان اصلی هستی،
‫پس بگیم ابلیس؟ لوسی؟

121
00:11:38,958 --> 00:11:42,166
‫شخصاً همیشه از بعلزبوب خوشم می‌اومده.
‫گفتنش بامزه‌ست.

122
00:11:43,375 --> 00:11:46,958
‫می‌خواستیم قدرت رو از خونت بیرون بکشیم.

123
00:11:48,958 --> 00:11:50,958
‫این شکلی هم می‌تونیم راحت بگیریمش.

124
00:12:27,500 --> 00:12:29,458
‫باید ازت بخوام اون شمشیر رو بهم بدی.

125
00:12:29,541 --> 00:12:32,416
‫ولی باور کن، اگه ندی استقبال می‌کنم.

126
00:12:34,958 --> 00:12:36,541
‫جدی؟

127
00:12:36,625 --> 00:12:41,333
‫از آخرین‌باری که همدیگه رو دیدیم هنوز بهبود پیدا نکردی.

128
00:12:42,750 --> 00:12:45,250
‫آخرین‌بار تعدادت زیاد بود.

129
00:12:45,333 --> 00:12:47,541
‫الان فقط یه نفر می‌بینم.

130
00:12:51,000 --> 00:12:52,875
‫آرکهام، بندازش!

131
00:12:55,458 --> 00:12:57,875
‫زیردست‌های سابقت

132
00:12:57,958 --> 00:13:00,458
‫برای همون هدف خدمت می‌کنن.

133
00:13:03,208 --> 00:13:07,833
‫می‌دونید دستورات آریوس در صورتی که
‫این خائن پاش رو اینجا بذاره چیه.

134
00:13:07,916 --> 00:13:10,708
‫به هر قیمتی شده جلوش رو بگیریم.

135
00:13:18,500 --> 00:13:20,708
‫من تهدید نیستم.

136
00:13:20,791 --> 00:13:24,500
‫سعی دارم جلوی اون کایجوی روح‌خوری که بیرونه رو بگیرم.

137
00:13:24,583 --> 00:13:25,416
‫کمکم کنید.

138
00:13:25,500 --> 00:13:27,875
‫هیولا ماموریت ما نیست.

139
00:13:27,958 --> 00:13:29,958
‫دستور ما محافظت از هتلـه.

140
00:13:30,041 --> 00:13:32,250
‫چه مرگتـونه؟

141
00:13:32,333 --> 00:13:35,375
‫مشخصاً به زودی هتلی نمی‌مونه که ازش محافظت کنید.

142
00:13:35,958 --> 00:13:37,958
‫من فقط اینجام که کارم رو انجام بدم.

143
00:14:17,375 --> 00:14:19,833
‫پس آخرش باهام همراه شدی.

144
00:14:20,333 --> 00:14:22,750
‫خیلی چیزها هست که باید جبران کنم.

145
00:14:23,583 --> 00:14:24,500
‫یالا.

146
00:14:37,791 --> 00:14:39,375
‫داره میره سمت پشت‌بوم.

147
00:14:39,399 --> 00:14:47,399
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

148
00:14:47,625 --> 00:14:50,625
‫♪ من یه قاتلم با آتشی که توی چشم‌هامـه ♪

149
00:14:50,708 --> 00:14:52,583
‫نارنجک صوتی!

150
00:14:53,750 --> 00:14:54,958
‫♪ بازوکا من ♪

151
00:14:55,041 --> 00:14:55,875
‫دانته!

152
00:14:55,958 --> 00:14:57,625
‫زمان بیشتری نیاز دارم!

153
00:14:57,708 --> 00:15:00,166
‫♪ باعث گریه شیطان‌ها می‌شه ♪

154
00:15:03,916 --> 00:15:06,750
‫دارم روش کار می‌کنم. بد نیست که سریع‌تر عمل کنی.

155
00:15:41,916 --> 00:15:44,375
‫اون‌قدری زندگی کردیم که بدونیم

156
00:15:44,458 --> 00:15:47,458
‫توده‌های مردم باید مجبور به آزادی بشن.

157
00:15:48,458 --> 00:15:52,625
‫ببین چطور می‌جنگی تا این نظم خراب رو حفظ کنی.

158
00:15:55,041 --> 00:15:58,083
‫در حالی که حتی قبولت هم نکرده.

159
00:15:58,791 --> 00:16:01,583
‫همچین زندگی‌ای هیچ ارزشی نداره

160
00:16:02,458 --> 00:16:06,500
‫به جز پیشرفتی که می‌شه از استخراجش به دست آورد.

161
00:16:16,541 --> 00:16:19,125
‫نمی‌تونم اجازه بدم برادرم رو بُکشی.

162
00:16:20,250 --> 00:16:22,541
‫هنوز مبارزه‌مون تموم نشده.

163
00:16:30,916 --> 00:16:32,000
‫ورجیل.

164
00:16:32,708 --> 00:16:34,791
‫کار کردن با شما باعث افتخارم بود، فرمانده.

165
00:16:39,666 --> 00:16:44,416
‫آره! رکورد بیشترین یارد پاس تو یه فصل در
‫اتحادیه ملی ورزش دانشگاهی دست منه!

166
00:16:48,583 --> 00:16:51,041
‫پس حقیقت رو دیدی.

167
00:16:51,125 --> 00:16:54,958
‫با این حال علیه ما سلاح دست می‌گیری.

168
00:16:55,041 --> 00:16:58,916
‫فکر کردی خیلی راحت یه ارباب دوز و کلک باز رو
‫با یکی دیگه عوض می‌کنم؟

169
00:16:59,000 --> 00:17:02,416
‫هردوتون من رو با یه مهره قابل کنترل اشتباه گرفتید.

170
00:17:02,916 --> 00:17:05,458
‫قراره تمام حساب ماندس صاف بشه.

171
00:17:05,541 --> 00:17:07,083
‫حساب تو سریعتر صاف می‌شه!

172
00:18:00,166 --> 00:18:02,833
‫کاری که لازمه رو بکن.
‫من می‌تونم جلوشون رو بگیرم.

173
00:18:08,041 --> 00:18:11,666
‫دانته اگه تا الان نمرده باشه، به زودی می‌میره.

174
00:18:11,750 --> 00:18:13,000
‫بِینز چی؟

175
00:18:14,083 --> 00:18:17,041
‫نتونستی کسی که مثل پدرته رو نجات بدی.

176
00:18:17,125 --> 00:18:21,083
‫همون‌طور که نتونستی مادرت رو از دست پدر واقعیت نجات بدی.

177
00:18:21,166 --> 00:18:23,666
‫به اشتباه فکر نکن که من رو می‌شناسی.

178
00:18:23,750 --> 00:18:25,250
‫ولی می‌شناسمت.

179
00:18:25,750 --> 00:18:28,708
‫تو اون‌قدر داغونی که لیاقت یه پایان خوش رو نداری.

180
00:18:29,458 --> 00:18:30,958
‫درست مثل من.

181
00:18:57,416 --> 00:18:59,208
‫آریوس گفت زنده‌ای.

182
00:18:59,291 --> 00:19:01,250
‫ولی کم‌کم داشتم فکر می‌کردم که شاید...

183
00:19:06,916 --> 00:19:10,875
‫بهت گفتم تا بعد از خورشید گرفتگی، آرکانا رو ازش دور نگه دار!

184
00:19:10,958 --> 00:19:13,541
‫فقط کافی بود فرار کنی و مخفی بشی!

185
00:19:13,625 --> 00:19:15,416
‫الان وقتشه؟

186
00:19:16,416 --> 00:19:18,000
‫فکر کردم می‌تونم نابودش کنم.

187
00:19:18,083 --> 00:19:20,666
‫فکر کردم بالاخره یه کار خوب انجام دادم ولی...

188
00:19:21,166 --> 00:19:22,208
‫حق با تو بود.

189
00:19:24,625 --> 00:19:26,041
‫نه درمورد همه‌چیز.

190
00:19:29,500 --> 00:19:32,208
‫همچنان یه دشمن مشترک داریم.

191
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
‫پس...

192
00:19:36,625 --> 00:19:38,583
‫دقیقاً چطوری باید شکستش بدیم؟

193
00:19:38,666 --> 00:19:41,041
‫تولد دوباره آرگوساکس هنوز تکمیل نشده.

194
00:19:41,541 --> 00:19:45,083
‫پسران اسپاردا باید خیلی راحت بتونن از پسش بربیان.

195
00:19:45,666 --> 00:19:47,833
‫اگه با تمام قدرتمـون بجنگیم.

196
00:19:47,916 --> 00:19:50,916
‫من نمی‌تونم مثل تو از دویل تریگرم استفاده کنم.

197
00:19:51,000 --> 00:19:52,708
‫نمی‌دونم چطوری کنترلش کنم.

198
00:19:52,791 --> 00:19:57,208
‫فکر می‌کنی این دویل تریگر منه؟
‫این فقط نصف قدرتمـه.

199
00:19:57,791 --> 00:19:59,875
‫یه شکل میانی که ماندس...

200
00:20:02,083 --> 00:20:04,208
‫ماندس نشونم داد چطوری به دست بیارمش،

201
00:20:05,041 --> 00:20:07,833
‫با انتقال مداوم درجه‌های کمی از قدرت.

202
00:20:07,916 --> 00:20:11,666
‫حتی منم نمی‌تونم دائماً توی حالت شیطانی بمونم،

203
00:20:11,750 --> 00:20:13,958
‫به لطف ضعف مادرمون.

204
00:20:14,625 --> 00:20:17,333
‫ولی تو هروقت خودت بخوای می‌تونی تبدیل بشی.
‫من نمی‌تونم!

205
00:20:17,416 --> 00:20:21,708
‫مثل یه فکره که همیشه پس ذهنمـه

206
00:20:21,791 --> 00:20:23,791
‫تا وقتی که یهویی می‌بینم دارم داخلش زندگی می‌کنم!

207
00:20:23,875 --> 00:20:28,500
‫فقط توی زجر کشیدنه که تمام حواسمـون درگیر می‌شه.

208
00:20:28,583 --> 00:20:31,125
‫اون‌وقتـه که خود واقعیمـون می‌شیم.

209
00:20:31,958 --> 00:20:34,041
‫تو دردت رو مطیع نگه می‌داری.

210
00:20:34,125 --> 00:20:35,458
‫رهاش کن!

211
00:20:35,541 --> 00:20:39,000
‫خشمی باش که میراثـمونـه!

212
00:21:22,916 --> 00:21:24,125
‫خشم...

213
00:22:13,541 --> 00:22:14,791
‫در رو از پشت بسته!

214
00:22:14,875 --> 00:22:16,208
‫اینجاست!

215
00:23:11,041 --> 00:23:12,166
‫مامان؟

216
00:23:23,166 --> 00:23:25,000
‫پسر عزیزم.

217
00:23:25,625 --> 00:23:28,125
‫همه‌چیز رو خراب کردم مامان.

218
00:23:29,041 --> 00:23:30,708
‫ورجیل زنده بود.

219
00:23:30,791 --> 00:23:33,541
‫و من اصلاً دنبالش نگشتم.

220
00:23:34,125 --> 00:23:35,500
‫تو فقط یه بچه بودی.

221
00:23:36,125 --> 00:23:38,208
‫هر کاری از دستت برمی‌اومد کردی.

222
00:23:39,125 --> 00:23:41,250
‫من باید کار بیشتری براتون می‌کردم.

223
00:23:42,000 --> 00:23:43,833
‫درمورد پدرتون می‌گفتم.

224
00:23:44,333 --> 00:23:45,750
‫باید هردوتون رو نجات می‌دادم.

225
00:23:46,416 --> 00:23:47,666
‫تو تلاشت رو کردی.

226
00:23:48,375 --> 00:23:49,458
‫من فقط قایم شدم.

227
00:23:49,958 --> 00:23:51,166
‫از همه‌چیز.

228
00:23:51,250 --> 00:23:52,291
‫از خودم.

229
00:23:53,958 --> 00:23:56,000
‫دلتنگیت خیلی درد داره.

230
00:23:57,583 --> 00:23:58,625
‫می‌دونم عزیزم.

231
00:23:59,291 --> 00:24:00,416
‫می‌دونم.

232
00:24:02,166 --> 00:24:04,916
‫ورجیل میگه باید درد رو بریزم بیرون.

233
00:24:05,000 --> 00:24:06,958
‫ولی نمی‌تونم.

234
00:24:07,041 --> 00:24:08,250
‫خیلی بزرگه.

235
00:24:09,041 --> 00:24:10,125
‫خیلی زیاده.

236
00:24:10,708 --> 00:24:12,041
‫دانته.

237
00:24:12,875 --> 00:24:16,625
‫فکر می‌کنی این درد از همه جدات کرده،

238
00:24:17,333 --> 00:24:19,208
‫در حالی که برعکسـه.

239
00:24:19,791 --> 00:24:23,416
‫دقیقاً چیزیـه که بیشتر از همه بهشون وصلت می‌کنه.

240
00:24:24,250 --> 00:24:28,708
‫چیزی که حس می‌کنی کاملاً و به طرز دردناکی انسانیـه.

241
00:24:30,041 --> 00:24:32,875
‫دردت هیولایی نیست که بتونی باهاش بجنگی.

242
00:24:33,500 --> 00:24:34,625
‫یا ازش فرار کنی.

243
00:24:35,375 --> 00:24:37,250
‫فقط می‌تونی بپذیریش.

244
00:24:37,833 --> 00:24:39,875
‫به عنوان بخشی از خودت.

245
00:24:41,333 --> 00:24:43,041
‫پسرم.

246
00:25:17,625 --> 00:25:20,708
‫پسران اسپاردا.

247
00:25:20,791 --> 00:25:22,458
‫بالاخره.

248
00:25:22,541 --> 00:25:23,375
‫نه.

249
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
‫ما پسران اِیوا هستیم.

250
00:25:31,250 --> 00:25:33,541
‫و با آهنگ بهتر کار می‌کنیم.

251
00:26:13,416 --> 00:26:14,583
‫شمشیرش.

252
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
‫باختی.

253
00:26:32,833 --> 00:26:34,000
‫دوباره.

254
00:26:59,416 --> 00:27:02,500
‫آریوس شاید تبدیل به یه خدای شیطانی گنده شده باشه،

255
00:27:02,583 --> 00:27:05,208
‫ولی دیگه باید واسه خودش قهوه بگیره.

256
00:27:08,083 --> 00:27:10,291
‫وایسا ببینم. تو...

257
00:27:10,375 --> 00:27:12,791
‫دیدی؟ پایان خوشی در کار نیست.

258
00:27:24,791 --> 00:27:28,750
‫این به خاطر بابابزرگم بود، زنیکه‌ی احمقِ زشت!

259
00:27:35,875 --> 00:27:37,125
‫ممنون بچه جون.

260
00:27:37,833 --> 00:27:39,416
‫نباید...

261
00:27:39,500 --> 00:27:40,458
‫فحش بدی.

262
00:27:41,041 --> 00:27:42,041
‫کار بدیـه.

263
00:27:42,625 --> 00:27:43,625
‫بی‌حرکت!

264
00:29:19,958 --> 00:29:21,041
‫بیشتر.

265
00:29:22,500 --> 00:29:24,000
‫دانته، حالت خوبه؟

266
00:29:24,083 --> 00:29:25,041
‫آره.

267
00:29:25,125 --> 00:29:27,958
‫ولی الان دیگه خیلی قدرتمند شده.
‫نمی‌تونیم جلوش رو بگیریم.

268
00:29:28,041 --> 00:29:30,166
‫مجبورید. چون اگه نتونید،

269
00:29:30,250 --> 00:29:31,666
‫دیگه کی می‌تونه؟

270
00:29:36,875 --> 00:29:40,583
‫گفتی آرگوساکس می‌خواد ماندس رو بکشه
‫وقتی که قدرتش رو جمع کرده باشه.

271
00:29:40,666 --> 00:29:42,833
‫اگه با قدرت فعلیش بجنگن چی؟

272
00:29:42,916 --> 00:29:44,333
‫ماندس برنده می‌شه؟

273
00:29:46,833 --> 00:29:48,291
‫ماندس برنده می‌شه؟

274
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
‫آره.

275
00:29:51,333 --> 00:29:53,916
‫لیدی، باید شکاف رو باز کنی.

276
00:29:54,000 --> 00:29:55,458
‫چی؟ چرا؟

277
00:29:55,541 --> 00:29:58,916
‫چون قراره آرگوساکس رو ازش رد کنیم
‫که ماندس بُکشتش.

278
00:29:59,416 --> 00:30:02,125
‫- نه، نمی‌تونی.
‫- می‌دونم، ولی تنها راه همینه.

279
00:30:02,208 --> 00:30:03,333
‫اون‌قدری بازش کن

280
00:30:03,416 --> 00:30:05,833
‫که بفرستیمش داخل، بعد دوباره ببندیمش.

281
00:30:05,916 --> 00:30:07,500
‫همون‌طور که برنامه‌اش رو ریخته بودی.

282
00:30:09,166 --> 00:30:13,458
‫گفتی تا وقتی شمشیر این‌طرف بمونه
‫مشکلی پیش نمیاد، درسته؟

283
00:30:13,541 --> 00:30:16,416
‫مطمئنی می‌تونی از شکاف ردش کنی؟

284
00:30:17,875 --> 00:30:20,541
‫بیخیال، منمـا. ورجیل هم هستش.

285
00:30:22,375 --> 00:30:24,125
‫باشه، بریم تو کارش.

286
00:30:27,833 --> 00:30:29,291
‫متی، گوش کن.

287
00:30:29,375 --> 00:30:32,750
‫اتفاقی که برات افتاد وحشتناک بود،
‫ولی دیگه تموم شد. رهاش کن.

288
00:30:32,833 --> 00:30:35,750
‫نیازی نیست تبدیل به این آدم بشی.

289
00:30:35,833 --> 00:30:36,750
‫باشه؟

290
00:30:37,375 --> 00:30:38,541
‫اوهوم.

291
00:30:39,416 --> 00:30:40,500
‫از اینجا ببرش.

292
00:30:40,583 --> 00:30:43,041
‫نه، من می‌مونم. می‌تونم توی مبارزه کمک کنم.

293
00:30:43,125 --> 00:30:44,750
‫فقط از متی محافظت کن.

294
00:30:44,833 --> 00:30:47,666
‫این‌بار می‌تونی فرار کنی و قهرمان بشی.

295
00:30:59,166 --> 00:31:00,541
‫هی لیدی.

296
00:31:00,625 --> 00:31:03,083
‫اون رستورانی که کنار خونه قدیمیـم بود رو یادته؟

297
00:31:03,166 --> 00:31:04,625
‫آره. برای چی؟

298
00:31:04,708 --> 00:31:07,708
‫اگه زمانی که شکاف باز شد، ارتباطمـون قطع شد،
‫من میرم اونجا.

299
00:31:07,791 --> 00:31:09,791
‫- بیا اونجا پیشم. که صحبت کنیم.
‫- دانته.

300
00:31:09,875 --> 00:31:13,208
‫باید بدونم که قراره اونجا باشی.
‫بگو که میری.

301
00:31:16,166 --> 00:31:17,250
‫میرم اونجا.

302
00:31:32,666 --> 00:31:34,083
‫هی لوسی!

303
00:31:36,291 --> 00:31:42,166
‫♪ برای تمام داستان‌هایی که دادی ♪

304
00:31:42,791 --> 00:31:45,333
‫♪ برای تمام درس‌هایی که گفتی ♪

305
00:31:46,208 --> 00:31:48,916
‫♪ و تمام کلماتی که ساختی ♪

306
00:31:50,083 --> 00:31:52,916
‫♪ از سقوط غول‌ها ♪

307
00:31:53,000 --> 00:31:56,416
‫♪ نابود کننده‌ی دنیاها ♪

308
00:32:07,833 --> 00:32:08,666
‫نه!

309
00:32:15,166 --> 00:32:16,166
‫برو!

310
00:32:21,875 --> 00:32:24,833
‫حالا انرژیت رو به لوله تفنگ انتقال بده.

311
00:32:26,875 --> 00:32:29,500
‫نگو که هنوز اون کلمه بچگونه رو میگی...

312
00:32:29,583 --> 00:32:30,541
‫جک‌پات!

313
00:32:30,625 --> 00:32:31,500
‫اه.

314
00:33:03,291 --> 00:33:04,958
‫ورجیل، وایسا!
‫چی‌کار... ؟

315
00:33:07,666 --> 00:33:08,958
‫این‌بار نه.

316
00:33:09,916 --> 00:33:14,041
‫لیدی! بعد رفتنمـون شکاف رو ببند!
‫الان باید ببندیش، لیدی!

317
00:33:17,375 --> 00:33:18,416
‫لیدی!

318
00:33:18,440 --> 00:33:28,440
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

319
00:33:28,464 --> 00:33:38,464
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

320
00:34:01,500 --> 00:34:06,291
‫♪ وقت شب بخیر گفتنه ♪

321
00:34:06,375 --> 00:34:08,833
‫♪ خدا خیرت بده ♪

322
00:34:08,916 --> 00:34:15,625
‫♪ برای تمام داستان‌هایی که دادی ♪

323
00:34:15,708 --> 00:34:18,500
‫♪ برای تمام درس‌هایی که گفتی ♪

324
00:34:19,000 --> 00:34:22,125
‫♪ و تمام کلماتی که ساختی ♪

325
00:34:22,875 --> 00:34:25,916
‫♪ از سقوط غول‌ها ♪

326
00:34:26,000 --> 00:34:28,958
‫♪ نابود کننده‌ی دنیاها ♪
